diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 747 |
1 files changed, 747 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..f73a268 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# gnome-session Finnish translation +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000. +# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Mikko Piippo (https://launchpad.net/~piippo-cc), 2008. +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010. +# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:15+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Omavalintainen" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Tämä kohta mahdollistaa tallennetun istunnon valinnan" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnome" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Gnome-malli-istunto (dummy)" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "Gnome Xorgia käyttäen" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "Tallenna istunnot" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "Jos käytössä, gnome-session tallentaa istunnon automaatisesti." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Tallenna tämä istunto" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"Jos käytössä, gnome-session tallentaa seuraavan istunnon automaatisesti " +"uloskirjautuessa vaikka automaattinen tallennus olisi pois käytöstä." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Uloskirjautumiskehote" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Jos käytössä, gnome-session kysyy käyttäjältä ennen istunnon lopettamista." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +#, fuzzy +#| msgid "Show extension warning" +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Näytä laajennusvaroitus" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +#, fuzzy +#| msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "Jos käytössä, gnome-session tallentaa istunnon automaatisesti." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Omavalintainen istunto" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Valitse omavalintainen istunto" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Uusi istunto" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Poista istunto" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Ni_meä istunto uudelleen" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Jatka" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Voi ei! Jotain meni pieleen." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan. Ota yhteys " +"järjestelmän ylläpitäjään" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan. Kaikki " +"laajennukset on poistettu käytöstä varotoimenpiteenä." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan.\n" +"Kirjaudu ulos ja yritä uudelleen." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "Kirjaudu ul_os" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:396 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Käytä vianetsintäkoodia" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Salli uloskirjautuminen" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Näytä laajennusvaroitus" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1967 +msgid "Not responding" +msgstr "Ei vastaa" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "Kirjau_du ulos" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Muistettu sovellus" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Tämä ohjelma estää kirjautumisen ulos." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Kieltäydytään uudesta asiakasyhteydestä, koska istuntoa ollaan parhaillaan " +"sulkemassa\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE-kuuntelupistoketta ei voi luoda: %s" + +#: gnome-session/main.c:390 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "Suoritetaan systemd-palveluna" + +#: gnome-session/main.c:391 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "Käytä systemd-istuntohallintaa" + +#: gnome-session/main.c:393 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "" +"Käytä sisäänrakennettua istuntohallintaa systemd-istuntohallinan sijaan" + +#: gnome-session/main.c:394 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Korvaa automaattikäynnistyksen oletuskansiot" + +#: gnome-session/main.c:394 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOKÄYN_HAK" + +#: gnome-session/main.c:395 +msgid "Session to use" +msgstr "Käytettävä istunto" + +#: gnome-session/main.c:395 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "ISTUNTONIMI" + +#: gnome-session/main.c:397 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Älä lataa käyttäjän määrittelemiä sovelluksia" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tämän ohjelman versio" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:400 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Näytä musta virheikkuna testausta varten" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Poista laitteistokiihdytyksen tarkistus käytöstä" + +#: gnome-session/main.c:433 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — Gnomen istunnonhallinta" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:244 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "Käynnistä gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "Käynnistä dbus.service uudelleen jos se on käynnissä" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:275 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Kohteen %s suorittaminen epäonnistui\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s vaatii argumentin\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Sammuta" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Jätä käynnissä olevat estot huomioimatta" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Älä kysy käyttäjän vahvistusta" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Istunnonhallintaan ei saa yhteyttä" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Ohjelmaa kutsuttiin ristiriitaisilla valitsimilla" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Istunto %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "Istuntonimi ei voi alkaa merkillä “.” tai sisältää merkkiä “/”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Istuntonimi ei voi alkaa merkillä “.”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Istuntonimi ei voi sisältää merkkiä “/”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "Istunto nimeltä “%s” on jo olemassa" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "Muut käynnistyvät _ohjelmat:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Käynnistyvät ohjelmat" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "Muista käynnissä olevat ohjelmat kirjauduttaessa ulos" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "Muista tällä hetkellä _käynnissä olevat sovellukset" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valinnat" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Selaa…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Komm_entti:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_mento:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen Waylandia käyttäen" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Valitse komento" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Lisää käynnistyvä sovellus" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Muokkaa käynnistyvää ohjelmaa" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Käynnistyskomento ei voi olla tyhjä" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Käynnistyskomento ei ole kelvollinen" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Käytössä" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Kuvake" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Sovellus" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Aloitusohjelmien asetukset" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Ei nimeä" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Ei kuvausta" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Käynnistettävät ohjelmat" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Valitse sisäänkirjauduttaessa käynnistettävät ohjelmat" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio ”%s”" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s käynnistyy" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa ”Type=Link”-työpöytäkohteelle" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Kohde ei ole käynnistettävä" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Ota yhteys istunnonhallintaan pois käytöstä" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "TIEDOSTO" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Ohjelma on vielä käynnissä:" + +#~| msgid "" +#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " +#~| "you to lose work." +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Odotetaan ohjelman sulkeutumista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi " +#~ "aiheuttaa töiden häviämisen." + +#~| msgid "" +#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#~| "you to lose work." +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Odotetaan ohjelmien sulkeutumista. Ohjelmien suorituksen keskeyttäminen " +#~ "voi aiheuttaa töiden häviämisen." