summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/is.po664
1 files changed, 664 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..5386a76
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,664 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:50+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Þessi færsla gerir þér kleift að velja vistaða setu"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME sýnishorn"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME á Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+#| msgid "Saving session details."
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Vista setur"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+#| msgid ""
+#| "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Ef virkt mun gnome-setan vista setuna sjálkrafa."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+#| msgid "Save Current Session"
+msgid "Save this session"
+msgstr "Vista þessa setu"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+#| msgid ""
+#| "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#| "the logout dialog will have an option to save the session."
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Ef virkt mun gnome-setan vista næstu setu sjálkrafa við útskráningu jafnvel"
+" þótt sjálfvirk vistun á setu sé óvirk."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Staðfesta útskráningu"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Ef virkt mun gnome-setan spyrja um staðfestingu áður en setu er lokið."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+#| msgid "Show extension warning"
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Birta varaaðvörun"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Ef virkt mun gnome-setan birta aðvörun eftir innskráningu ef sjálfkrafa var"
+" notuð varaseta."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Sérsniðin seta"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Veldu sérsniðna setu til að keyra"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Ný seta"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Fja_rlægja setu"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Endur_nefna setu"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Áfram"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Hafðu samband "
+"við kerfisstjóra"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Allar viðbætur "
+"hafa verið gerðar óvirkar í varúðarskyni."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því.\n"
+"Skráðu þig út og reyndu aftur."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Útskrá"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Virkja aflúsunarham"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Leyfa að skrá sig út"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Birta aðvörun vegna skráaendinga"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
+msgid "Not responding"
+msgstr "Svarar ekki"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:382
+msgid "_Log out"
+msgstr "S_krá út"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Munað forrit"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Þetta forrit hindrar útskráningu."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Leyfi biðlara ekki að tengjast vegna þess að það er verið að slökkva á "
+"þessari setu\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Gat ekki búið til ICE hlustunar tengi: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:277
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Ekki nota sjálfgefna möppu fyrir sjálfvirka ræsingu"
+
+#: gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: gnome-session/main.c:278
+msgid "Session to use"
+msgstr "Setan sem á að nota"
+
+#: gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: gnome-session/main.c:280
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Ekki hlaða inn forritum völdum að notanda"
+
+#: gnome-session/main.c:281
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Útgáfa þessa forrits"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Birta 'bilaða bilunargluggann' til prófunar"
+
+#: gnome-session/main.c:284
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Gera prófun á vélbúnaðarhröðun óvirka"
+
+#: gnome-session/main.c:316
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — GNOME setustýringin"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [VALKOSTUR…] SKIPUN\n"
+"\n"
+"Keyrir SKIPUN en kemur í veg fyrir einhverja eiginleika setu.\n"
+"\n"
+" -h, --help Birtir þessa hjálp\n"
+" --version Birtir útgáfuupplýsingar\n"
+" --app-id ID Auðkenni forritsins sem á að nota\n"
+" við hindrun - inhibit (valkvætt)\n"
+" --reason REASON Ástæða fyrir hindrunum (valkvætt)\n"
+" --inhibit ARG Hvað á að hindra, listi með kommuaðgreinum:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Ekki keyra SKIPUN og þess í stað bíða til eilífðar\n"
+"\n"
+"Ef engin --inhibit kostur er tilgreindur, ganga út frá 'idle' sem vísu.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Mistókst að keyra %s\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s krefst færibreytu\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Skrá út"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Slökkva á"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Hunsa allt sem gæti truflað"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Ekki spyrja notanda um staðfestingu"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Ekki tókst að tengjast setustjóra"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Kallað á forrit með röngum stillingum"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Seta %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.' eða innihalda '/' stafi"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.'"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Heiti setu má ekki innihalda '/' stafi"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "Seta með heitinu '%s' er þegar til"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME með Wayland undirkerfinu"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "_Önnur ræsiforrit:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Ræsiforrit"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "_Muna eftir keyrandi forritum þegar ég skrái mig út"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Muna eftir forritum í gangi"
+
+#~| msgid "Session Options"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valkostir"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Velja..."
+
+#~| msgid "Command"
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "At_hugasemd:"
+
+#~| msgid "Command"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ski_pun:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Heiti:"
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Leyfa TCP tengingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegna örryggisráðstafana á kerfum sem innihalda _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 kerfi), mun gnome-setan ekki hlusta eftir tengingum á TCP porti. "
+#~ "Þessi valmöguleiki mun leyfa tengingar frá (viðurkenndum) fjarbundnum "
+#~ "tölvum. Endurræsa verður gnome-setuna til þess að stillingar taki gildi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
+#~ "Desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalin mynd til notkunar sem slembiskjá þegar skráð er inn á Gnome "
+#~ "skjáborð"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Sýna slembiskjá"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Sýna slembiskjá við ræsingu á setu"
+
+#~ msgid "Splash Screen Image"
+#~ msgstr "Slembiskjámynd"
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Uppröðun:"
+
+#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
+#~ msgstr "Hvernig raða eigi upp forritum sem sem eru ræst af setu."
