diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 397 |
1 files changed, 397 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..5f0ae36 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# gnome-session ja.po. +# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc. +# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998. +# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999. +# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. +# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000. +# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000. +# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. +# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. +# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2012. +# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010. +# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012. +# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. +# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. +# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 18:00+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "このエントリーから保存したセッションを選択できます" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "このセッションで GNOME にログインします" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME ダミー" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME on Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "セッションを保存する" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "有効にすると、gnome-session はセッションを自動的に保存します。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "このセッションを保存する" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"有効な場合、セッションの自動保存が無効でも、gnome-session はログアウト時に" +"セッションを自動的に保存します。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "ログアウト時に確認する" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "有効にすると、gnome-session はセッション終了時にユーザーに確認します。" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "カスタムセッション" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "新規セッション(_N)" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "セッションを削除(_R)" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "セッション名を変更(_M)" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "続行(_C)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "あれっ! 何かおかしいです。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にし" +"ました。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n" +"ログアウトして再度試してください。" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "_Log Out" +msgstr "ログアウト(_L)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "デバッグモードにする" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 +msgid "Allow logout" +msgstr "ログアウトを許可する" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 +msgid "Show extension warning" +msgstr "拡張機能に関する警告を表示する" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "応答なし" + +#: gnome-session/gsm-util.c:415 +msgid "_Log out" +msgstr "ログアウト(_L)" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "実行していたアプリケーション" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒" +"否しました。\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "systemd のサービスとして実行する" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "使用するセッション" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "テスト用にエラー画面を表示する" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — GNOME セッションマネージャー" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "gnome-session-shutdown.target を実行する" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "" +"stdin でシングルバイトまたは EOF を受け取ったら gnome-session-shutdown." +"target を実行する" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "dbus.service を再起動する (実行中の場合)" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:249 +msgid "" +"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" +msgstr "" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "引数を一つだけ指定してください" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"COMMAND を起動し、その間セッションのいくつかの機能を抑止します。\n" +"\n" +" -h, --help このヘルプを表示する\n" +" --version プログラムのバージョンを表示する\n" +" --app-id ID 抑止時に使用するアプリケーション ID (オプション)\n" +" --reason REASON 抑止する理由を指定する (オプション)\n" +" --inhibit ARG 抑止する機能をコロン区切りで以下から指定する:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only COMMAND を起動せずに待機する\n" +" -l, --list 抑止しているものを一覧表示して終了する\n" +"\n" +"--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "%s を起動できませんでした。\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "ログアウトする" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "電源オフ" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "再起動" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "阻害するプロセスを無視する" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "ユーザーに確認しない" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "セッション %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "セッション名は“.”から始めたり、“/”を含めることはできません" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "“.”はセッション名の先頭には使用できません" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "“/”はセッション名に含めることができません" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "セッション“%s”はすでに存在します" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "自動起動するプログラム" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "ログアウト時に実行中のアプリケーションを自動的に記憶しておく(_A)" + +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "現在実行中のアプリケーションを記憶しておく(_R)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "参照…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "説明(_E):" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "コマンド(_M):" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名前(_N):" |