summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po641
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..f7e71f2
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# Persian translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 2010, 2011, Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as gnome-session package.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003.
+# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
+# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
+# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session 2.10.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 17:00+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "این ورودی می‌گذارد نشست ذخیره‌شده‌ای را برگزینید"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "گنوم"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "این نشست شما را به گنوم وارد می‌کند"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "گنوم ساختگی"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "گنوم روی زورگ"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "_ذخیرهٔ نشست‌ها"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "در صورت فعّال بودن، گنوم به صورت خودکار، نشست را ذخیره می‌کند."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "ذخیرهٔ این نشست"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"هنگام فعّال بودن، gnome-session به صورت خودکار، نشست بعدی را هنگام خروج ذخیره "
+"می‌کند، حتا اگر ذخیرهٔ خودکار غیرفعّال باشد."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "اعلان خروج"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"در صورت فعّال بودن، gnome-session پیش از اتمام یک نشست، به کاربر اعلان می‌دهد."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "نمایش هشدار جایگزینی"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"در صورت فعّال بودن، اگر نشست به صورت خودکار به عقب افتاده باشد، gnome-session "
+"یک پنجرهٔ هشدار پس از ورود نمایش خواهد داد."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "نشست سفارشی"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "لطفاً یک نشست سفارشی را برای اجرا برگزینید"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "نشست _جدید"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_برداشتن نشست"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "_تغییرنام نشست"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ادامه"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "وای نه! اشتباهی رخ داد."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"مشکلی رخ داده و سامانه نمی‌تواند بازیابی شود. لطفاً با یک مدیر سامانه تماس "
+"بگیرید"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been "
+"disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"مشکلی رخ داده و سامانه نمی‌تواند بازیابی شود. تمام افزونه‌ها جهت احتیاط غیرفعال "
+"شده‌اند."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"مشکلی رخ داده و سامانه نمی‌تواند بازیابی شود.\n"
+"لطفاً خارج شده و دوباره بیازمایید."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_خروج"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "کد اشکال‌زدایی به کار انداخته شود"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "اجازهٔ خروج"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "نمایش هشدار افزونه"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
+msgid "Not responding"
+msgstr "ناپاسخگو"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:415
+msgid "_Log out"
+msgstr "_خروج"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "به خاطر سپردن برنامه"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "این برنامه جلوی خروج را گرفته است."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "چون سامانه در حال خاموش شدن است، درخواست اتصال کارخواه رد می‌شود\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ایجاد سوکت شنود ICE ممکن نبود: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "در حال اجرا به عنوان خدمت سیستم‌دی"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "استفاده از مدیریت نشست سیستم‌دی"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr ""
+"استفاده از مدیریت نشست توکار (به جای استفاده از مدیریت مبتنی بر سیستم‌دی)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "شاخه‌های استاندارد آغاز خودکار، نادیده گرفته شود"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Session to use"
+msgstr "نشست مورد استفاده"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "بار نکردن برنامه‌های مختص کاربر"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Version of this application"
+msgstr "نگارش این برنامه"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "نمایش بالن محاوره شکست جهت آزمایش"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی شتابدهنده سخت‌افزاری"
+
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — مدیر نشست گنوم"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "شروع gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr "شروع gnome-session-shutdown.target هنگام دریافت EOF یا تک‌بایت روی stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "آغازش سیگنال به gnome-session انجام شد"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "شروع دوبارهٔ dbus.service در صورت اجرا"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr ""
+"برای آغاز gnome-session-failed.target هنگام شکست خدمت، از ExecStopPost اجرا "
+"کنید"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "برنامه دقیقاً به یک پارامتر نیاز دارد"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [گزینه…] دستور\n"
+"\n"
+"اجرای دستور هنگام منع برخی قابلیت‌های نشست.\n"
+"\n"
+" -h, --help نمایش این راهنما\n"
+" --version نمایش نگارش برنامه\n"
+" --app-id ID شناسهٔ برنامه برای استفاده\n"
+" هنگام منع (اختیاری)\n"
+" --reason REASON دلیل منع (اختیاری)\n"
+" --inhibit ARG دلیل منع، فهرستی جداشده با دونقطه از:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only دستور COMMAND اجرا نشود و به جایش تا ابد منتظر شود\n"
+" -l, --list فهرست کردن منع‌های موجود و خروج\n"
+"\n"
+"اگر گزینهٔ no --inhibit مشخّص شود، idle در نظر گرفته می‌شود.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "اجرای %s شکست خورد\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "دستور %s احتیاج به یک آرگومان دارد\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "خروج"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "خاموش کردن"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "هرگونه مهارکننده‌های خروج را نادیده بگیر"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "برای تایید هویت کاربر هشدار نده"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "برنامه با گزینه‌های ناسازگار فراخوانده شده است"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "نشست %Id"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "نام نشست‌ها نمی‌توانند با «.» شروع شده یا شامل نویسهٔ «/» باشند"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "نام نشست‌ها نمی‌توانند با «.» شروع شوند"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "نام نشست‌ها نمی‌توانند شامل نویسهٔ «/» باشند"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "نشستی با نام «%s» از پیش وجود دارد"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "این نشست، با استفاده از Wayland شما را به گنوم وارد می‌کند"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی اضافی:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "برنامه‌های جاری هنگام خروج از سیستم، _خودکار به خاطر سپرده شوند"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های درحال اجرای فعلی به خاطر _سپرده شوند"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "گزینه‌ها"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "مرور..."
