diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/af.po | 807 |
1 files changed, 807 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..7f7651a --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,807 @@ +# Afrikaans translation of gnome-session. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2011, 2013. +# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-01 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-06 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Pasgemaak" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Die inskrywing laat u 'n gestoorde sessie kies" + +#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Die sessie laat u by GNOME aanmeld" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME op Xorg" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Pasgemaakte sessie" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Kies asb. 'n pasgemaakte sessie om uit te voer" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Nuwe sessie" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Verwyder sessie" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Hernoem sessie" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Gaan voort" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Gits! Iets het verkeerd geloop." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie daarvan herstel nie. Kontak die " +"stelseladministrateur" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie daarvan herstel nie. Alle " +"uitbreidings is as voorsorgmaatreël gedeaktiveer." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie herstel daarvan nie.\n" +"Meld af en probeer gerus weer aanmeld." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Meld af" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiveer ontfoutkode" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Laat afmelding toe" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Wys uitbreidingwaarskuwing" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 +msgid "Not responding" +msgstr "Reageer nie" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "_Meld af" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Onthou die toepassing" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dié program keer afmelding." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Nuwe klientverbinding word geweier omdat die sessie tans afgesluit word\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Kon nie 'n ICE-luistersok skep nie: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Oorheers standaard outobegin gidse" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "OUTOBEGIN_GIDS" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Sessie om te gebruik" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSIE_NAAM" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Moenie gebruiker-gespesifiseerde toepassings laai nie" + +#: gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Weergawe van hierdie program" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Wys die dialoog vir ernstige foute (vir toetsdoeleindes)" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Skakel die hardeware versnelling toets af" + +#: gnome-session/main.c:316 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — die GNOME-sessiebestuurder" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [KEUSE...] OPDRAG\n" +"\n" +"Voer OPDRAG uit terwyl sommige sessiefunksionaliteit onderdruk word.\n" +"\n" +" -h, --help Wys dié hulp\n" +" --version Wys programweergawe\n" +" --app-id ID Die program-ID om te gebruik tydens\n" +" onderdrukking (opsioneel)\n" +" --reason REDE Die rede vir onderdrukking (opsioneel)\n" +" --inhibit ARG Dinge om te onderdruk, dubbelpuntgeskyde lys van:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Moenie OPDRAG begin nie en wag bloot vir altyd\n" +"\n" +"As geen --inhibit-keuse gegee is nie, word \"idle\" aangeneem.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Uitvoering van \"%s\" het misluk\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" benodig 'n parameter\n" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Sessie %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "" +"Sessiename mag nie met \".\" begin nie en mag nie \"/\"-karakters bevat nie" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Sessiename mag nie met \".\" begin nie" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Sessiename mag nie \"/\"-karakters bevat nie" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "'n Sessie met die naam \"%s\" bestaan reeds" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Meld af" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Skakel af" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Herbegin" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Gaan enige bestaande inhibeerders ignoreer" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Moenie vra vir gebruikerbevestiging nie" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Kon nie met sessiebestuurder koppel nie" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Program geroep met botsende opsies" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Kies bevel" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Voeg aanvangsprogram by" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Redigeer aanvangsprogram" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Die aanvangsbevel kan nie leeg wees nie" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Die aanvangsbevel is nie geldig nie" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Geaktiveer" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikoon" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Voorkeure vir aanvangstoepassings" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Geen naam" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Geen beskrywing" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Aanvangstoepassings" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Kies watter toepassings moet begin by aanmelding" + +#~| msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Hierdie sessie laat mens aanmeld by GNOME m.b.v. Wayland" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "Bykomende aanvangs_programme:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Aanvangsprogramme" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "_Onthou outomaties toepassings wat nog loop by afgemelding" + +#~| msgid "_Remember Currently Running Application" +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "_Onthou die toepassings wat tans loop" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opsies" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Blaai…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Opm_erking:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Op_drag:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Begin tans %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "LÊER" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Sessiebestuurkeuses:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>Sommige programme loop steeds:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Wag nog vir die program om te voltooi. Onderbreking van die program kan " +#~ "veroorsaak dat werk verloor word." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Daar is 'n probleem met die opstellingbediener.\n" +#~ "(%s het afgesluit met status %d)" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "'n Program loop steeds:" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Sommige programme loop steeds:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Wag nog vir programme om te voltooi. Onderbreking van dié programme kan " +#~ "veroorsaak dat werk verloor word." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Wissel in elk geval van gebruiker" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Meld in elk geval af" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Sluimer in elk geval" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Hiberneer in elk geval" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Skakel in elk geval af" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Sluit skerm" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Kanselleer" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "U gaan outomaties afgemeld word oor %d sekonde." +#~ msgstr[1] "U gaan outomaties afgemeld word oor %d sekondes." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Dié stelsel gaan outomaties afgeskakel word oor %d sekonde." +#~ msgstr[1] "Dié stelsel gaan outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "U is tans aangemeld as \"%s\"." