diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
commit | cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch) | |
tree | 2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/mk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 590 |
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..ddc1713 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,590 @@ +# translation of gnome-session.HEAD.mk.po to Macedonian +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ivan Stojmirov<stojmir@linux.net.mk>, 2002. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008. +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008. +# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 +msgid "Select Command" +msgstr "Изнерете команда" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Додај програма за подигнување" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Уреди програма за подигнување" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 +msgid "No description" +msgstr "Нема опис" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977 +msgid "The name of the startup program cannot be empty" +msgstr "Името на startup командата не смее да биде празно" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Startup командата не смее да биде празна" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Startup командата не е валидна" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291 +msgid "Enabled" +msgstr "Овозможено" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464 +#: ../data/session-properties.glade.h:6 +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Преференци за сесијата" + +#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501 +msgid "Version of this application" +msgstr "Верзија на апликацијата" + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 +msgid "" +"Assistive technology support has been requested for this session, but the " +"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " +"is installed. Your session has been started without assistive technology " +"support." +msgstr "" +"Беше побарана поддршка за помошни технологии за оваа сесија, но регистарот " +"за пристапност не беше пронајден. Ве молам, осигурајте се дека AT_SPI " +"пакетот е инсталиран. Вашата сесија се стартуваше без поддршка за помошни " +"технологии." + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "AT SPI обвиткувач на регистри" + +#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" +msgstr "Обвивка на демонот за приврзоци на GNOME " + +#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +msgstr "Помагач за демонот за поставување на GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Оваа сесија Ве најавува во GNOME" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Стандардна сесија" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Менаџер за датотеки" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Доколку е вклучено, gnome-session ќе го извести корисникот пред да ја " +"прекине сесијата." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +"the logout dialog will have an option to save the session." +msgstr "" +"Доколку е вклучено, gnome-session ќе ја зачува сесијата автоматски. Инаку, " +"дијалогот за одјавување ќе има опција за зачувување на сесијата." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Листа на апликации кои што се дел од стандардната сесија." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " +"Session Preferences will not normally allow users to remove a required " +"component from the session, and the session manager will automatically add " +"the required components back to the session if they do get removed." +msgstr "" +"Листа на компоненти кои што се потребни како дел од сесијата. (Секој елемент " +"именува клуч под „desktop/gnome/session/required-components“.) Преференците " +"за сесиите обично не им дозволуваат на корисниците да отстрануваат потребни " +"компоненти од сесијата и менаџерот за сесии автоматски ги додава " +"компонентите назад во сесијата ако истите бидат отстранети." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Дијалог за одјавување" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "" +"Преферирана слика која ќе се користи за поздравниот екран при најава во " +"работната околина GNOME" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Потребни компоненти за сесијата" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Зачувај сесии" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 +msgid "Selected option in the log out dialog" +msgstr "Одбрана опција во дијалогот за одјава" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Прикажи го поздравниот екран" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Прикажи го поздравниот екран при стартување на сесијата" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Менаџерот за датотеки нуди икони за работната површина и ви дозволува да " +"работите со Вашите зачувани датотеки." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Панелот нуди лента на врвот и дното на екранот која што содржи менија, листа " +"со прозорци, икони за статус, часовник итн." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Менаџерот за прозорци е програма која што ја исцртува лентата со насловот и " +"границите околу прозорците, и дозволува да го поместувата и да им ја " +"менувате големината на прозорците." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" +"directories and image names are valid values. Changing this value will " +"effect the next session login." +msgstr "" +"Ова е релативна вредност за патека базирана на директориумот $datadir/" +"pixmaps/. Под-директориумите и имињата на сликите не се валидни вредности. " +"Доколку ја промените оваа вредност, промените ќе се одразат при наредното " +"најавување." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " +"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " +"\"restart\" for restarting the system." +msgstr "" +"Ова е опцијата која што ќе биде избрана во дијалогот за одјава, валидни " +"вредностисе „одјава“ за одјава, „исклучи“ за исклучување на системот и " +"„рестартирај“ за рестартирање на системот." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Менаџер за прозорци" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Некои програми сè уште работат:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Чекам да се затвори програмата. Прекинувањето може да предизвика загуба на " +"податоци." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure your sessions" +msgstr "Конфигурирај ги твоите сесии" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: ../data/session-properties.glade.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Додатни програми за _подигнување:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Разгледај..." + +#: ../data/session-properties.glade.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ко_манда:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ко_ментар:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: ../data/session-properties.glade.h:7 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Програми за подигнување" + +#: ../data/session-properties.glade.h:8 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Автоматски запамти ги тековните апликации при одјава" + +#: ../data/session-properties.glade.