summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:41:01 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:41:01 +0000
commitcc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch)
tree2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/tg.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz
gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/tg.po')
-rw-r--r--po/tg.po512
1 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
new file mode 100644
index 0000000..d5e4f11
--- /dev/null
+++ b/po/tg.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013,2014, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:58+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Фармоиш додан"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr ""
+"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "Сохти GNOME"
+
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME дар Wayland"
+
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME тавассути Wayland ворид мекунад"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Ҷаласаи нав"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Тоза кардани ҷаласа"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Идома додан"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир "
+"гиред"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Имконот"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse…"
+msgstr "Тамошо кардан…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "_Шарҳ:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Фармон:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ном:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо "
+"маъмури система дар тамос шавед"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои "
+"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n"
+"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Баромадан"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Иҷозат додани баромад"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ҷавоб намедиҳад"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Баромадан"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор "
+"мебошад\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s"
+
+#: ../gnome-session/main.c:241
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:241
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: ../gnome-session/main.c:242
+msgid "Session to use"
+msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:242
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: ../gnome-session/main.c:244
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар"
+
+#: ../gnome-session/main.c:245
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версияи ин барнома"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:247
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш"
+
+#: ../gnome-session/main.c:248
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Ғайрифаъол кардани санҷиши шитоби сахтафзор"
+
+#: ../gnome-session/main.c:267
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION...] ФАРМОН\n"
+"\n"
+"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n"
+"\n"
+" -h, --help Барои намоиш додани кӯмак\n"
+" --version Барои намоиш додани версияи барнома\n"
+" --app-id ID Рамзи барнома барои истофода\n"
+" ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
+" --reason REASON Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
+" --inhibit ARG Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта "
+"тақсимшуда):\n"
+" баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-"
+"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n"
+" --inhibit-only ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n"
+"\n"
+"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "%s иҷро нашуд\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Ҷаласаи %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
+msgid "Log out"
+msgstr "Баромадан"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Power off"
+msgstr "Хомӯш кардан"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Reboot"
+msgstr "Бозоғозидан"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Интихоб кардани фармон"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Фаъол"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Нишона"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Барнома"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Бе ном"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Бе тавсиф"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Оғозёбии %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Объекти иҷронашаванда"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Рамзи ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Номаълум"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби "
+#~ "гум кардани кори шумо шавад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад "
+#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Экрани қулф"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Бекор кардан"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
+#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
+#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
+#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Таъвизи корбар"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Таваққуф кардан"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Гибернатсия кардан"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Бозоғозидан"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Анҷом додани кор"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d соат"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d дақиқа"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d сония"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 сония"