# Vital Khilko , 2003. # Ihar Hrachyshka , 2006, 2011, 2013. # Alexander Nyakhaychyk , 2006, 2008, 2009. # Yuras Shumovich , 20017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:05+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Уласны" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Гэты выбар дазваляе выбраць раней захаваны сеанс" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Сеанс уваходу ў GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME-пустышка" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME на Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Захаваць сеанс" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Калі ўключана, gnome-session будзе аўтаматычна захоўваць сеанс." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Захаваць бягучы сеанс." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Калі ўключана, gnome-session аўтаматычна захавае наступны сеанс падчас " "выхаду, нават калі аўтаматычнае захаванне выключана." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Запыт на выхад" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Калі ўключана, gnome-session будзе пытацца ў карыстальніка перад сканчэннем " "сеанса." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Паказаць перасцярогі пры пераходзе да альтэрнатыўнага сеанса." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Калі ўключана, gnome-session будзе папярэджваць пасля уваходу ў " "альтэрнатыўны сеанс." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Уласны сеанс" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Выберыце асаблівы сеанс для запуску" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Новы сеанс" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Выдаліць сеанс" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Пера_назваць сеанс" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу. Звярніцеся " "да вашага сістэмнага адміністратара." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу. Для пэўнасці " "ўсе пашырэнні былі выключаны." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу.\n" "Выйдзіце з сеанса і паўтарыце спробу." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Выйсці" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 msgid "Enable debugging code" msgstr "Уключыць адладачны код" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Дазволіць выхад з сеанса" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Паказаць перасцярогі ад пашырэння" #: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 msgid "Not responding" msgstr "Не адказвае" #: gnome-session/gsm-util.c:382 msgid "_Log out" msgstr "_Выйсці з сеанса" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомненыя праграмы" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Гэта праграма замінае выхаду з сеанса" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Адмова ў новым кліенцкім злучэнні, бо сеанс ужо канчаецца\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць ICE-сокет праслухоўвання: %s" #: gnome-session/main.c:277 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Засланіць звычайныя каталогі аўтазапуску" #: gnome-session/main.c:277 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "КАТАЛОГ_АЎТАЗАПУСКУ" #: gnome-session/main.c:278 msgid "Session to use" msgstr "Патрэбны сеанс" #: gnome-session/main.c:278 msgid "SESSION_NAME" msgstr "НАЗВА_СЕАНСА" #: gnome-session/main.c:280 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не запускаць праграм, вызначаных карыстальнікам" #: gnome-session/main.c:281 msgid "Version of this application" msgstr "Версія гэтай праграмы" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:283 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Паказаць аварыйнае дыялогавае акенца" #: gnome-session/main.c:284 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Выключыць праверку апаратнага паскарэння" #: gnome-session/main.c:316 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " - кіраўнік сеансаў GNOME" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ОПЦЫЯ...] ЗАГАД\n" "\n" "Выконвае ЗАГАД, стрымліваючы некаторыя функцыі сеанса.\n" "\n" " -h, --help Паказаць гэту даведку\n" " --version Паказаць нумар версіі праграмы\n" " --app-id ID Ідэнтыфікатар праграмы падчас\n" " стрымлівання сеанса (неабавязковая опцыя)\n" " --reason ПРЫЧЫНА Прычына стрымання (неабавязковая опцыя)\n" " --inhibit АРГ Спіс дзеянняў для стрымлівання, падзеленых двукроп'ямі:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Не запускаць ЗАГАД, а бясконца чакаць\n" "\n" "Калі не ўжыта опцыя --inhibit, выкарыстоўваецца idle.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Не ўдалося выканаць %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 #: tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s патрабуе аргумент\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Выйсці з сеанса" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Выключыць камп'ютар" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Перазагрузіць" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ігнараваць усіх наяўных блакіроўшчыкаў" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Не прасіць пацвярджэння ад карыстальніка" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не ўдалося злучыцца з кіраўніком сеансаў" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Праграма запушчана з несумяшчальнымі опцыямі" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Сеанс %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "" "Назвы сеансаў не могуць пачынацца з кропкі (\".\") і змяшчаць знак скосу (\"/" "\")" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Назвы сеансаў не могуць пачынацца з кропкі (\".\")" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Назвы сеансаў не могуць змяшчаць знак скосу (\"/\")" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Сеанс з назвай \"%s\" ужо існуе" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Выбар загаду" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Даданне праграмы аўтазапуску" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Рэдагаванне праграмы аўтазапуску" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Загад аўтазапуску не можа быць пустым" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "Хібны загад аўтазапуску" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Уключана" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Значок" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Праграма" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "Настройкі праграм аўтазапуску" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Няма назвы" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Няма апісання" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "Не ўдалося паказаць даведачны дакумент" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "Праграмы аўтазапуску" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "Выбар праграмы для аўтазапуску пры ўваходзе ў сеанс" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Гэты сеанс прызначаны для ўваходу ў GNOME з выкарыстаннем Wayland" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Дадатковыя праграмы _аўтазапуску:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Праграмы аўтазапуску" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы пры заканчэнні сеанса" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Запамінаць дзейныя праграмы" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опцыі" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Агляд..." #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Каментарый:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Загад:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Назва:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\"" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Запуск %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\"" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Гэта не запускальны элемент" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"