diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/br.po | 505 |
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 0000000..7e8e5f5 --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# Breton translation for gnome-session +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Giulia <EMAIL@ADDRESS>, 2006. +# Jeremy <EMAIL@ADDRESS>, 2006 +# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009 +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 05:04+0100\n" +"Last-Translator: Denis\n" +"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Dibabit un arc'had" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Gweredekaet" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Arlun" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Goulev" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Anv ebet" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Deskrivadur ebet" + +#: ../capplet/main.c:37 +#: ../gnome-session/main.c:437 +msgid "Version of this application" +msgstr "Handelv an arload-mañ" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell" + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 +msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support." +msgstr "Goulennet eo bet kemer e garg sikour teknikel evit an estez-mañ, Met n'eo ket bet kavet ar marilh haeziadek. Gwirit a zo staliet ar pakad AT-SPI. N'eo ket bet lañset an estez hep kemer e garg sikour teknikel." + +#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Skoazeller marilh AT SPI" + +#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +msgstr "Skoazeller sikour arventennoù GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Estez dre ziouer" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Ardoer restroù" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo gnome-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session." +msgstr "Ma 'z eo dewerekaet, gnome-estez a waredi emgefreek an estez. War an tu kontrol, un dibarzh a zo evit gwarediñ an estez er voest kendiviz digevreadenn." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed." +msgstr "Roll ar parzhioù a ret bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn en deus un alc'hwez anvet dindan \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Da gustum n'eo ket aotret prenestr dibarzhioù arloadoù loc'hañ an arveriaded da zilemel ur parzh ret evit an estez ha war an tu ur parzh e vefe dilemel, ouzhpenne anezhañ an ardoer estezioù emgefreek e-lec'h ma vo digennasket." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Pedadenn dilugañ" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "Skeudenn a blij ganeoc'h da implij evit ar skramm degemer" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Parzhoù ret evit an estez" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Gwareziñ an estezioù" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Diskouez ar skramm-degemer" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Diskouez ar skramm-degemer pa loc'h an estez" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files." +msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17 +msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18 +msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login." +msgstr "Treug eo war ar c'havlec'h $datadir/pixmaps/. Talvadoù mat eo an isgavlec'hioù hag anvioù skeudenn. An daskemmadur talvoud a cheñcho o tigoriñ un estez nevez." + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant" + +#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "ardoer prenestroù" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Arloadoù a lobour c'hoazh:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work." +msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Arloadoù loc'hañ" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Furchal..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "A_rc'had :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "As_kelenn :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Meziantoù loc'hañ" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an dilogadur" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "A_nv :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "O kregiñ gant %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "RESTR" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" + +#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Ur gudenn zo gant an dafariad kefluniadur.\n" +"(Kuitaet en deus %s gant ar stad %d)" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work." +msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Dilugañ memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Lakaat da gousket memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Goañviñ memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Lazhañ memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Adloc'hañ memes tra" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Prennañ ar skramm" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Nullañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." +msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." +msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Kemmañ an arveriad" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395 +msgid "_Log Out" +msgstr "Di_lugañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407 +msgid "S_uspend" +msgstr "L_akaat da gousket" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Goañviñ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419 +msgid "_Restart" +msgstr "_Adloc'hañ" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Lazhañ" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1850 +msgid "Not responding" +msgstr "Respont ebet" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Bloket eo an digevreadur gant ar goulev-se." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 +msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" +msgstr "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)" + +#: ../gnome-session/main.c:433 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek" + +#: ../gnome-session/main.c:434 +msgid "GConf key used to lookup default session" +msgstr "An alc'hwez GConf arveret evit teurle ur sell war an estez dre ziouer" + +#: ../gnome-session/main.c:435 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" + +#: ../gnome-session/main.c:436 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad" + +#: ../gnome-session/main.c:457 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - ardoer estezioù GNOME" + +#: ../splash/gnome-session-splash.c:315 +msgid "- GNOME Splash Screen" +msgstr "- Skramm degemer GNOME" + +#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "GNOME Splash Screen" +msgstr "Skramm degemer GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Dilugañ" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù" + +#. deprecated options +#: ../tools/gnome-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "ANV" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Lazhañ an estez" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:120 +#: ../tools/gnome-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù" + +#: ../tools/gnome-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek" + |