diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 660 |
1 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..8130df8 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# Esperanto translation for gnome-session. +# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003. +# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006 +# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006 +# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008. +# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008. +# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009. +# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009. +# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010 +# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011. +# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013. +# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018. +# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Ĉi kampo permesas al vi elekti konservitan seancon" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME lokokupo" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME je Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "Konservi seancojn" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Konservi ĉi tiun seancon" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate kiam vi adiaŭas, eĉ " +"se aŭto-konservado estas malŝaltita." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Adiaŭ-invitilo" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Se ŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Montri retropaŝan averton" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"Se ŝaltita, gnome-session montros avertan dialogon antaŭ ol salutado se la " +"seanco aŭtomate retropaŝiĝis." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Propra seanco" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Nova seanco" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Forigi seancon" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Alino_mi seancon" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Daŭrigi" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Ho ne! Io malsukcesis." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvolu kontakti " +"sistemadministranton" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis " +"malŝaltitaj por garantii sekurecon." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n" +"Bonvolu adiaŭi kaj provi denove." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "A_diaŭi" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Ŝalti sencimigan kodon" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permesi adiaŭon" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Montri kromproagaman averton" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 +msgid "Not responding" +msgstr "Ne respondas" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "A_diaŭi" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Ĉi tiu programaro blokas adiaŭon." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Uzenda seanco" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn" + +#: gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo" + +#: gnome-session/main.c:316 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — la seancadministrilo de GNOME" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPCIO...] KOMANDO\n" +"\n" +"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Montri ĉi tiun helpon\n" +" --version Montri la version de la programo\n" +" --app-id ID La uzenda aplikaĵa ID\n" +" kiam malebligante (malnepra)\n" +" --reason KIALO La kialo por malebligi (malnepra)\n" +" --inhibit ARG Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n" +"\n" +"Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Malsukcesis ruli %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s bezonas argumenton\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Adiaŭi" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Malŝalti" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Restartigi" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Ne informpeti la uzanton por konfirmo" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Seanco %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.” aŭ enhavi “/” signojn" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi “/” signojn" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "Seanco nomita “%s” jam ekzistas" + +#~| msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcioj" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Foliumi…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Kom_entaro:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_mando:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nomo:" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Elekti komandon" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Redakti lanĉan programon" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Enŝaltite" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Piktogramo" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programo" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Neniu nomo" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Neniu priskribo" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Lanĉas %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nelanĉebla ero" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSIERO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identigilon" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nekonate" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, " +#~ "via laboro povus perdiĝi." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas. Vian laboran povus perdigota se vi " +#~ "interrompas ĉi tiuj programoj." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Elsaluti tamen" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Nuligi" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo." +#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo." +#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo." +#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Prokrasti" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Pasivumigi" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Restartigi" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Elŝalti" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " +#~ "extensions below may have caused this.\n" +#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Iuj kromprogramoj kiuj " +#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n" +#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove." + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "Elirate kun kodo %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "Mortigis per signalo %d" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "Haltigis per signalo %d" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la " +#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n" +#~ "\n" +#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika " +#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)" + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo " +#~ "estas restartigata." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " +#~ "stands by." +#~ msgstr "" +#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la " +#~ "komputilo atendas." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n" +#~ "(%s eliris kun stato %d)" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Fenestradministrilo" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOMO" + +#~ msgid "Ends your session and logs you out." +#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin." + +#~ msgid "Hiber_nate" +#~ msgstr "_Pasivumigi" + +#~ msgid "Shut Down the Computer" +#~ msgstr "Elŝalti la komputilon" + +#~ msgid "Use dialog boxes for errors" +#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj" + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la " +#~ "komputilon." + +#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." +#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon." + +#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." +#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon." + +#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" +#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +#~ msgstr "" +#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel " +#~ "senokupe." + +#~ msgid "Time before session is considered idle" +#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe" + +#~ msgid "Unable to connect to the X server" +#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo" + +#~ msgid "Cannot find help." +#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon." + +#~ msgid "Do not require confirmation" +#~ msgstr "Ne postulas konfirmon" + +#~ msgid "Show shutdown dialog" +#~ msgstr "Montri la elŝaltodialogon" + +#~ msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +#~ msgstr "Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn" + +#~ msgid "Set the current session name" +#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon" |