diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 1137 |
1 files changed, 1137 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..f5c46d4 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,1137 @@ +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core. +# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. +# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002. +# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001. +# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006. +# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010. +# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:48+0100\n" +"Last-Translator: Andreas N. <gedemiti@gmail.com>\n" +"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +# +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Vel kommando" + +# gsm/startup-programs.c:373 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Legg til oppstartsprogram" + +# gsm/startup-programs.c:391 +# +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Rediger oppstartsprogram" + +# gsm/startup-programs.c:333 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom" + +# +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig" + +# +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +# gsm/logout.c:239 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +# gsm/gsm-client-list.c:122 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram" + +#: ../capplet/gsp-app.c:274 +msgid "No name" +msgstr "Utan namn" + +# +#: ../capplet/gsp-app.c:280 +msgid "No description" +msgstr "Inga skildring" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versjon av dette programmet" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback" +msgstr "GNOME reserveløysing" + +# +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +# +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Nokre program køyrer enno:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +#| msgid "" +#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#| "you to lose work." +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Ventar på at programmet skal avslutta. Om du avbryt programmet kan data gå " +"tapt." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Vel kva for program du vil starta når du loggar inn" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Oppstartsprogram" + +# gsm/startup-programs.c:373 +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Fleire oppstarts_program:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +#| msgid "Browse..." +msgid "Browse…" +msgstr "Bla gjennom …" + +# +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +# +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Komm_entar:" + +# gsm/session-properties-capplet.c:262 +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Innstillingar" + +# gsm/session-properties-capplet.c:330 +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Oppstartsprogram" + +# +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Hugs køyrande program _automatisk ved utlogging" + +# +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "Hugs programmet som køy_rer no" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Klarte ikkje kjenna att desktop-fil versjon «%s»" + +# gsm/gsm-client-row.c:34 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet støttar ikkje dokument via kommandolinja" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Klarte ikkje kjenna att oppstartsvalet: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei «Type=Link» desktop-oppføring" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikkje eit køyrbart element" + +# gsm/save-session.c:92 +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +# gsm/main.c:64 +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgje ID for økthandsaming" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +# gsm/session-properties-capplet.c:262 +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Innstillingar for økthandsaming" + +# gsm/session-properties-capplet.c:262 +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis innstillingar for økthandsaming" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Klarte ikkje finna ikonet «%s»" + +# gsm/gsm-client-row.c:43 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Eit program køyrer enno:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Nokre program køyrer enno:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Ventar på at program skal avslutta. Om du avbryt desse programma kan data gå " +"tapt." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Byt brukar likevel" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +#| msgid "Logout Anyway" +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Logg ut likevel" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Gå i kvilemodus likevel" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Gå i dvalemodus likevel" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +#| msgid "Shutdown Anyway" +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Slå av likevel" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +#| msgid "Reboot Anyway" +msgid "Restart Anyway" +msgstr "Start på nytt likevel" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skjerm" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund." +msgstr[1] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Du er logga inn som «%s»." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Logg ut av systemet no?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Byt brukar" + +# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Logg ut" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Slå av systemet no?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Kvilemodus" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Dvalemodus" + +# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "_Start på nytt" + +# gsm/logout.c:250 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "Slå _av" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Å nei! Noko har gått gale." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Kontakt ein " +"systemadministrator." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" +"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Nokre av " +"utvidingane under kan ha medført dette.\n" +"Prøv å slå av nokre av desse og logg ut for å prøva på nytt." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta.