# Slovenian translation of gnome-session. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # # Andraž Tori 2000. # Matej Urbančič , 2007–2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:46+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Možnost omogoča izbor shranjene seje" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Seja omogoča prijavo v namizje GNOME." #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "Poskusni GNOME" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME na sistemu Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 msgid "Save sessions" msgstr "Shrani seje" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Izbrana možnost omogoči samodejno shranjevanje seje." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 msgid "Save this session" msgstr "Shrani sejo" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči samodejno shranjevanje seje ob odjavi, neglede na " "nastavitev samodejnega shranjevanja." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Vnosno polje odjave" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz vnosnega polja pred koncem seje." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Pokaži opozorila programske povrnitve" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči prikaz opozorila po prijavi, če je seja samodejno " "povrnjena." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Seja po meri" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Izberite sejo po meri za zagon" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Nova seja" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_Odstrani sejo" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Pre_imenuj sejo" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "N_adaljuj" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti. Stopite v stik s " "skrbnikom." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti. Priporočljivo je " "onemogočiti vse razširitve, dokler se napaka ne razreši." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je ni mogoče samodejno odpraviti.\n" "Odjavite se in poskusite znova." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Dovoli odjavo" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Pokaži opozorila razširitev" #: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 msgid "Not responding" msgstr "Ni odziva" #: gnome-session/gsm-util.c:415 msgid "_Log out" msgstr "_Odjavi" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Zapomnjeni programi" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Program zavira postopek odjave." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za prisluh ICE: %s" #: gnome-session/main.c:398 msgid "Running as systemd service" msgstr "Zagnano kot storitev systemd" #: gnome-session/main.c:399 msgid "Use systemd session management" msgstr "Uporabi upravljalnik seje systemd" #: gnome-session/main.c:401 msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" msgstr "Uporabi vgrajen upravljalnik seje (namesto storitev systemd)" #: gnome-session/main.c:402 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona" #: gnome-session/main.c:402 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "ZAČETNA_MAPA" #: gnome-session/main.c:403 msgid "Session to use" msgstr "Seja za uporabo" #: gnome-session/main.c:403 msgid "SESSION_NAME" msgstr "IME_SEJE" #: gnome-session/main.c:405 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov" #: gnome-session/main.c:406 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:408 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Pokaži pogovorno okno napak med preizkušanjem." #: gnome-session/main.c:409 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Onemogoči strojno pospeševanje" #: gnome-session/main.c:441 msgid " — the GNOME session manager" msgstr "– upravljalnik seje GNOME" #: tools/gnome-session-ctl.c:245 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Zaženi ukaz gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:246 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Zaženi ukaz gnome-session-shutdown.target pri prejetju ukaza konca datoteke " "EOF oziroma enobajtni standardni dovod" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Začenjanje signala za gnome-sesion" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Ponovno zaženi storitev dbus.service, če je že zagnana" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Zaženi iz ExecStopPost za zagon gnome-session-failed.target ob spodleteli " "seji" #: tools/gnome-session-ctl.c:279 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Program zahteva natanko en parameter" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [MOŽNOST...] UKAZ\n" "\n" "Izvajanje ukaza z onemogočenjem nekaterih zmožnosti seje.\n" "\n" " -h, --help Pokaže to pomoč\n" " --version Pokaže različico programa\n" " --app-id ID ID programa za uporabo\n" " pri onemogočanju (izbirno)\n" " --reason RAZLOG Razlog za onemogočanje (izbirno)\n" " --inhibit ARG Možnosti za onemogočanje, ločene z vejico:\n" " logout (odjava), switch-user (preklop uporabnika)\n" " --inhibit-only Ne zaženi ukaza, ampak čakaj v nedogled\n" " -l, --list Izpiše seznam obstoječih zavrnitev\n" "\n" "Kadar ni izbrane možnosti --inhibit, je uporabljen argument idle " "(nedejavno).\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:288 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Napaka med izvajanjem %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 #: tools/gnome-session-inhibit.c:372 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s zahteva določen argument\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Izključi" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Prezri obstoječe oviralnike dejavnosti" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Ne zahtevaj potrditve uporabnika" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si možnostmi ukaza" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Seja %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "" "Imena seje se ne smejo začeti s piko » . « in ne smejo vsebovati poševnice " "» / «." #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Imena seje se ne smejo začeti s piko » . «." #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Imena seje ne smejo vsebovati poševnice » / «." #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Seja z imenom »%s« že obstaja" #~ msgid "GNOME on Wayland" #~ msgstr "GNOME na sistemu Wayland" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Dodatni _začetni programi:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Začetni programi" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Prebrskaj ..." #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Opomba:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Ukaz:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Seja omogoča prijavo v namizje GNOME z uporabo sistema Wayland." #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Izbor ukaza" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Dodaj začetni program" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Uredi začetni program" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Polje začetnega ukaza mora biti izpolnjeno" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "Začetni ukaz ni veljaven" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Omogočeno" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "Možnosti začetnih programov" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Brez imena" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Brez opisa" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "Začetni programi" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Začenjanje %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " #~ "namizja" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Predmet ni izvedljiv" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATOTEKA" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznano" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "Program je še vedno zagnan:" #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "" #~ "Čakanje na konec izvajanja programa. Prekinitev izvajanja lahko povzroči " #~ "izgubo vaših podatkov." #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "" #~ "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči " #~ "izgubo vaših podatkov." #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "Vseeno preklopi uporabnika" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "Vseeno se odjavi" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "Vseeno postavi v pripravljenost" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "Vseeno postavi v mirovanje" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "Vseeno izklopi računalnik" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "Vseeno ponovno zaženi" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zakleni zaslon" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund." #~ msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo." #~ msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi." #~ msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde." #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." #~ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." #~ msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." #~ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." #~ msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." #~ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." #~ msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." #~ msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "_Preklop uporabnika" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "V _pripravljenost" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "V _mirovanje" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Ponoven zagon" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "_Izklopi" #~ msgid "Restart this system now?" #~ msgstr "Ali naj se sistem ponovno zažene?" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d ur" #~ msgstr[1] "%d ura" #~ msgstr[2] "%d uri" #~ msgstr[3] "%d ure" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minut" #~ msgstr[1] "%d minuta" #~ msgstr[2] "%d minuti" #~ msgstr[3] "%d minute" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d sekund" #~ msgstr[1] "%d sekunda" #~ msgstr[2] "%d sekundi" #~ msgstr[3] "%d sekunde" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 sekund" #~ msgid "Automatic logout in %s" #~ msgstr "Do samodejne odjave je še %s" #~ msgid "" #~ "This session is configured to automatically log out after a period of " #~ "inactivity." #~ msgstr "" #~ "Seja je nastavljena za samodejno odjavo po daljšem času nedejavnosti." #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo, zato je namizje povrnjeno na " #~ "delujočo različico.\n" #~ "\n" #~ "Napaka običajno pomeni, da grafična strojna oprema ali gonilnik ni " #~ "primeren za zagon namizja GNOME 3 v polnem grafičnem načinu." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "Več podrobnosti o namizju GNOME 3" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)" #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "Končano s kodo %d" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "Uničeno s signalom %d" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "Zaustavljeno s signalom %d" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:"