# translation of gnome-session.HEAD.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-session # Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Aurimas Černius , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:29+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Šis įvesties laukas leidžia pasirinkti įrašytą seansą" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME netikra" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME Xorg aplinkoje" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Įrašyti seansus" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Jei įjungta, gnome-session automatiškai įrašys seansą." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Įrašyti šį seansą" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Kai įjungta, gnome-session automatiškai įrašys kitą seansą atsijungiant net " "jei automatinis įrašymas yra išjungtas." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Atsijungimo klausimas" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Jei įjungta, gnome-session klaus naudotojo prie užbaigiant seansą." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Rodyti atsarginės veiksenos įspėjimą" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Jei įjungta, gnome-session prisijungus parodys įspėjimo dialogą, jei " "automatiškai naudojama atsarginė veiksena." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Pasirinktinis seansas" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Pasirinkite pasirinktinį seansą paleidimui" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Naujas seansas" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Pašalinti seansą" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Per_vadinti seansą" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "O ne! Nutiko kažkas negera." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Iškilo problema ir sistema negali atsistatyti. Susisiekite su sistemos " "administratoriumi" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Iškilo problema ir sistema negali atsistatyti. Kaip atsargos priemonė visi " "plėtiniai buvo išjungti." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Iškilo problema ir sistema negali atsistatyti.\n" "Atsijunkite ir prisijunkite iš naujo." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Atsijungti" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Leisti atsijungimą" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Rodyti plėtinio įspėjimą" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Neatsako" #: gnome-session/gsm-util.c:415 msgid "_Log out" msgstr "_Atsijungti" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Atsiminti programą" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ši programa neleidžia atsijungti." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Atsisakoma naujo kliento ryšio, kadangi seansas dabar išjungiamas\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nepavyko sukurti ICE klausymo lizdo: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "Vykdoma kaip systemd tarnyba" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "Naudoti systemd seanso valdymą" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "Naudoti integruotą seanso valdymą (vietoje systemd)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Nepaisyti standartinių automatinės paleisties aplankų" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Naudoti sesiją" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Neįkelti naudotojo nurodytų programų" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Programos versija" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Rodyti visiškos nesėkmės dialogą bandymui" #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Išjungti aparatinio spartinimo tikrinimą" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " – GNOME seanso tvarkytuvė" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Paleisti gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Paleisti gnome-session-shutdown.target gavus EOF arba vieno baito įvestį" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Pranešti gnome-session apie inicializacijos pabaigą" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Perleisti dbus.service, jei jau veikia" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Vykdyti iš ExecStopPost, kad tarnybai nepavykus būtų paleistas gnome-session-" "failed.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Programai reikia vienintelio parametro" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format #| msgid "" #| "%s [OPTION…] COMMAND\n" #| "\n" #| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" #| "\n" #| " -h, --help Show this help\n" #| " --version Show program version\n" #| " --app-id ID The application id to use\n" #| " when inhibiting (optional)\n" #| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" #| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" #| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" #| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" #| "\n" #| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [PARAMETRAS…] KOMANDA\n" "\n" "Vykdyti KOMANDĄ, tuo tarpu kliudant daliai seanso funkcionalumo.\n" "\n" " -h, --help Rodyti šį žinyną\n" " --version Rodyti programos versiją\n" " --app-id ID Naudotinas programos id\n" " kliudant (neprivaloma)\n" " --reason REASON Kliudimo priežastis (neprivaloma)\n" " --inhibit ARG Kliudomi dalykai, dvitaškiai skiriamas sąrašas iš šių:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Nepaleisti KOMANDOS ir vietoj to neribotai laukti\n" " -l, --list Išvardinti esamus kliudymus ir išeiti\n" "\n" "Jei nėra parametro --inhibit, naudojama idle.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s reikalauja argumento\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Išjungti" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Įkelti iš naujo" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignoruojami trukdžiai" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Nereikalauti naudotojo patvirtinimo" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie seansų tvarkytuvės" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programa iškviesta, naudojant konfliktuojančius parametrus" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Seansas %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "Seansų pavadinimai negali prasidėti „.“ ar turėti simbolių „/“" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Seansų pavadinimai negali prasidėti „.“" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Seansų pavadinimai negali turėti simbolių „/“" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Jau yra seansas pavadinimu „%s“" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Papildomos paleidžiamos _programos:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Naršyti…" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Ko_mentaras:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Komanda:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Pavadinimas:" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME naudojant Wayland" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Pasirinkite komandą" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Pridėti paleidimo programą" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Redaguoti paleidžiamą programą" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "Paleidimo komanda netinkama" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktograma" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "Paleidžiamų programų nustatymai" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Be pavadinimo" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nėra aprašymo" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "Paleidžiamos programos" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "Pasirinkite, kokias programas paleisti jums prisijungiant" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Failas nėra taisyklingas .desktop failas" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Paleidžiama %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nepaleidžiamas elementas" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Išjungti prisijungimą prie seansų valdyklės" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FAILAS" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Seanso valdymo parinktys:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"