diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
commit | cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch) | |
tree | 2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/eu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 639 |
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..f5f8d68 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# translation of eu.po to Basque +# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Sarrera honek gordetako saio bat hautatzea uzten dizu" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Probako GNOME" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME Xorg gainean" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "Gorde saioak" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "Gaituta badago, gnome-session-ek saioa automatikoki gordeko du." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Gorde saio hau" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek hurrengo saioa automatikoki gordeko du saioa amaitzean, nahiz eta gordetze automatikoa desgaituta egon." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Saio-amaierako gonbita" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu aurretik." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Erakutsi ordezko abisua" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek abisu bat bistaratuko du saioa hasi ondoren ordezko saioan sartu bada automatikoki." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Saio pertsonalizatua" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Hautatu saio pertsonalizatua exekutatzeko" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "Saio _berria" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Kendu saioa" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Aldatu saioaren izena" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Jarraitu" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Zerbait gaizki irten da." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jar zaitez sistemaren administratzaile batekin harremanetan" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu egin dira badaezpada." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n" +"Amaitu saioa eta saiatu berriro." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "_Log Out" +msgstr "Amaitu _saioa" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gaitu arazketa-kodea" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 +msgid "Allow logout" +msgstr "Baimendu saio-amaiera" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Erakutsi hedapenaren abisua" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "Ez du erantzuten" + +#: gnome-session/gsm-util.c:415 +msgid "_Log out" +msgstr "_Amaitu saioa" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Gogoratutako aplikazioa" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "systemd zerbitzu gisa exekutatzen" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "Erabili systemd saio-kudeatzailea" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "Erabili integratutako saio-kudeatzailea (systemd sisteman oinarritutakoa erabili ordez)" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "Saioa erabiltzeko" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SAIOAREN_IZENA" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "Aplikazio honen bertsioa" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Desgaitu hardware bidezko azelerazioaren egiaztaketa" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOMEren saio-kudeatzailea" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target'" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target' EOF jasotzean edo byte bakarra jasotzean stdin-en" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "Seinalearen hasieratzea egin da 'gnome-session' programan" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "Berrabiarazi 'dbus.service' hura exekutatzen ari bada" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:249 +msgid "" +"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" +msgstr "Exekutatu ExecStopPost-etik gnome-session-failed.target abiarazteko zerbitzuak huts egiten duenean" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "Programak parametro bakar bat behar du" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "%s [AUKERA…] KOMANDOA\n" +"\n" +"Exekutatu KOMANDOA saioaren beste funtzionalitate batzuk galarazten diren bitartean.\n" +"\n" +" -h, --help Erakutsi laguntza hau\n" +" --version Erakutsi programaren bertsioa\n" +" --app-id ID Erabiliko den aplikazioaren IDa \n" +" galaraztean (aukerakoa)\n" +" --reason ZERGATIA Galarazteko zergatia (aukerakoa)\n" +" --inhibit ARG Galarazteko gauzak, komaz bereiztutako zerrenda:\n" +" logout (saio-amaiera), switch-user (erabiltzailez aldatzea),\n" +" suspend (esekitzea), idle (inaktiboa),\n" +" automount (muntai automatikoa)\n" +" --inhibit-only Ez abiarazi KOMANDOA eta itxaron beti\n" +" -l, --list Zerrendatu galarazpenak eta irten\n" +"\n" +"Ez bada --inhibit aukera zehazten, aktibitate ez dagoela ulertzen da.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Huts egin du %s exekutatzean\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s(e)k argumentu bat behar du\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Amaitu saioa" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Itzali" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "%d saio" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi, edo “/“ karakterea eduki" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Saioen izenak ezin dute “/“ karakterea eduki" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "“%s“ izeneko saioa badago lehendik ere" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu, Wayland erabiliz" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "Abioko _programa osagarriak:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Abioko programak" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "" +#~ "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Aukerak" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Arakatu..." + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "_Iruzkina:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Komandoa:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Izena:" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Hautatu komandoa" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Gehitu abioko programa" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Editatu abioko programa" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Gaituta" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikonoa" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programa" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Izenik ez" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Azalpenik ez" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Abioko aplikazioak" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s abiarazten" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FITXATEGIA" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "IDa" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin " +#~ "lezake." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin " +#~ "lezake." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Amaitu saioa hala ere" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Eseki hala ere" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Hibernatu hala ere" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Itzali hala ere" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Berrabiarazi hala ere" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Blokeatu pantaila" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Utzi" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da." +#~ msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da." +#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru berrabiaraziko da." +#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan berrabiaraziko da." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Itzali sistema orain?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Eseki" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hibernatu" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Berrabiarazi" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Itzali" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Berrabiarazi sistema orain?" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "ordu %d" +#~ msgstr[1] "%d ordu" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "minutu %d" +#~ msgstr[1] "%d minutu" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "segundo %d" +#~ msgstr[1] "%d segundo" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 segundo" + +#~ msgid "Automatic logout in %s" +#~ msgstr "Saioa automatikoki amaitzeko: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " +#~ "inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "Saio hau inaktibitate denbora baten ondoren automatikoki amaitzeko " +#~ "konfiguratuta dago." + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " +#~ "extensions below may have caused this.\n" +#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Azpiko " +#~ "gehigarrietakoren batek eragindakoa izan daiteke arazoa.\n" +#~ "Saiatu hauetakoren bat desgaitzen eta gero amaitu saioa eta saiatu " +#~ "berriro." + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "%d kodearekin irten da" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "%d seinalearekin hilda" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "%d seinalearekin geldituta" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta " +#~ "<i>ordezko moduan</i> hasi da.\n" +#~ "\n" +#~ "Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea " +#~ "GNOME 3 esperientzia osoaz aritzeko." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n" +#~ "(%s irtenda %d egoerarekin)" |