# Italian translation for gnome-session # This file is distributed under the same license as gnome-session package # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel , 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # Milo Casagrande , 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:37+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Consente di selezionare una sessione salvata" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME dummy" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME su Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Salva sessioni" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Se abilitato, gnome-session salva la sessione automaticamente." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Salva questa sessione" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Quando abilitato, gnome-session salva automaticamente la sessione anche se " "il salvataggio automatico è disabilitato." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Avviso di termine sessione" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Se abilitato, gnome-session avvisa l'utente prima di terminare una sessione." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Mostra gli avvisi di ripiego" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Sa abilitato, gnome-session mostra un avvisto dopo l'accesso se viene " "caricata automaticamente una sessione di ripiego." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Sessione personalizzata" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Nuova sessione" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Rimuovi sessione" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Rino_mina sessione" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Contattare " "l'amministratore di sistema." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Per precauzione, " "tutte le estensioni sono state disabilitate." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n" "Terminare la sessione e provare di nuovo." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Termina sessione" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilita codice di debug" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Consente di terminare la sessione" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Mostra gli avvisi delle estensioni" # non so se la forma è corretta, non ho provato # a inibire il termine sessione #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Non risponde" #: gnome-session/gsm-util.c:415 msgid "_Log out" msgstr "_Termina la sessione" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Applicazioni memorizzate" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "In esecuzione come servizio systemd" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "Usa la gestione della sessione di systemd" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "" "Usa la gestione della sessione di sistema (al posto di quella di systemd)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "DIR_AUTOSTART" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Sessione da usare" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOME_SESSIONE" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Versione di questa applicazione" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Mostra il dialogo «fail whale» per test" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Disabilita il controllo sull'accelerazione hardware" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — Il gestore di sessioni di GNOME" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Avvia gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Avvia gnome-session-shutdown.target quando si riceve EOF o un singolo byte " "sullo stdin" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Inizializzazione segnale eseguita su gnome-session" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Riavvia dbus.service se è in esecuzione" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Esegue da ExecStopPost per avviare gnome-session-failed.target quando un " "servizio non funziona" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Il programma necessita esattamente di un parametro" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPZIONE…] COMANDO\n" "\n" "Esegue COMANDO durante il blocco di alcune funzionalità di sessione.\n" "\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" " --version Mostra la versione del programma\n" " --app-id ID L'id dell'applicazione da usare\n" " durante il blocco (opzionale)\n" " --reason MOTIVO Il motivo del blocco (opzionale)\n" " --inhibit ARG Elenco separato da virgola di elementi da bloccare:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Non esegue COMANDO e attende per sempre\n" " -l, --list Elenca i blocchi esistenti ed esce\n" "\n" "\n" "Se non è specificata alcuna opzione per --inhibit, viene usato idle.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s richiede un parametro\n" # commento opzioni riga comando #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Spegni" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" # commento opzioni riga comando # (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT) #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignora ogni inibitore esistente" # commento opzioni riga comando #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Non richiede conferma all'utente" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sessione %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "" "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.» o contenere caratteri «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.»" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "I nomi delle sessioni non possono contenere caratteri «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Un sessione chiamata «%s» esiste già"