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../data/session-properties.glade.h:10 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Запамти ги апликациите кои што работат" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната верзија на датотека за работната површина %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:962 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Подигнувам %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција за извршување: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Не можам да ја префрлам адресата за документот во запис на работната " +"површина со Тип=Врска" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Предметот не може да се изврши" + +#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 +msgid "Session management" +msgstr "Менаџмент на сесии" + +#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136 +msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" +msgstr "GNOME GUI библиотека + EggSMClient" + +#: ../egg/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Исклучи ги врските до менаџерот за сесии" + +#: ../egg/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Одредете датотека што ја содржи зачуваната конфигурација" + +#: ../egg/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../egg/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредете го бројот за ид. за менаџмент на сесијата" + +#: ../egg/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "Ид" + +#: ../egg/eggsmclient.c:241 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Опции на менаџментот за сесии" + +#: ../egg/eggsmclient.c:242 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Покажи опции за менаџмент сесии" + +#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Се појави проблем со серверот за конфигурација.\n" +"(%s се исклучи со статус %d)" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Иконата %s не е најдена" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Програма сè уште работи:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Некои програми сè уште работат:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Чекам да завршат програми. Прекинувањето на овие програми може да " +"предизвика загуба на податоци." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Сепак смени корисник" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Сепак одјави ме" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Сепак суспендирај" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Сепак хибернирај" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Сепак исклучи" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Сепак рестартирај" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заклучи екран" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" +"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда." +msgstr[1] "" +"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" +"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда." +msgstr[2] "" +"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" +"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунди." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295 +#, c-format +msgid "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "" +"You are currently logged in as \"%s\".\n" +"This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" +"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунда." +msgstr[1] "" +"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" +"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди." +msgstr[2] "" +"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" +"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Да се одјавам од системот веднаш?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Смени корисник" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Одјава" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Да го исклучам системот веднаш?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398 +msgid "S_uspend" +msgstr "С_успендирај" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Хибернирај" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 +msgid "_Restart" +msgstr "_Рестартирај" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Исклучи" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539 +msgid "Not responding" +msgstr "Не реагира" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Оваа програма ја блокира одјавата." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Одбивам нови врски од клиенти бидејќи сесијата се гаси\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Не можам да креирак socket за ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:139 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" +msgstr "" +"Не успеав да ја започнам сесијата за најава (и не успеав да се поврзам за X " +"серверот)" + +#: ../gnome-session/main.c:497 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Запиши врз стандардните директориуми за автоматско стартување" + +#: ../gnome-session/main.c:498 +msgid "GConf key used to lookup default session" +msgstr "GConf клучот кој се користи за барање на стандардна сесија" + +#: ../gnome-session/main.c:499 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Вклучи код за дебагирање" + +#: ../gnome-session/main.c:500 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Не вчитувај апликации одредени од корисникот" + +#: ../gnome-session/main.c:521 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr "- Менаџер за сесии за GNOME" + +#: ../splash/gnome-session-splash.c:291 +msgid "- GNOME Splash Screen" +msgstr "- Поздравен екран за GNOME" + +#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Splash Screen" +msgstr "Поздравен екран за GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:65 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Постави го името на тековната сесија" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:65 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:66 +msgid "Log out" +msgstr "Одјава" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:67 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Одјави се со игнорирање на сите постоечки инхибитори" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:68 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Покажи дијалог за одјавување" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:69 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Покажи дијалог за исклучување" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:70 +msgid "Kill session" +msgstr "Отстрани сесија" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:71 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Користи дијалог полиња за грешки" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:72 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Не барај потврда" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Не може да се приклучи на менаџерот за сесии." + +#: ../tools/gnome-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Програмата се повика со конфлитни опции" + |