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "_توضیح:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_فرمان:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_نام:"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "انتخاب فرمان"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "افزودن برنامه‌ی راه‌اندازی"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "ویرایش برنامه‌ی راه‌اندازی"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "فرمان راه‌اندازی نمی‌تواند خالی باشد"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "فرمان راه‌اندازی معتبر نیست"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "فعال"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "نقشک"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "برنامه"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات برنامه‌های راه‌اندازی"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "بدون نام"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "بدون شرح"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "نمی‌توان سند راهنما را نمایش داد"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "انتخاب کنید که هنگام ورود به سیستم چه برنامه‌هایی آغاز شوند"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی .desktop معتبر نیست."
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "در حال آغاز %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد."
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌: %Id"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود."
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "این، یک مورد قابل راه‌اندازی نیست"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "پرونده"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "شناسه"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست نمایش داده شوند"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "چند برنامه همچنان در حال اجرا هستند:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناخته"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "یک برنامه همچنان در حال اجرا است:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
+#~| "you to lose work."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه. وقفه انداختن در برنامه ممکن است "
+#~ "باعث از دست رفتن کارتان بشود."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#~| "you to lose work."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه‌ها. وقفه انداختن در این برنامه‌ها ممکن "
+#~ "است باعث از دست رفتن کارتان بشود."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "در هر حال، تعویض کاربر انجام شود"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "در هر حال خروج از سیستم انجام شود"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "در هر حال سیستم معلق شود"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "در هر حال خواب زمستانی انجام شود"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "در هر حال خاموش کردن سیستم صورت گیرد"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "در هر حال سیستم مجددا راه‌اندازی شود"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "قفل کردن صفحه"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "انصراف"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به صورت خودکار از سیستم خارج خواهید شد."
+#~ msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار خاموش خواهد شد."
+#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار مجددا راه‌اندازی خواهد شد."
+#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، بصورت خودکار مجددا راه‌اندازی خواهد شد."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "هم‌اکنون شما با عنوان «%s» وارد سیستم شده‌اید."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "هم‌اکنون از این سیستم خارج شویم؟"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_تعویض کاربر"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "این سیستم هم‌اکنون خاموش شود؟"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_تعلیق"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_خواب زمستانی"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "خامو_ش کردن"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "سیستم هم‌اکنون خاموش شود؟"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%Id ساعت"
+#~ msgstr[1] "%Id ساعت"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"
+#~ msgstr[1] "%Id دقیقه"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%Id ثانیه"
+#~ msgstr[1] "%Id ثانیه"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "۰ ثانیه"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "خروج خودکار از سیستم در %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نشست به‌گونه‌ای پیکربندی شده است که پس از مدتی بدون فعالبت، به طور "
+#~ "خودکار از سیستم خارج شود."
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "نقشک «%s» پیدا نشد"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "بارگیری گنوم ۳ شکست خورد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "متاسفانه اجرای صحیح گنوم ۳ با مشکل مواجه شد و در <i>حالت یدکی</i> اجرا "
+#~ "شد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "این موضوع اکثرا به این علت است که سیستم شما (سخت‌افزار گرافیکی یا راه‌انداز) "
+#~ "قابلیت ارائه‌ی کامل گنوم ۳ را ندارد."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد گنوم ۳"
+
+#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>هنوز برنامه‌هایی دارند اجرا می‌شوند:</b>"
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "با کد %Id خارج شد"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "با سیگنال %Id کشته شد"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "با سیگنال %Id متوقف شد"