diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 738 |
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..b84a5ba --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2006. +# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2011. +# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-04 14:08+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Această opțiune vă permite să selectați o sesiune salvată" + +#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Machetă GNOME" + +#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME on Xorg" +msgstr "GNOME pe Xorg" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 +msgid "Save sessions" +msgstr "Salvează sesiuni" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 +msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." +msgstr "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 +msgid "Save this session" +msgstr "Salvează această sesiune" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " +"out even if auto saving is disabled." +msgstr "" +"Când este activată, gnome-session va salva sesiunea automat sesiunea " +"următoare la deautentificare chiar și dacă salvarea automată este " +"dezactivată." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Anunță ieșirea din sesiune" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 +msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Dacă este activat, gnome-session va anunța utilizatorul înainte de " +"terminarea sesiunii." + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 +msgid "Show the fallback warning" +msgstr "Arată avertizarea sesiunii de rezervă" + +#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " +"session was automatically fallen back." +msgstr "" +"Dacă este activat, gnome-session va afișa un dialog de avertizare după " +"autentificare dacă sesiunea de rezervă a fost inițiată." + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Sesiune personalizată" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Selectați o sesiune personalizată pentru rulare" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "Sesiune _nouă" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Elimină sesiunea" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Redenu_mește sesiunea" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuă" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Oh, nu! Ceva nu a funcționat corect." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Contactați un " +"administrator de sistem" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Toate extensiile " +"au fost dezactivate preventiv." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera.\n" +"Ieșiți din sesiune și încercați din nou." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Ieșire din sesiune" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activează codul pentru depanare" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permite ieșierea din sesiune" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Afișează avertizările pentru extensii" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 +msgid "Not responding" +msgstr "Nu răspunde" + +#: gnome-session/gsm-util.c:415 +msgid "_Log out" +msgstr "În_chide sesiunea" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Aplicație memorată" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Acest program blochează ieșirea din sesiune." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Nu s-a putut creea socketul de ascultare ICE: %s" + +#: gnome-session/main.c:398 +msgid "Running as systemd service" +msgstr "Rulează ca serviciu systemd" + +#: gnome-session/main.c:399 +msgid "Use systemd session management" +msgstr "Utilizează administrarea de sesiune systemd" + +#: gnome-session/main.c:401 +msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" +msgstr "" +"Utilizează administrarea de sesiune încorporată (față de cea bazată pe " +"systemd)" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Înlocuiește dosarele standard de pornire automată" + +#: gnome-session/main.c:402 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "DIRECTOR_DE_PORNIRE" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "Session to use" +msgstr "Sesiunea de utilizat" + +#: gnome-session/main.c:403 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "NUMELE_SESIUNII" + +#: gnome-session/main.c:405 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator" + +#: gnome-session/main.c:406 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versiunea acestei aplicații" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:408 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Afișează dialogul de eroare pentru testare" + +#: gnome-session/main.c:409 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Dezactivează verificarea accelerării hardware" + +#: gnome-session/main.c:441 +msgid " — the GNOME session manager" +msgstr " — Administratorul de sesiune GNOME" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:245 +msgid "Start gnome-session-shutdown.target" +msgstr "Începe gnome-session-shutdown.target" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:246 +msgid "" +"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " +"stdin" +msgstr "" +"Începe gnome-session-shutdown.target când se primește EOF sau un singur " +"octet la stdin" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:247 +msgid "Signal initialization done to gnome-session" +msgstr "Inițializarea semnalului a fost făcută la gnome-session" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:248 +msgid "Restart dbus.service if it is running" +msgstr "Reporneșe dbus.service dacă rulează" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:249 +msgid "" +"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" +msgstr "" +"Rulează de la ExecStopPost pentru a începe gnome-session-failed.target la " +"eșecul serviciului" + +#: tools/gnome-session-ctl.c:279 +msgid "Program needs exactly one parameter" +msgstr "Programul necesită exact un parametru" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION…] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPȚIUNE…] COMANDĂ\n" +"\n" +"Execută COMANDA în timp ce se inhibă unele funcționalități ale sesiunii.\n" +"\n" +" -h, --help Arată acest ajutor\n" +" --version Arată versiunea programului\n" +" --app-id ID ID-ul aplicației de utilizat\n" +" când se inhibă (opțional)\n" +" --reason MOTIV Motivul pentru inhibare (opțional)\n" +" --inhibit ARG Lucruri de inhibat, listă separată prin două puncte de:\n" +" deautentificare, comutare utilizator, suspendă, în " +"așteptare, automontare\n" +" --inhibit-only Nu lansa COMANDA și așteaptă pentru totdeauna în schimb\n" +" -l, --list Listează inhibițiile existente, și ieși\n" +"\n" +"Dacă nicio opțiune --inhibit option nu este specificată, în așteptare este " +"presupusă.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Eroare la executarea %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s necesită un argument\n" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Închide sesiunea" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Oprește" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Repornește" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Se ignoră orice inhibator existent" + +#: tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don’t prompt for user confirmation" +msgstr "Nu solicita confirmarea utilizatorului" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Program apelat cu opțiuni care intră în conflict" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Sesiunea %d" + +#: tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" +msgstr "" +"Nu este permis ca numele sesiunilor să înceapă cu „.” sau să conțină " +"caracterul „/”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with “.”" +msgstr "Nu este permis ca numele sesiunilor să înceapă cu „.”