\n" +"Logg ut og prøv på nytt." + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "Avslutta med koden %d" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "Avslutta av signalet %d" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "Stoppa av signalet %d" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "GNOME 3 klarte ikkje starta" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"<i>fallback mode</i>.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" +"GNOME 3 klarte ikkje starta skikkeleg, og køyrer <i>reserveløysinga.</i>.\n" +"\n" +"Sannsynlegvis klarer ikkje systemet (grafikkortet eller drivaren) å køyre " +"GNOME 3." + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "Lær meir om GNOME 3" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255 +msgid "Not responding" +msgstr "Svarer ikkje" + +# +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#| msgid "Remember running applications" +msgid "Remembered Application" +msgstr "Hugsa program" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +#| msgid "This program is blocking log out." +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dette programmet hindrar utlogging." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avslutta\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for ICE-lytting: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta innloggingsøkt (klarte heller ikkje å kopla til X-" +"tenaren)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Overstyr standard autostartmapper" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +# gsm/session-properties.c:272 +#: ../gnome-session/main.c:278 +#| msgid "Sessions" +msgid "Session to use" +msgstr "Økt som skal brukast" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiver feilsøkingskode" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ikkje last brukarvalde program" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Vis feilvindauget for testing" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " – GNOME økthandsamar" + +# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "Logg ut" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "Slå av" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ignorerer eventuelle hindringar" + +# +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#| msgid "Do not require confirmation" +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Ikkje spør etter stadfesting" + +# gsm/save-session.c:92 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Klarte ikkje kopla til økthandsamar" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativ" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Hjelpar til GNOME innstillingsnisse" + +# gsm/save-session.c:42 +#~| msgid "Kill session" +#~ msgid "Default session" +#~ msgstr "Standardøkt" + +# gsm/splash.c:67 +#~| msgid "Window Manager" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Filhandsamar" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +#~ msgstr "" +#~ "Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta " +#~ "vert avslutta." + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Viss det er kryssa av her, vil økta verta lagra automatisk. Elles vil " +#~ "utloggingsdialogen ha eit val for å lagra økta." + +#~| msgid "The order in which applications are started in the session." +#~ msgid "List of applications that are part of the default session." +#~ msgstr "Liste over program som er ein del av standardøkta." + +#~ msgid "" +#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " +#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" +#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " +#~ "users to remove a required component from the session, and the session " +#~ "manager will automatically add the required components back to the " +#~ "session at login time if they do get removed." +#~ msgstr "" +#~ "Liste med komponentar som er ein nødvendig del av økta. (Kvart element " +#~ "namngjev ein nøkkel under «/desktop/gnome/session/required_components»). " +#~ "Innstillingsverktøyet av oppstartsprogram vil normalt ikkje gje brukarar " +#~ "tilgjenge til å fjerna nødvendige komponentar frå økta, og økthandsamaren " +#~ "vil automatisk leggja til dei nødvendige komponentane tilbake til økta " +#~ "dersom dei vert fjerna." + +# gsm/logout.c:247 +#~ msgid "Logout prompt" +#~ msgstr "Spør ved avlogging" + +# gsm/splash.c:65 +#~| msgid "The Panel" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Foretrukke bilete å bruka i velkomstbiletet ved innlogging" + +#~ msgid "Required session components" +#~ msgstr "Obligatoriske komponentar" + +# gsm/session-properties.c:272 +#~ msgid "Save sessions" +#~ msgstr "Lagra økter" + +# gsm/session-properties-capplet.c:192 +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Vis oppstartsskjerm ved pålogging" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Vis oppstartsskjermen når økta startar" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " +#~ "with your saved files." +#~ msgstr "" +#~ "Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lèt deg handsame dei lagra " +#~ "filene dine." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +#~ msgstr "Talet på minutt med inaktivitet før økta vert sett på som inaktiv." + +#~ msgid "" +#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Panelet gjev deg linja på toppen eller botnen av skjermen som inneheld " +#~ "menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv." + +#~ msgid "" +#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " +#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." +#~ msgstr "" +#~ "Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane " +#~ "rundt vindauge, og som lèt deg flytta og endra storleiken på vindauge." + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er ein relativ stiverdi tufta på mappa «$datadir/pixmaps/». " +#~ "Undermapper og biletenamn er gyldige verdiar. Å endra denne verdien vil " +#~ "påverka den neste økta." + +#~ msgid "Time before session is considered idle" +#~ msgstr "Tid før økta vert sett på som inaktiv" + +# gsm/splash.c:67 +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Vindaugehandsamar" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Ventar på at program skal avsluttast. Avbryting av program kan føra til " +#~ "arbeid." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Det er eit problem med innstillingstenaren.