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Vaihda käyttäjää kaikesta huolimatta" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Kirjaudu ulos kaikesta huolimatta" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Siirry valmiustilaan kaikesta huolimatta" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Siirry lepotilaan kaikesta huolimatta" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Sammuta kaikesta huolimatta" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Käynnistä uudelleen kaikesta huolimatta" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Lukitse näyttö" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Peru" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +#~ msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +#~ msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Järjestelmä käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua." +#~ msgstr[1] "Järjestelmä käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä ”%s”." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Kirjaudutaanko ulos järjestelmästä nyt?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Vaihda käyttäjää" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Sammutetaanko järjestelmä nyt?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "Valmi_ustila" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Lepotila" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "Käynnistä _uudelleen" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Sammuta" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Käynnistetäänkö järjestelmä uudelleen nyt?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "Gnome 3 lataus epäonnistui" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Valitettavasti Gnome 3:n täysi käynnistys epäonnistui ja se " +#~ "käynnistettiin <i>varatilassa</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Yleensä tämä tarkoittaa, että järjestelmäsi (grafiikkalaitteisto tai -" +#~ "ajuri) ei pysty tarjoamaan täyttä Gnome 3 -kokemusta." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Opi lisää GNOME 3 -työpöydästä" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Kirjautumisistuntoa ei voi käynnistää (eikä X-palvelimeen voitu yhdistää)" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " +#~ "extensions below may have caused this.\n" +#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Esiintyi ongelma ja järjestelmä ei pysty palautumaan. Jokin alla " +#~ "mainituista laajennuksista on saattanut aiheuttaa tämän.\n" +#~ "Kokeile ottaa ne pois käytöstä sekä kirjaudu ulos ja yritä uudelleen, " +#~ "kiitos." + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "Päättyi koodilla %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "Tapettu signaalilla %d" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "Pysäytetty signaalilla %d" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Ongelma asetuspalvelimen kanssa.\n" +#~ "(%s poistui tila-arvolla %d)" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Tiedostonhallinta" + +#~ msgid "List of applications that are part of the default session." +#~ msgstr "Luettelo sovelluksista, jotka ovat osa oletusistuntoa." + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Paneeli" + +#~ msgid "Required session components" +#~ msgstr "Vaaditut istuntokomponentit" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " +#~ "with your saved files." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostonhallinta mahdollistaa kuvakkeet työpöydällä ja tallennettujen " +#~ "tiedostojen kanssa työskentelyn." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +#~ msgstr "" +#~ "Kuinka monen käyttämättömän minuutin jälkeen istunnon tulkitaan olevan " +#~ "jouten." + +#~ msgid "" +#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Paneeli tarjoaa näytön ylä- tai alaosassa olevan palkin, joka sisältää " +#~ "valikot, ikkunaluettelot, tilakuvakkeet, kellon ja niin edelleen." + +#~ msgid "" +#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " +#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." +#~ msgstr "" +#~ "Ikkunanhallinta on ohjelma, joka piirtää otsikkopalkin ja reunat " +#~ "ikkunoiden ympärille, sekä mahdollistaa ikkunoiden siirtämisen ja koon " +#~ "muuttamisen." + +#~ msgid "Time before session is considered idle" +#~ msgstr "Aikaviive, jonka jälkeen istunto tulkitaan joutenolevaksi" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Ikkunointiohjelma" + +#~ msgid "GConf key used to look up default session" +#~ msgstr "GConf-avain, josta oletusistuntoa etsitään" + +#~ msgid "Show shutdown dialog" +#~ msgstr "Näytä sammutusikkuna" + +#~ msgid "Use dialog boxes for errors" +#~ msgstr "Käytä valintaikkunoita virheille" + +#~ msgid "Set the current session name" +#~ msgstr "Aseta nykyisen istunnon nimi" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NIMI" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Istunto on tallennettu." + +#~ msgid "Could not connect to the session bus" +#~ msgstr "Istuntoväylään ei voi yhdistää" + +#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition" +#~ msgstr "Ubuntu työpöydille" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" +#~ msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen ilman käyttäjäsovelluksia" + +#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition (Safe Mode)" +#~ msgstr "Ubuntu työpöydille (turvallinen tila)" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Odotetaan ohjelman lopettamista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi " +#~ "aiheuttaa töiden häviämistä." + +#~ msgid "Ends your session and logs you out." +#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja kirjautuu ulos." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Keskeyttää istunnon, mahdollistaen toisen käyttäjän kirjautumisen ja " +#~ "tietokoneen käytön." + +#~ msgid "Shut Down the Computer" +#~ msgstr "Sammuta tietokone" + +#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." +#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja sammuttaa tietokoneen." + +#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." +#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja käynnistää tietokoneen uudelleen." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " +#~ "stands by." +#~ msgstr "" +#~ "Keskeyttää istunnon nopeasti. Tietokone käyttää hyvin vähän virtaa " +#~ "valmiustilassa." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Keskeyttää istunnon. Tietokone ei käytä virtaa lainkaan, kunnes tietokone " +#~ "kytketään jälleen päälle." + +#~ msgid "Cannot find help." +#~ msgstr "Ohjetta ei löydy." + +#~ msgid "GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "Gnomen käynnistymisikkuna" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Gnomen asetuspalvelimen käärin" + +#~ msgid "- GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "- Gnomen käynnistymisikkuna" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on suhteellinen polku, joka saa arvonsa hakemistosta $datadir/" +#~ "pixmaps/. Kelvollisia arvoja ovat alihakemistot ja kuvien nimet. Tämän " +#~ "arvon muutos tulee voimaan vasta seuraavalla kirjautumiskerralla." |