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" +msgstr "Nu este permis ca numele sesiunilor să conțină caracterul „/”" + +#: tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named “%s” already exists" +msgstr "O sesiune numită „%s” există deja" + +#~| msgid "GNOME fallback" +#~ msgid "GNOME on Wayland" +#~ msgstr "GNOME pe Wayland" + +#~| msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +#~ msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME, folosind Wayland" + +#~ msgid "Additional startup _programs:" +#~ msgstr "_Programe la pornire adiționale:" + +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Programe la pornire" + +#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +#~ msgstr "Memorează _automat aplicațiile ce rulează la ieșire" + +#~| msgid "_Remember Currently Running Application" +#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" +#~ msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opțiuni" + +#~ msgid "Browse…" +#~ msgstr "Navighează…" + +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "Com_entariu:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mandă:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nume:" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Alegere comandă" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Adaugă un program de pornit" + +# LG: aici e vorba de titlul unei ferestre. +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Editare program de pornit" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Comanda de start nu este validă" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activat" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Iconiță" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Preferințe aplicații la pornire" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Fără nume" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Fără descriere" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor" + +#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +#~ msgstr "<b>O parte din programe sunt încă în funcțiune:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Se așteaptă terminarea programului. Întreruperea lui poate duce la " +#~ "pierderea modificărilor efectuate." + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor porni după ce vă autentificați" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Aplicații pornite după autentificare" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versiunea „%s” a fișierului desktop este nerecunoscută" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Se pornește %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nu este un element lansabil" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FIȘIER" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Există o problemă cu serverul de configurare.\n" +#~ "(%s a ieșit cu starea %d)" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Un program este încă în funcțiune:" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Se așteaptă terminarea programelor. Întreruperea acestora poate duce la " +#~ "pierderea modificărilor efectuate." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Schimbă oricum utilizatorul" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Închide sesiunea oricum" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Suspendă oricum" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Hibernează oricum" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Oprește oricum" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Blochează ecranul" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Renunță" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Sesiunea se va închide automat într-o secundă." +#~ msgstr[1] "Sesiunea se va închide automat în %d secunde." +#~ msgstr[2] "Sesiunea se va închide automat în %d de secunde." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Sistemul va fi oprit automat într-o secundă." +#~ msgstr[1] "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde." +#~ msgstr[2] "Sistemul va fi oprit automat în %d de secunde." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Schimbă utilizatorul" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Opriți sistemul acum?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "S_uspendă" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hibernează" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Repornește" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Oprește" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "A ieșit cu codul %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "Omorât de semnalul %d" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "Oprit de semnalul %d" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 nu a reușit să pornească" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "Din păcate, GNOME 3 nu a reușit să pornească corect și a pornit versiunea " +#~ "<i>de rezervă</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Cel mai probabil aceasta înseamnă că sistemul dumneavoastră (placa " +#~ "grafică sau driverul acesteia) nu poate oferi o experiență GNOME 3 " +#~ "completă." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "Aflați mai multe despre GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a " +#~ "putut fi realizată)" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Administrator de fișiere" + +#~ msgid "List of applications that are part of the default session." +#~ msgstr "Lista aplicațiilor care fac parte din sesiunea implicită." + +#~ msgid "" +#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " +#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" +#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " +#~ "users to remove a required component from the session, and the session " +#~ "manager will automatically add the required components back to the " +#~ "session at login time if they do get removed." +#~ msgstr "" +#~ "Lista componentelor care sunt necesare ca parte a sesiunii. (Fiecare " +#~ "element numește o cheie din „/desktop/gnome/session/required_components" +#~ "\".) Preferințele aplicațiilor de la pornire nu vor permite în mod normal " +#~ "ca utilizatorii să șteargă o componentă necesară din sesiune, iar " +#~ "administratorul sesiunii va adăuga automat componentele necesare în cazul " +#~ "în care vor fi șterse." + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panou" + +#~ msgid "Required session components" +#~ msgstr "Componentele necesare sesiunii" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " +#~ "with your saved files." +#~ msgstr "" +#~ "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite " +#~ "interacțiunea cu fișierele salvate." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +#~ msgstr "" +#~ "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată " +#~ "inactivă." + +#~ msgid "" +#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține " +#~ "meniuri, lista cu ferestre, iconițele de stare, ceasul etc." + +#~ msgid "" +#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " +#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." +#~ msgstr "" +#~ "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și " +#~ "marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau " +#~ "redimensionarea acestora." + +#~ msgid "Time before session is considered idle" +#~ msgstr "Durata până ce sesiunea este considerată inactivă" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Administrator de ferestre" + +#~ msgid "GConf key used to look up default session" +#~ msgstr "Cheia GConf folosită la căutarea sesiunii implicite" + +#~ msgid "Show shutdown dialog" +#~ msgstr "Afișează dialogul de oprire" + +#~ msgid "Use dialog boxes for errors" +#~ msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori" + +#~ msgid "Set the current session name" +#~ msgstr "Definește numele sesiunii curente" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NUME" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Ajutor serviciu configurări GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat. Altfel, " +#~ "dialogul de ieșire va avea o opțiune pentru salvarea sesiunii." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Imaginea preferată afișată după autentificare" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Arată imaginea de pornire" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Arată imaginea de pornire la intrarea în sesiune" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will effect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta este o cale relativă bazată pe directorul $datadir/pixmaps/. " +#~ "Numele de subdirectoare și de imagini sunt valori valide. Efectul " +#~ "modificării acestei valori va fi vizibil la pornirea următoarei sesiuni." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea acestuia poate duce la " +#~ "pierderea activității de până acum." + +#~ msgid "- GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "- Imagine de pornire GNOME" + +#~ msgid "GNOME Splash Screen" +#~ msgstr "Imagine pornire GNOME" |