diff options
Diffstat (limited to 'po/an.po')
-rw-r--r-- | po/an.po | 525 |
1 files changed, 525 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po new file mode 100644 index 0000000..98f572a --- /dev/null +++ b/po/an.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# Aragonese translation for gnome-session. +# Copyright (C) 2012 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-27 12:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-27 18:11+0200\n" +"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n" +"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n" +"Language: an\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1451236260.000000\n" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizau" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Ista dentrada te deixa trigar una sesion alzada" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ista sesión accede a GNOME" + +#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1 +#| msgid "GNOME on Wayland" +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME en Xorg" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Sesión personalizada" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Por fabor tríe una sesión personalizada ta executar" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "_Nueva sesión" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Saca_r sesión" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Reno_mbrar sesión" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continar" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programas adicionals ta encetar:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas a l'encieto" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "_Remerar as aplicacions que se son executando actualment" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "Examinar…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entario:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Redios! Bella cosa salió malament." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un " +"administrador de sistemas." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han " +"desactivau todas as extensions." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar.\n" +"zarra la sesión y intenta-lo de nuevas." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "T_rancar a sesión" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Enchegar o codigo de depuración" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permitir zarrar sesión" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902 +msgid "Not responding" +msgstr "No responde" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 +msgid "_Log out" +msgstr "_Zarrar a sesión" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Aplicación remerada" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesió" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye " +"zarrando a sesión\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Session to use" +msgstr "Sesión ta emplegar" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "NOMBRE_D'A_SESIÓN" + +#: ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario" + +#: ../gnome-session/main.c:282 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión d'ista aplicación" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:284 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas" + +#: ../gnome-session/main.c:285 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Desactivar a verificación d'acceleración hardware" + +#: ../gnome-session/main.c:307 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - O chestor de sesions de GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPCIÓN...] COMANDO\n" +"\n" +"Executar COMANDO a l'inhibir bella funcionalidat d'a sesión.\n" +"\n" +" -h, --help Amostrar ista aduya\n" +" --version Amostrar a versión d'o programa\n" +" --app-id ID L'ID d'aplicación ta emplegar\n" +" a l'inhibir (opcional)\n" +" --reason RAZÓN a razón ta inhibir (opcional)\n" +" --inhibit ARG Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos " +"de:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only No executar COMANDO y asperar indefinidament\n" +"\n" +"Si no s'especifica a opción --inhibit s'asume «idle».\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Ha fallau en executar %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s amenista un argumento\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Sesión %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "" +"Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters '/" +"'" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.'" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Os nombres de sesion no pueden tener caracters '/'" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Ya bi ha una sesion que se dice '%s'" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 +msgid "Log out" +msgstr "Trancar a sesión" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Power off" +msgstr "Amortar" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Reboot" +msgstr "Reenchegar" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "No requerir confirmación de l'usuario" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Se clamó a lo programa con opcions en conflicto" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Ista sesión accede a lo GNOME, fendo servir o Wayland" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Seleccionar comando" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Adhibir programa a l'encieto" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Editar programa a l'encieto" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "O comando d'encieto no puet estar vuedo" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "O comando d'encieto no ye valido" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Enchegau" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icono" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programa" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Preferencias d'as aplicacions a l'encieto" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Sin nombre" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Sin descripción" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Encara se son executando qualques programas:" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Aplicacions a l'encieto" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Esleye qué aplicacions rancar en encetar a sesión" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "O fichero no ye un fichero .desktop valido" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "No se reconoixe a versión '%s' d'o fichero desktop" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Encetando %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "l'aplicación no accepta documentos en a linia de comandos" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconoixida: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "No ye un elemento lanzable" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar a connexión con o chestor de sesions" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifica o fichero que contién a configuración alzada" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHERO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifica l'ID de chestión d'a sesión" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcions de chestión de sesión:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Amostrar opcions de chestión de sesión" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconoixiu" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Encara se ye executando un programa:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet " +#~ "causar a perda d'o suyo treballo." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas " +#~ "puet causar perdas de datos." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Cambiar usuario de todas trazas" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Salir de todas trazas" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Suspender de todas trazas" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Hibernar de todas trazas" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Amortar de todas trazas" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Reenchegar de todas trazas" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloquiar pantalla" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundo." +#~ msgstr[1] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundos." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundo." +#~ msgstr[1] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundos." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundo." +#~ msgstr[1] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundos." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Has encetau sesión como «%s»." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Trancar a sesión en iste sistema agora?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "Ca_mbiar d'usuario" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Amortar agora iste sistema?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Suspender" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hibernar" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Reenchegar" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Amortar" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Reiniciar iste sistema agora?" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d hora" +#~ msgstr[1] "%d horas" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d minuto" +#~ msgstr[1] "%d minutos" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d segundo" +#~ msgstr[1] "%d segundos" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 segundos" + +#~ msgid "Automatic logout in %s" +#~ msgstr "Zarrada de sesión automatica en %s" + +#~ msgid "" +#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " +#~ "inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "Ista sesión ye configurada ta zarrar-se automaticament dimpués d'un " +#~ "periodo d'inactividat." |