summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:41:01 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:41:01 +0000
commitcc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch)
tree2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/mk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz
gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/mk.po590
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..ddc1713
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# translation of gnome-session.HEAD.mk.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ivan Stojmirov<stojmir@linux.net.mk>, 2002.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+msgid "Select Command"
+msgstr "Изнерете команда"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Додај програма за подигнување"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Уреди програма за подигнување"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
+msgid "No description"
+msgstr "Нема опис"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
+msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+msgstr "Името на startup командата не смее да биде празно"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Startup командата не смее да биде празна"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Startup командата не е валидна"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
+msgid "Enabled"
+msgstr "Овозможено"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
+#: ../data/session-properties.glade.h:6
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Преференци за сесијата"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Верзија на апликацијата"
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
+msgid ""
+"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
+"is installed. Your session has been started without assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"Беше побарана поддршка за помошни технологии за оваа сесија, но регистарот "
+"за пристапност не беше пронајден. Ве молам, осигурајте се дека AT_SPI "
+"пакетот е инсталиран. Вашата сесија се стартуваше без поддршка за помошни "
+"технологии."
+
+#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT SPI обвиткувач на регистри"
+
+#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
+msgstr "Обвивка на демонот за приврзоци на GNOME "
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "Помагач за демонот за поставување на GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Оваа сесија Ве најавува во GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Стандардна сесија"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Менаџер за датотеки"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Доколку е вклучено, gnome-session ќе го извести корисникот пред да ја "
+"прекине сесијата."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+"the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr ""
+"Доколку е вклучено, gnome-session ќе ја зачува сесијата автоматски. Инаку, "
+"дијалогот за одјавување ќе има опција за зачувување на сесијата."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Листа на апликации кои што се дел од стандардната сесија."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
+"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
+"component from the session, and the session manager will automatically add "
+"the required components back to the session if they do get removed."
+msgstr ""
+"Листа на компоненти кои што се потребни како дел од сесијата. (Секој елемент "
+"именува клуч под „desktop/gnome/session/required-components“.) Преференците "
+"за сесиите обично не им дозволуваат на корисниците да отстрануваат потребни "
+"компоненти од сесијата и менаџерот за сесии автоматски ги додава "
+"компонентите назад во сесијата ако истите бидат отстранети."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Дијалог за одјавување"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr ""
+"Преферирана слика која ќе се користи за поздравниот екран при најава во "
+"работната околина GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Потребни компоненти за сесијата"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Зачувај сесии"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
+msgid "Selected option in the log out dialog"
+msgstr "Одбрана опција во дијалогот за одјава"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Прикажи го поздравниот екран"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Прикажи го поздравниот екран при стартување на сесијата"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Менаџерот за датотеки нуди икони за работната површина и ви дозволува да "
+"работите со Вашите зачувани датотеки."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Панелот нуди лента на врвот и дното на екранот која што содржи менија, листа "
+"со прозорци, икони за статус, часовник итн."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Менаџерот за прозорци е програма која што ја исцртува лентата со насловот и "
+"границите околу прозорците, и дозволува да го поместувата и да им ја "
+"менувате големината на прозорците."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"effect the next session login."
+msgstr ""
+"Ова е релативна вредност за патека базирана на директориумот $datadir/"
+"pixmaps/. Под-директориумите и имињата на сликите не се валидни вредности. "
+"Доколку ја промените оваа вредност, промените ќе се одразат при наредното "
+"најавување."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
+"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
+"\"restart\" for restarting the system."
+msgstr ""
+"Ова е опцијата која што ќе биде избрана во дијалогот за одјава, валидни "
+"вредностисе „одјава“ за одјава, „исклучи“ за исклучување на системот и "
+"„рестартирај“ за рестартирање на системот."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Менаџер за прозорци"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Некои програми сè уште работат:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Чекам да се затвори програмата. Прекинувањето може да предизвика загуба на "
+"податоци."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure your sessions"
+msgstr "Конфигурирај ги твоите сесии"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Додатни програми за _подигнување:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Разгледај..."
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ко_манда:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ко_ментар:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:7
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Програми за подигнување"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:8
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Автоматски запамти ги тековните апликации при одјава"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../data/session-properties.glade.h:10
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Запамти ги апликациите кои што работат"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната верзија на датотека за работната површина %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Подигнувам %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција за извршување: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Не можам да ја префрлам адресата за документот во запис на работната "
+"површина со Тип=Врска"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Предметот не може да се изврши"
+
+#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
+msgid "Session management"
+msgstr "Менаџмент на сесии"
+
+#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
+msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
+msgstr "GNOME GUI библиотека + EggSMClient"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Исклучи ги врските до менаџерот за сесии"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Одредете датотека што ја содржи зачуваната конфигурација"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредете го бројот за ид. за менаџмент на сесијата"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "Ид"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:241
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Опции на менаџментот за сесии"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:242
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Покажи опции за менаџмент сесии"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Се појави проблем со серверот за конфигурација.\n"
+"(%s се исклучи со статус %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Иконата %s не е најдена"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Програма сè уште работи:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Некои програми сè уште работат:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Чекам да завршат програми. Прекинувањето на овие програми може да "
+"предизвика загуба на податоци."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Сепак смени корисник"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Сепак одјави ме"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Сепак суспендирај"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Сепак хибернирај"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Сепак исклучи"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Сепак рестартирај"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заклучи екран"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
+"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда."
+msgstr[1] ""
+"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
+"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда."
+msgstr[2] ""
+"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
+"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунди."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural ""
+"You are currently logged in as \"%s\".\n"
+"This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
+"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунда."
+msgstr[1] ""
+"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
+"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди."
+msgstr[2] ""
+"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
+"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Да се одјавам од системот веднаш?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Смени корисник"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Одјава"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Да го исклучам системот веднаш?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
+msgid "S_uspend"
+msgstr "С_успендирај"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Хибернирај"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Рестартирај"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Исклучи"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
+msgid "Not responding"
+msgstr "Не реагира"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Оваа програма ја блокира одјавата."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Одбивам нови врски од клиенти бидејќи сесијата се гаси\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Не можам да креирак socket за ICE: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Не успеав да ја започнам сесијата за најава (и не успеав да се поврзам за X "
+"серверот)"
+
+#: ../gnome-session/main.c:497
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Запиши врз стандардните директориуми за автоматско стартување"
+
+#: ../gnome-session/main.c:498
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "GConf клучот кој се користи за барање на стандардна сесија"
+
+#: ../gnome-session/main.c:499
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Вклучи код за дебагирање"
+
+#: ../gnome-session/main.c:500
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Не вчитувај апликации одредени од корисникот"
+
+#: ../gnome-session/main.c:521
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "- Менаџер за сесии за GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- Поздравен екран за GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "Поздравен екран за GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Постави го името на тековната сесија"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out"
+msgstr "Одјава"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Одјави се со игнорирање на сите постоечки инхибитори"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Покажи дијалог за одјавување"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Покажи дијалог за исклучување"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:70
+msgid "Kill session"
+msgstr "Отстрани сесија"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Користи дијалог полиња за грешки"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Не барај потврда"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Не може да се приклучи на менаџерот за сесии."
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Програмата се повика со конфлитни опции"
+