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Meld nou af van hierdie stelsel?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "Wi_ssel gebruiker" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Skakel die stelsel nou af?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "Sl_uimer" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hiberneer" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "He_rbegin" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Skakel af" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "Afgesluit met kode %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "Afsluiting geforseer met sein %d" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "Gestop met sein %d" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 kon nie laai nie" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Ongelukkig kon GNOME 3 nie behoorlik laai nie en het in <i>terugvalmodus</" +#~ "i> begin.\n" +#~ "\n" +#~ "Dit beteken waarskynlik dat die stelsel (grafikahardeware of aandrywer) " +#~ "nie in staat is om die volle ervaring van GNOME 3 te lewer nie." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Vind meer uit oor GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie 'n aanmeldsessie begin nie (en kon nie aan die X-bediener koppel " +#~ "nie)" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Laat TCP-konneksies toe" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Om sekuriteitsredes luister gnome-session nie uit na konneksies op TCP-" +#~ "poorte op platforms met _IceTcpTransNoListen() (XFree86 systems) nie. " +#~ "Hierdie opsie laat konneksies van (gemagtide) afgeleë gashere toe.Gnome-" +#~ "session moet oorbegin word vir die instelling om toegepas te word." + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +#~ msgstr "" +#~ "Indien geaktiveer, sal gnome-session die gebruiker waarsku voordat 'n " +#~ "sessie beëindig word." + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Indien geaktiveer, sal gnome-session die sessie outomaties stoor. " +#~ "Andersins sal daar op die afmeldingsdialoog 'n opsie wees om die sessie " +#~ "te stoor." + +#~ msgid "Logout prompt" +#~ msgstr "Afmeldingspor" + +#~ msgid "" +#~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME " +#~ "Desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Voorkeurbeeld wat gebruik moet word vir die spatskerm wanneer daar by " +#~ "GNOME Desktop aangemeld word" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Vertoon die spatskerm" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Vertoon die spatskerm wanneer die sessie begin" + +#~ msgid "Splash Screen Image" +#~ msgstr "Spatskermbeeld" + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Volgorde:" + +#~ msgid "The order in which applications are started in the session." +#~ msgstr "Die volgorde waarin toepassings in die sessie begin word." + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "Wat gebeur met die toepassing wanneer dit afsluit." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Styl:" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Volgorde" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Styl" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Staat" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Onaktief" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Wag om te begin of reeds klaar." + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Het begin maar nog nie die status gerapporteer nie." + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Besig om te loop" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "'n Gewone lid van die sessie." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Besig om te stoor" + +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "Stoor sessie-besonderhede." + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "Status nie binne uitteltyd gerapporteer nie." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Nie deur afmeldings geraak nie, maar kan sterf." + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Mag nooit sterf nie." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Asblik" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Weggegooi tydens afmelding en kan sterf." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Instellings" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Altyd begin vir elke aanmelding." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "n Fout is ondervind met die laai van die GNOME-Instellingsdaemoon.\n" +#~ "\n" +#~ "Sommige funksies, soos temas, klanke of agtergrondinstellings mag dalk " +#~ "nie korrek werk nie." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Die laaste foutboodskap was:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME sal probeer om die Instellingsdaemoon oor te begin wanneer jy weer " +#~ "aanmeld." + +#~ msgid "There was an unknown activation error." +#~ msgstr "Daar was 'n onbekende aktiveringsfout." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "Die Instellingsdaemoon het te veel kere oorbegin." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Is jy seker jy wil afmeld?" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "_Stoor huidige opstelling" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Lees slegs gestoorde sessiesuit die verstek.sessie-lêer" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "Millisekonde gewag vir kliënte om te registreer (0=vir altyd)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "Millisekonde gewag vir kliënte om te reageer (0=vir altyd)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "Millisekonde gewag vir kliënte om te sterf (0=vir altyd)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie internetadres vir %s opsoek nie.\n" +#~ "Die sal verhoed dat GNOME behoorlik funksioneer.\n" +#~ "Die probleem mag moontlik opgelos word deur \n" +#~ "%s by die lêer /etc/gashere te voeg." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Probeer weer" + +#~ msgid "Your session has been saved" +#~ msgstr "Jou sessie is gestoor" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Die program het opgehou wag as gevolg van 'n konflik." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Geen reaksie op die %s-bevel nie." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "Die program is dalk stadig, stukkend of dit het gestop." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Jy mag wag totdat dit reageer, of dit verwyder." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Herbegin gestaak as gevolg van falings." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "'n Sessie-afsluiting neem tans plaas." + +#~ msgid "Set the current session" +#~ msgstr "Stel die huidige sessie" + +#~ msgid "Kill session" +#~ msgstr "Stop sessie" + +#~ msgid "Use dialog boxes" +#~ msgstr "Gebruik dialoogkassies" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Die sessienaam kan nie leeg wees nie" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Voeg 'n nuwe sessie by" + +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Redigeer sessienaam" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redigeer" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Sommige veranderings is nie gestoor nie.\n" +#~ "Is dit nog steeds OK om af te sluit?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Vertoon spatskerm by _aanmelding" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "Stoor outomaties veran_deringe aan sessie" + +#~ msgid "Session Name" +#~ msgstr "Sessienaam" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Verwyder die huidige geselekteerde kliënt van die sessie." + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Pas veranderinge op huidige sessie toe" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "Die lys van programme in die sessie." + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "_Programme wat tans loop:" + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Inisialiseer sessie-instellings" + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Stel jou sessies op" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Sawfish-vensterbestuurder" + +#~ msgid "Metacity Window Manager" +#~ msgstr "Metacity-vensterbestuurder" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Vensterbestuurder" + +#~ msgid "The Panel" +#~ msgstr "Die Paneel" + +#~ msgid "Session Manager Proxy" +#~ msgstr "Sessiebestuurder-instaanbediener" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Werkarea-instellings" + +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "_Selflaaibevel:" |