# translation of gnome-session to Russian # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Max Valianskiy , 1998-1999. # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Anisimov Victor , 2009. # Yuri Myasoedov , 2013. # Stas Solovey , 2014, 2016, 2017, 2018. 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 22:01+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Другой сеанс" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Эта запись позволяет вам выбрать сохранённый сеанс" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "Фиктивный сеанс GNOME" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME на Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Сохранить сеанс" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Если включено, gnome-session автоматически сохранит сеанс." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Сохранить этот сеанс" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Когда включено, gnome-session автоматически сохранит следующий сеанс при " "выходе из системы, даже если автоматическое сохранение отключено." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Предупреждать перед завершением сеанса" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Если включено, gnome-session будет предупреждать пользователя перед " "завершением сеанса." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Показать аварийное предупреждение" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Если включено, gnome-session отобразит диалоговое окно с предупреждением " "после входа в систему, если сеанс был автоматически аварийно завершён." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Другой сеанс" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Выберите сеанс для запуска" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Создать сеанс" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Удалить сеанс" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "П_ереименовать сеанс" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "О, нет! Что-то пошло не так." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Произошла ошибка, и системе не удалось восстановиться. Обратитесь к " "системному администратору" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Произошла ошибка, и системе не удалось восстановиться. Все расширения были " "отключены в целях безопасности." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Произошла ошибка, и системе не удалось восстановиться.\n" "Нужно завершить сеанс и войти снова." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Завершить сеанс" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:396 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить отладочный код" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Разрешить завершение сеанса" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Показывать предупреждения от расширений" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1994 msgid "Not responding" msgstr "Не отвечает" #: gnome-session/gsm-util.c:414 msgid "_Log out" msgstr "_Завершить сеанс" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомненное приложение" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Эта программа блокирует завершение сеанса." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Новые клиентские подключения отклоняются, т. к. сеанс завершается\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s" #: gnome-session/main.c:390 msgid "Running as systemd service" msgstr "Запущен в качестве службы systemd" #: gnome-session/main.c:391 msgid "Use systemd session management" msgstr "Использовать менеджер сеансов systemd" #: gnome-session/main.c:393 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "" "Используйте встроенное управление сессиями (вместо основанного на systemd)" #: gnome-session/main.c:394 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Заместить стандартные каталоги автозапуска" #: gnome-session/main.c:394 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "КАТАЛОГ_АВТОЗАПУСКА" #: gnome-session/main.c:395 msgid "Session to use" msgstr "Использовать сеанс" #: gnome-session/main.c:395 msgid "SESSION_NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ_СЕАНСА" #: gnome-session/main.c:397 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не загружать указанные пользователем приложения" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:400 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Показать для отладки диалог с сообщением об ошибке" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Отключить проверку наличия аппаратного ускорения" #: gnome-session/main.c:433 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — менеджер сеансов GNOME" #: tools/gnome-session-ctl.c:244 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Запустить gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Запустить gnome-session-shutdown.target при получении EOF или одного байта " "на stdin" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Инициализация сигнала выполнена для gnome-session" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Перезапустить dbus.service, если он работает" #: tools/gnome-session-ctl.c:275 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Программе нужен только один параметр" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ПАРАМЕТР…] КОМАНДА\n" "\n" "Выполнить КОМАНДУ с ограничением некоторой функциональности сеанса.\n" "\n" " -h, --help Показать эту справку\n" " --version Показать версию программы\n" " --app-id ID Идентификатор используемой программы\n" " при ограничении (необязательно)\n" " --reason ПРИЧИНА Причина для ограничения (необязательно)\n" " --inhibit АРГУМЕНТ Список отключаемых функций, разделённых запятыми:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Не запускать КОМАНДУ и включить вечное ожидание\n" "\n" "При использовании параметра --inhibit включается ожидание.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Не удалось запустить %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 #: tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s требуется аргумент\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Завершить сеанс" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Выключить" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Игнорирование любых существующих препятствий" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Не требовать подтверждения от пользователя" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Программа вызвана с конфликтующими параметрами" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Сеанс %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "" "Имена сеансов не могут начинаться с символа «.» или содержать символы «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Имена сеансов не могут начинаться с символа «.»" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Имена сеансов не могут содержать символы «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Сеанс с именем «%s» уже существует" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Дополнительные _программы, запускаемые при старте:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Автоматически запускаемые программы" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "" #~ "_Автоматически запоминать запущенные приложения при выходе из сеанса" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Запомнить запущенные приложения" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Обзор…" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Ко_мментарий:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Команда:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Имя:" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в GNOME с помощью Wayland"