diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:41:01 +0000 |
commit | cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0 (patch) | |
tree | 2a83d7350ec7b2877249a1588891d718caf56c06 /po/zh_TW.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.tar.xz gnome-session-cc02f613f361981a338db8916e7516e5001253c0.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 584 |
1 files changed, 584 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..07aa77f --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of gnome-session. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# gnome-core: +# gnome-session: +# +# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999. +# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006. +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. +# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-30 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-01 00:02+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "這個項目讓您選擇儲存的工作階段" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "這個工作階段讓您登入 GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME 採行 Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "儲存工作階段" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會自動儲存作業階段。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "儲存此工作階段" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"當啟用此選項,gnome-session 將在登出時自動儲存下一個工作階段,就算自動儲存為" +"停用狀態。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "登出提示" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會在作業階段終止前先提示使用者。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "顯示回滾警告" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"若啟用此選項,gnome-session 將會在工作階段自動回滾時,登入後顯示警告對話框。" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "自訂工作階段" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "請選擇要執行的自訂工作階段" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "新增工作階段(_N)" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "移除工作階段(_R)" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "重新命名工作階段(_M)" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "繼續(_C)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "發生問題且系統無法恢復。請連絡系統管理者" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "發生問題且系統無法恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"發生問題且系統無法恢復。\n" +"請登出後再試一次。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "登出(_L)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "允許登出" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "顯示擴充功能警告" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "沒有回應" + +#: gnome-session/gsm-util.c:415 +msgid "_Log out" +msgstr "登出(_L)" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "記住的應用程式" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "這個程式正在阻擋登出。" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "因為目前此工作階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "以 systemd 服務執行" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "使用 systemd 工作階段管理工具" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "使用內建(而非基於 systemd 的)工作階段管理工具" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "要使用的工作階段" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "這個程式的版本" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "停用硬體加速檢查" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOME 工作階段管理員" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:244 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "啟動 gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "" +"當在標準輸入接收到 EOF 或一個位元組時啟動 gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "gnome-session 訊號初始化完成" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "在其執行時重新啟動 dbus.service" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:275 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "程式明確指出需要一個參數" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"抑制某些工作階段功能的同時執行 COMMAND 。\n" +"\n" +" -h, --help 顯示這個求助文件\n" +" --version 顯示程式版本\n" +" --app-id ID 抑制時要使用的\n" +" 應用程式 id (選擇性)\n" +" --reason REASON 抑制的原因 (選擇性)\n" +" --inhibit ARG 要抑制的東西,以冒號分隔的清單:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n" +"\n" +"如果沒有指定 --inhibit 選項,會假定為 idle。\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "無法執行 %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s 需要引數\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "關閉電源" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "重新開機" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "忽略任何現有的限制因素" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "無需使用者確認" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "無法連接工作階段總管" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "以相衝突的選項呼叫程式" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "工作階段 %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "工作階段名稱不允許以「.」開頭或包含「/」字元" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "工作階段名稱不允許以「.」開頭" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "工作階段名稱不允許包含「/」字元" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "已存在名為「%s」的工作階段" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "初始啟動程式" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "選項" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "瀏覽…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "註解(_E):" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "指令(_M):" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名稱(_N):" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME,使用 Wayland" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "選擇指令" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "新增初始啟動程式" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "修改初始啟動程式" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "初始啟動指令不可以留空" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "初始啟動指令無效" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "已啟用" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "圖示" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "程式" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "初始啟動程式偏好設定" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "沒有名稱" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "沒有描述" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "無法顯示求助文件" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "初始啟動程式" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "準備啟動 %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "不是可以啟動的項目" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "作業階段管理選項:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "有些程式仍在執行中:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "一個程式仍在執行中:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。" + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "強制切換使用者" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "強制登出" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "強制暫停" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "強制休眠" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "強制關閉電腦" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "強制重新啟動" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定螢幕" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。" + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "是否立刻登出系統?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "切換使用者(_S)" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "暫停(_U)" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "休眠(_H)" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "重新啟動(_R)" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "關閉電腦(_S)" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "找不到圖示「%s」" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 無法載入" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n" +#~ "\n" +#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。" + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "以訊號 %d 終止" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "以訊號 %d 停止" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>" |