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "Hvað gerist þegar forrit þegar það hættir."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stíll:"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Uppröðun"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stíll"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Staða"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Forrit"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Óvirkur"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "Bíð eftir að ræsa eða hef nú þegar klárað."
+
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "Ræsi"
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Ræst en hefur ekki ennþá tilkynnt stöðu."
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Keyrir"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Venjulegur meðlimur setu."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Óþekkt"
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "Staða var ekki tilkynnt innin tímamarka."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Venjulegt"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Er óháð útskráningum en getur dáið."
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Endurræsa"
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Er aldrei leyfilegt að deyja."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Rusl"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Hundsað við útskráningu en getur dáið."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Stillingar"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Ræsa ávallt við hverja innskráningu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Villa átti sér stað við ræsingu á GNOME stillingarforritinu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hugsanlegt er að ýmsir hlutir eins og þema, hljóð eða bakgrunnur muni "
+#~ "ekki virka rétt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Síðasta villuskilaoð var:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME mun halda áfram að endurræsa stillingarforritið næsta skipti sem þú "
+#~ "skráir þig inn."
+
+#~ msgid "There was an unknown activation error."
+#~ msgstr "Það kom upp óþekkt virkjunarvilla."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "Stillingarforritð hefur verið endurræst of oft."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrá þig út?"
+
+#~ msgid "_Save current setup"
+#~ msgstr "Vi_sta núverandi uppsetningu"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aðgerð"
+
+#~ msgid "Sh_ut down"
+#~ msgstr "Sl_ökkva"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "Endu_rræsa tölvuna"
+
+#~ msgid "Specify a session name to load"
+#~ msgstr "Tilgreindu heiti setu sem á að hlaða"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Lesa einungis vistaðar setur frá default.session skrám"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir skráningu (0=að eilífu)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir svari (0=að eilífu)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir því að deyja (0=að eilífu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekki tókst að flétta upp veffangi fyrir %s.\n"
+#~ "Þetta mun hindra GNOME frá því að virka rétt.\n"
+#~ "það er mögulegt að lagfæra vandamálið með því að\n"
+#~ "bæta %s við í skránna /etc/hosts."
+
+#~ msgid "Log in Anyway"
+#~ msgstr "Innskrá hvort sem er"
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Reyna á ný"
+
+#~ msgid "Your session has been saved"
+#~ msgstr "Setan þín hefur nú verið vistuð"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna árekstra."
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Ekkert svar fékkst frá %s skipuninni."
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Forritið getur verið hæggengt, brotið eða stoppað."
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Þú getur beðið eftir svari frá því eða fjarlægt það."
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna mistaka."
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Lokun setu er nú í vinnslu."
+
+#~ msgid "Set the current session"
+#~ msgstr "Virkja núverandi setu"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Aflífa setu"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes"
+#~ msgstr "Nota smáglugga"
+
+#~ msgid "The session name cannot be empty"
+#~ msgstr "Heiti setu getur ekki verið autt"
+
+#~ msgid "Add a new session"
+#~ msgstr "Bæta við nýrri setu"
+
+#~ msgid "Edit session name"
+#~ msgstr "Breyta heiti setu"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sýsla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some changes are not saved.\n"
+#~ "Is it still OK to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sumar breytingar hafa ekki verið vistaðar.\n"
+#~ "er í lagi að hætta?"
+
+#~ msgid "Show splash screen on _login"
+#~ msgstr "Sýna s_lembiskjá við inskráningu"
+
+#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
+#~ msgstr "Vista sjálfkrafa breytin_gar á setu"
+
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Heiti setu"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "Fjarlægja valinn biðlara úr setunni."
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Virkja breytingar fyrir núverandi setu"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "Listi yfir forrit í setu"
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "Forrit í _keyrslu:"
+
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Virkja setustillingar"
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Stilla setur"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Sawfish gluggastjórinn"
+
+#~ msgid "Metacity Window Manager"
+#~ msgstr "Metacity gluggastjórinn"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gluggastjóri"
+
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "Spjaldið"
+
+#~ msgid "Session Manager Proxy"
+#~ msgstr "Sel (proxy) setustjóra"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Skjáborðsstillingar"
+
+#~ msgid "_Startup Command:"
+#~ msgstr "Ræ_siskipun:"
+
+#~ msgid "Startup Command"
+#~ msgstr "Ræsiskipun"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Ræsiskipunin getur ekki verið auð"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Bæta við ræsiforriti"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Breyta ræsiforriti"
+
+#~ msgid "Save current state of desktop"
+#~ msgstr "Vista núverandi stöðu skjáborðs"