diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
commit | cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch) | |
tree | 2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/tg.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/tg.po')
-rw-r--r-- | po/tg.po | 512 |
1 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po new file mode 100644 index 0000000..d5e4f11 --- /dev/null +++ b/po/tg.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013,2014, 2015 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-10 10:58+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Фармоиш додан" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "" +"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Сохти GNOME" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME дар Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME тавассути Wayland ворид мекунад" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "_Ҷаласаи нав" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Тоза кардани ҷаласа" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Идома додан" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Барномаҳои худоғозӣ" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир " +"гиред" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Имконот" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "Тамошо кардан…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "_Шарҳ:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Фармон:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ном:" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо " +"маъмури система дар тамос шавед" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои " +"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n" +"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Баромадан" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Иҷозат додани баромад" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 +msgid "Not responding" +msgstr "Ҷавоб намедиҳад" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 +msgid "_Log out" +msgstr "_Баромадан" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор " +"мебошад\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s" + +#: ../gnome-session/main.c:241 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ" + +#: ../gnome-session/main.c:241 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: ../gnome-session/main.c:242 +msgid "Session to use" +msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ" + +#: ../gnome-session/main.c:242 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:244 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар" + +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версияи ин барнома" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:247 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш" + +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Ғайрифаъол кардани санҷиши шитоби сахтафзор" + +#: ../gnome-session/main.c:267 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION...] ФАРМОН\n" +"\n" +"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n" +"\n" +" -h, --help Барои намоиш додани кӯмак\n" +" --version Барои намоиш додани версияи барнома\n" +" --app-id ID Рамзи барнома барои истофода\n" +" ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n" +" --reason REASON Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n" +" --inhibit ARG Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта " +"тақсимшуда):\n" +" баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-" +"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n" +" --inhibit-only ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n" +"\n" +"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "%s иҷро нашуд\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Ҷаласаи %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "" +"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 +msgid "Log out" +msgstr "Баромадан" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Power off" +msgstr "Хомӯш кардан" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Reboot" +msgstr "Бозоғозидан" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Интихоб кардани фармон" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Фаъол" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Нишона" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Барнома" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Бе ном" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Бе тавсиф" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Барномаҳои худоғозӣ" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Оғозёбии %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Объекти иҷронашаванда" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Рамзи ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Номаълум" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби " +#~ "гум кардани кори шумо шавад." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад " +#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Экрани қулф" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Бекор кардан" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." +#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад." +#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад." +#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Таъвизи корбар" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Таваққуф кардан" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Гибернатсия кардан" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Бозоғозидан" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Анҷом додани кор" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d соат" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d дақиқа" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d сония" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 сония" |