summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fi.po747
1 files changed, 747 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..f73a268
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# gnome-session Finnish translation
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000.
+# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Mikko Piippo (https://launchpad.net/~piippo-cc), 2008.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
+# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:15+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Omavalintainen"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Tämä kohta mahdollistaa tallennetun istunnon valinnan"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "Gnome"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "Gnome-malli-istunto (dummy)"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "Gnome Xorgia käyttäen"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Tallenna istunnot"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Jos käytössä, gnome-session tallentaa istunnon automaatisesti."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Tallenna tämä istunto"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Jos käytössä, gnome-session tallentaa seuraavan istunnon automaatisesti "
+"uloskirjautuessa vaikka automaattinen tallennus olisi pois käytöstä."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Uloskirjautumiskehote"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Jos käytössä, gnome-session kysyy käyttäjältä ennen istunnon lopettamista."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Show extension warning"
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Näytä laajennusvaroitus"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
+#| msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr "Jos käytössä, gnome-session tallentaa istunnon automaatisesti."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Omavalintainen istunto"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Valitse omavalintainen istunto"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Uusi istunto"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Poista istunto"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Ni_meä istunto uudelleen"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jatka"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Voi ei! Jotain meni pieleen."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan. Ota yhteys "
+"järjestelmän ylläpitäjään"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan. Kaikki "
+"laajennukset on poistettu käytöstä varotoimenpiteenä."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan.\n"
+"Kirjaudu ulos ja yritä uudelleen."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ul_os"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:396
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Käytä vianetsintäkoodia"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Salli uloskirjautuminen"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Näytä laajennusvaroitus"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1967
+msgid "Not responding"
+msgstr "Ei vastaa"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:382
+msgid "_Log out"
+msgstr "Kirjau_du ulos"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Muistettu sovellus"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Tämä ohjelma estää kirjautumisen ulos."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Kieltäydytään uudesta asiakasyhteydestä, koska istuntoa ollaan parhaillaan "
+"sulkemassa\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE-kuuntelupistoketta ei voi luoda: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:390
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "Suoritetaan systemd-palveluna"
+
+#: gnome-session/main.c:391
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Käytä systemd-istuntohallintaa"
+
+#: gnome-session/main.c:393
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr ""
+"Käytä sisäänrakennettua istuntohallintaa systemd-istuntohallinan sijaan"
+
+#: gnome-session/main.c:394
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Korvaa automaattikäynnistyksen oletuskansiot"
+
+#: gnome-session/main.c:394
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOKÄYN_HAK"
+
+#: gnome-session/main.c:395
+msgid "Session to use"
+msgstr "Käytettävä istunto"
+
+#: gnome-session/main.c:395
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "ISTUNTONIMI"
+
+#: gnome-session/main.c:397
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Älä lataa käyttäjän määrittelemiä sovelluksia"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Tämän ohjelman versio"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:400
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Näytä musta virheikkuna testausta varten"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Poista laitteistokiihdytyksen tarkistus käytöstä"
+
+#: gnome-session/main.c:433
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — Gnomen istunnonhallinta"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:244
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Käynnistä gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr ""
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Käynnistä dbus.service uudelleen jos se on käynnissä"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:275
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr ""
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Kohteen %s suorittaminen epäonnistui\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s vaatii argumentin\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Sammuta"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Jätä käynnissä olevat estot huomioimatta"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Älä kysy käyttäjän vahvistusta"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Istunnonhallintaan ei saa yhteyttä"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Ohjelmaa kutsuttiin ristiriitaisilla valitsimilla"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Istunto %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "Istuntonimi ei voi alkaa merkillä “.” tai sisältää merkkiä “/”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Istuntonimi ei voi alkaa merkillä “.”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Istuntonimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "Istunto nimeltä “%s” on jo olemassa"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Muut käynnistyvät _ohjelmat:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Käynnistyvät ohjelmat"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "Muista käynnissä olevat ohjelmat kirjauduttaessa ulos"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "Muista tällä hetkellä _käynnissä olevat sovellukset"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valinnat"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Selaa…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Komm_entti:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mento:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nimi:"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen Waylandia käyttäen"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Valitse komento"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Lisää käynnistyvä sovellus"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Muokkaa käynnistyvää ohjelmaa"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Käynnistyskomento ei voi olla tyhjä"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Käynnistyskomento ei ole kelvollinen"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Käytössä"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Kuvake"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Sovellus"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Aloitusohjelmien asetukset"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Ei nimeä"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Ei kuvausta"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Käynnistettävät ohjelmat"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Valitse sisäänkirjauduttaessa käynnistettävät ohjelmat"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio ”%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s käynnistyy"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa ”Type=Link”-työpöytäkohteelle"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Kohde ei ole käynnistettävä"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Ota yhteys istunnonhallintaan pois käytöstä"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TIEDOSTO"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Ohjelma on vielä käynnissä:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