\n" +#~ "(%s avslutta med status %d)" + +#~ msgid "GConf key used to lookup default session" +#~ msgstr "GConf-nøkkel som vert brukt til å slå opp standard økt" + +# gsm/session-properties-capplet.c:192 +#~| msgid "Show the splash screen" +#~ msgid "- GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "- Oppstartskjerm" + +#~ msgid "GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "GNOME oppstartskjerm" + +#~ msgid "Show logout dialog" +#~ msgstr "Vis avloggingsdialog" + +#~ msgid "Show shutdown dialog" +#~ msgstr "Vis avslåingsdialog" + +# +#~ msgid "Use dialog boxes for errors" +#~ msgstr "Bruk dialogboksar for feil" + +# gsm/session-properties-capplet.c:206 +#~ msgid "Set the current session name" +#~ msgstr "Vel øktnamn" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NAMN" + +# gsm/save-session.c:42 +#~ msgid "Kill session" +#~ msgstr "Drep økta" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "Tillat TCP-tilkoplingar" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Av omsyn til tryggleiken vil ikkje gnome-session lytta etter tilkoplingar " +#~ "på TCP-portar på system som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). " +#~ "Dette valet vil la autoriserte eksterne vertar kopla til. gnome-session " +#~ "må startast på nytt før dette valet blir aktivt." + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Vald val i utloggingsdialogen" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er det valet som vil stå klart i logg ut-dialogen. Lovlege verdiar " +#~ "er «logout» for å logga ut, «shutdown» for å slå av maskinen og «restart» " +#~ "for å starta maskinen på nytt." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Set opp øktene dine" + +# +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Hjelpeteknologi for tilgjenge er forespurd for denne økta, men registeret " +#~ "for denne funksjonen vart ikkje funne. Vennligst sjekk at AT-SPI er " +#~ "installert. Sesjonen er starta utan hjelpeteknologi for tilgjenge." + +# gsm/gsm-client-editor.c:97 +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Rekkefølgje: " + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "Kva som skjer med applikasjonen når han avsluttar." + +# gsm/gsm-client-editor.c:107 +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stil: " + +# gsm/gsm-client-row.c:31 +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inaktiv" + +# gsm/gsm-client-row.c:32 +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Ventar på å få starta eller er allereie starta." + +# gsm/gsm-client-row.c:35 +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Starta, men har ikkje enno rapportert tilstand." + +# gsm/gsm-client-row.c:37 +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Køyrer" + +# gsm/gsm-client-row.c:38 +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Eit vanleg medlem av økta." + +# gsm/gsm-client-row.c:40 +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Lagrar" + +# gsm/gsm-client-row.c:41 +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "Lagrar innstillingar for økta." + +# gsm/gsm-client-row.c:44 +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "Tilstand ikkje rapportert innan tidsavbrot." + +# gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4760 panel/panel_config.c:1400 +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Vanleg" + +# gsm/gsm-client-row.c:51 +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Ikkje påvirka av avlogging, men kan døy." + +# gsm/gsm-client-row.c:54 +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Aldri la døy." + +# gsm/gsm-client-row.c:56 +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papirkorg" + +# gsm/gsm-client-row.c:57 +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Forkastast ved avlogging og kan døy." + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1596 gsm/gsm-client-row.c:59 +# panel/foobar-widget.c:1070 +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Innstillingar" + +# gsm/gsm-client-row.c:60 +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Startast ved kvar login." + +# gsm/gsm-client-list.c:119 +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Rekkjefølgje" + +# gsm/gsm-client-list.c:120 +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +# gsm/gsm-client-list.c:121 +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Tilstand" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Ein feil oppstod då programmet som styrer instillingane i GNOME vart " +#~ "starta.\n" +#~ "\n" +#~ "Somme ting, slik som drakt, lydar og bakgrunnsinnstillingar vil kanskje " +#~ "ikkje virka ordentleg." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Den siste feilmeldinga var:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME vil likevel prøva å starta innstillingsprogrammet neste gong du " +#~ "loggar inn." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "Innstillingsprogrammet starta på nytt for mange gongar." + +# +#~ msgid "List registered clients, then exit" +#~ msgstr "Vis registrerte klienter og avslutt" + +# +#~ msgid "PROGRAM..." +#~ msgstr "PROGRAM ..." + +#~ msgid "" +#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " +#~ "programs with --list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du må oppgi minst eitt program som skal fjernes. Du kan visa programma " +#~ "med --list.\n" + +#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Feil: kunne ikkje kopla til økthandsamar\n" + +#~ msgid "Currently registered clients:\n" +#~ msgstr "Registrerte klienter:\n" + +#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" +#~ msgstr "Kunne ikkje finna program %s i økta\n" + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a " +#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: " +#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Sesjonshandsamar for GNOME kan ikkje startast. Vennligst rapportar dette " +#~ "som ein feil. Ta med denne feilmeldinga frå ICE i rapporten: «%s». I " +#~ "mellomtida kan du logge inn med feilsikker økt." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please " +#~ "report this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's " +#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " +#~ "session and ensuring that it is." +#~ msgstr "" +#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å låse fila '%s'. Vennligst " +#~ "rapportar dette som ein feili GNOME. Nokon gong oppstår denne feilen når " +#~ "filens mappe ikkje er skrivbar, du kan prøve å logge inn via ein " +#~ "feilsikker økt for å forsikre deg om at den er skrivbar." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this " +#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try " +#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." +#~ msgstr "" +#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å lesa fila '%s'. Viss denne fila " +#~ "eksisterer, så må den vera lesbar av deg, for at GNOME skal fungere " +#~ "ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne fila." + +#~ msgid "" +#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " +#~ "GNOME to function properly. Try logging in with the failsafe session and " +#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje skriva til '%s'. Denne fila må vera skrivbar for at GNOME skal " +#~ "fungere ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne " +#~ "fila. Sjekk òg at filens mappe er skrivbar." + +# gmenu/treedel.c:146 +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "Sta_rt maskinen på nytt" + +# gsm/main.c:65 +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Berre les lagra økter frå default.session fila" + +# gsm/main.c:66 +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Antal millisekund ventetid for registrering av klientar (0=uendeleg)" + +#~ msgid "DELAY" +#~ msgstr "SEINKING" + +# gsm/main.c:67 +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal svare (0=uendeleg)" + +# gsm/main.c:68 +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal døy (0=uendeleg)" + +# +#~ msgid "This session is running as a privileged user" +#~ msgstr "Denne økta køyrast som ein priviligert brukar" + +# +#~ msgid "" +#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " +#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." +#~ msgstr "" +#~ "Du bør unngå å køyra økter med priviligerte brukarar av sikkerhetshensyn. " +#~ "Logg inn som ein ordinær brukar viss mogleg." + +# +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Hald fram" + +#~ msgid "" +#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " +#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" +#~ "\n" +#~ "Current date is <b>%s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Det kan oppstå problemer med økta viss klokka ikkje er rett set opp. Du " +#~ "bør vurdere å stilla den.\n" +#~ "\n" +#~ "Dagens dato er <b>%s</b>." + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å starta verktøy for å stilla klokka: %s" + +# +#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" +#~ msgstr "Klokka på datamaskinen ser ut til å vera feil" + +# +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignorar" + +# +#~ msgid "_Adjust the Clock" +#~ msgstr "_Juster klokka" + +# gsm/gnome-login-check.c:344 +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikkje slå opp internett-adressa for %s.\n" +#~ "Dette vil hindre GNOME i å virka ordentleg.\n" +#~ "Det er mogleg å retta opp problemet ved å leggja\n" +#~ "til %s i fila /etc/hosts." + +# gsm/gnome-login-check.c:327 gsm/gnome-login-check.c:352 +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Prøv igjen" + +# gsm/manager.c:400 +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Venting forlatt grunna konflikt." + +# gsm/manager.c:834 +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s." + +# gsm/manager.c:835 +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "Programmet kan være treigt, stoppa eller øydelagt." + +# gsm/manager.c:836 +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "Du kan vente på svar, eller fjerne det." + +# gsm/manager.c:1375 +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Gjenoppstart program som er forlatt pga feil." + +# gsm/manager.c:1541 +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Nedstenging av økta er i gang." + +# gsm/session-properties-capplet.c:206 +#~ msgid "- Save the current session" +#~ msgstr "- Lagra denne økta" + +# +#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" +#~ msgstr "Lagra endringar i aktiv økt før programmet lukkast?" + +# +#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." +#~ msgstr "Viss du ikkje lagrar vil endringane forkastes." + +# +#~ msgid "_Close without Saving" +#~ msgstr "_Lukk utan å lagra" + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Aktiv økt" + +# +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Din økt er lagra." + +#~ msgid "could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "kunne ikkje kopla til økthandsamaren\n" + +#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" +#~ msgstr "økthandsamaren støttar ikkje GNOME-utvidelser\n" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Fjern den valde klienten frå økta." + +# gsm/session-properties-capplet.c:206 +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Bruk endringane i den aktive økta" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "Liste over program i økta." + +# gsm/session-properties-capplet.c:321 +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "_Program som køyrer no:" + +# gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59 +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Sawfish vindaugehandsamar" + +# gsm/splash.c:67 +#~ msgid "Metacity Window Manager" +#~ msgstr "Metacity vindaugehandsamar" + +# gsm/splash.c:69 +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1151 +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Instillingar for skrivebord" + +# +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom" + +# gsm/logout.c:220 +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "L_agra noverande oppsett" + +# gsm/session-names.c:126 +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Øktnamnet kan ikkje vere tomt" + +# gsm/session-names.c:136 +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "Øktnamnet eksisterer allereie" + +# gsm/session-names.c:170 +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Legg til ny økt" + +# gsm/session-names.c:202 +#~ msgid "Edit session name" +#~ msgstr "Rediger namnet på økta" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Ikkje bruk" + +# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1591 +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_ediger" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Somme endringar er ikkje lagra.\n" +#~ "Vil du avslutta likevel?" + +# gsm/session-properties-capplet.c:192 +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Vis oppstartskjerm ved inn_logging" + +# gsm/session-properties-capplet.c:199 +#~ msgid "As_k on logout" +#~ msgstr "S_pør før du loggar ut" + +# gsm/session-properties-capplet.c:206 +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "Lagra endrin_gar i økta automatisk" + +# gsm/session-properties.c:272 +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Økter:" + +# gsm/startup-programs.c:283 gsm/startup-programs.c:290 +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "Opp_startskommando:" |