+#~| "you to lose work."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odotetaan ohjelman sulkeutumista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi "
+#~ "aiheuttaa töiden häviämisen."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#~| "you to lose work."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odotetaan ohjelmien sulkeutumista. Ohjelmien suorituksen keskeyttäminen "
+#~ "voi aiheuttaa töiden häviämisen."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Vaihda käyttäjää kaikesta huolimatta"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Kirjaudu ulos kaikesta huolimatta"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Siirry valmiustilaan kaikesta huolimatta"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Siirry lepotilaan kaikesta huolimatta"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Sammuta kaikesta huolimatta"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Käynnistä uudelleen kaikesta huolimatta"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lukitse näyttö"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Peru"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+#~ msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+#~ msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Järjestelmä käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+#~ msgstr[1] "Järjestelmä käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä ”%s”."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Kirjaudutaanko ulos järjestelmästä nyt?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Vaihda käyttäjää"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Sammutetaanko järjestelmä nyt?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "Valmi_ustila"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Lepotila"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Käynnistä _uudelleen"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Sammuta"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Käynnistetäänkö järjestelmä uudelleen nyt?"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Gnome 3 lataus epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitettavasti Gnome 3:n täysi käynnistys epäonnistui ja se "
+#~ "käynnistettiin <i>varatilassa</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yleensä tämä tarkoittaa, että järjestelmäsi (grafiikkalaitteisto tai -"
+#~ "ajuri) ei pysty tarjoamaan täyttä Gnome 3 -kokemusta."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Opi lisää GNOME 3 -työpöydästä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjautumisistuntoa ei voi käynnistää (eikä X-palvelimeen voitu yhdistää)"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiintyi ongelma ja järjestelmä ei pysty palautumaan. Jokin alla "
+#~ "mainituista laajennuksista on saattanut aiheuttaa tämän.\n"
+#~ "Kokeile ottaa ne pois käytöstä sekä kirjaudu ulos ja yritä uudelleen, "
+#~ "kiitos."
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "Päättyi koodilla %d"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "Tapettu signaalilla %d"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "Pysäytetty signaalilla %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongelma asetuspalvelimen kanssa.\n"
+#~ "(%s poistui tila-arvolla %d)"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Luettelo sovelluksista, jotka ovat osa oletusistuntoa."
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Paneeli"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Vaaditut istuntokomponentit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostonhallinta mahdollistaa kuvakkeet työpöydällä ja tallennettujen "
+#~ "tiedostojen kanssa työskentelyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka monen käyttämättömän minuutin jälkeen istunnon tulkitaan olevan "
+#~ "jouten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paneeli tarjoaa näytön ylä- tai alaosassa olevan palkin, joka sisältää "
+#~ "valikot, ikkunaluettelot, tilakuvakkeet, kellon ja niin edelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunanhallinta on ohjelma, joka piirtää otsikkopalkin ja reunat "
+#~ "ikkunoiden ympärille, sekä mahdollistaa ikkunoiden siirtämisen ja koon "
+#~ "muuttamisen."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Aikaviive, jonka jälkeen istunto tulkitaan joutenolevaksi"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Ikkunointiohjelma"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "GConf-avain, josta oletusistuntoa etsitään"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Näytä sammutusikkuna"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Käytä valintaikkunoita virheille"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Aseta nykyisen istunnon nimi"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NIMI"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "Istunto on tallennettu."
+
+#~ msgid "Could not connect to the session bus"
+#~ msgstr "Istuntoväylään ei voi yhdistää"
+
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition"
+#~ msgstr "Ubuntu työpöydille"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
+#~ msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen ilman käyttäjäsovelluksia"
+
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition (Safe Mode)"
+#~ msgstr "Ubuntu työpöydille (turvallinen tila)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odotetaan ohjelman lopettamista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi "
+#~ "aiheuttaa töiden häviämistä."
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja kirjautuu ulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keskeyttää istunnon, mahdollistaen toisen käyttäjän kirjautumisen ja "
+#~ "tietokoneen käytön."
+
+#~ msgid "Shut Down the Computer"
+#~ msgstr "Sammuta tietokone"
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja sammuttaa tietokoneen."
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja käynnistää tietokoneen uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
+#~ "stands by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keskeyttää istunnon nopeasti. Tietokone käyttää hyvin vähän virtaa "
+#~ "valmiustilassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keskeyttää istunnon. Tietokone ei käytä virtaa lainkaan, kunnes tietokone "
+#~ "kytketään jälleen päälle."
+
+#~ msgid "Cannot find help."
+#~ msgstr "Ohjetta ei löydy."
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Gnomen käynnistymisikkuna"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Gnomen asetuspalvelimen käärin"
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Gnomen käynnistymisikkuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on suhteellinen polku, joka saa arvonsa hakemistosta $datadir/"
+#~ "pixmaps/. Kelvollisia arvoja ovat alihakemistot ja kuvien nimet. Tämän "
+#~ "arvon muutos tulee voimaan vasta seuraavalla kirjautumiskerralla."