diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:51:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:51:55 +0000 |
commit | 86b7f1a83d7db9c912f32b29c32e1124c0a6454d (patch) | |
tree | 42a7ff7c6885e99e0669d07b104df11b2bf387b6 /po/az.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-86b7f1a83d7db9c912f32b29c32e1124c0a6454d.tar.xz gnome-settings-daemon-86b7f1a83d7db9c912f32b29c32e1124c0a6454d.zip |
Adding upstream version 3.38.2.upstream/3.38.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r-- | po/az.po | 2948 |
1 files changed, 2948 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100644 index 0000000..e0d8eba --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,2948 @@ +# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani +# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani +# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. +# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n" +"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" +"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "" +"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Sync text/plain və text/* tutucuları" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Yardım aəyyahını başlat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Veb səyyahını başlat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Nüvbəti mahnıya keç" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Əvvəlki mahnıya keç" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Eject" +msgstr "Çıxart" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Home folder" +msgstr "Ev qovluğu" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Yardım aəyyahını başlat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Veb səyyahını başlat" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "Ekranı qıfılla" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Log out" +msgstr "İclası sonlandır" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "Next track" +msgstr "Nüvbəti mahnıya keç" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver)" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Previous track" +msgstr "Əvvəlki mahnıya keç" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Axtar" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Stop playback" +msgstr "Çalğını dayandırma düyməsi" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Səs" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Səsi azalt" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" +msgstr "Səsi bağla" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Səs addımı" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Səsi artır" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show startup errors" +msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Start screensaver" +msgstr "XScreenSaver-i Başlat" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hinting" +msgstr "<b>Zərifləndirmə</b>:" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Enable background plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Yavaş Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr " +"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr " +"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə " +"basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da " +"klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "_Arxa Planı Tətbiq Et" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Yazı Növü" + +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n" +"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir." + +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n" +"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub." + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n" + +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n" +"(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatura" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Klaviatura Qısa Yolları" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Mövcud düzülüşlər:" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Modellər" + +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Səs" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Əmr icra edilə bilmədi: %s\n" +"Bu əmrin mövcud olduğunu yoxlayın." + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Sistem yuxu vəziyyətinə keçirilə bilmədi.\n" +"Sistemin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın." + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "Siçan Düymələri" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +msgid "" +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." +msgstr "" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Siçan Seçimləri" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Siçan" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Ekran qoruyucu başladılırkən bir xəta yarandı:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassəsi fəal olmayacaq." + +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "XScreenSaver-i Başlat" + +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal" + +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "%2$s şablonu olaraq %1$s səs faylı yüklənə bilmədi" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#, fuzzy +msgid "Logout" +msgstr "İclası sonlandır" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#, fuzzy +msgid "Siren" +msgstr "Ekran" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#, fuzzy +msgid "Beep" +msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#, fuzzy +msgid "No sound" +msgstr "Səs" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Hadisələr üçün _səsli bildirişləri işlət" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n" +"Bəlkə də ön qurğulu səslər üçün gnome-audio paketini\n" +" qurmamısınız." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur." + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Səs Faylını Seç" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#, fuzzy +msgid "Select sound file..." +msgstr "Səs Faylını Seç" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#, fuzzy +msgid "System Sounds" +msgstr "saniyə" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Səs" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sound plugin" +msgstr "Səs Faylı" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Yazma Fasiləsi" + +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Yazma Fasiləsi" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" +msgstr "" + +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründə olması gözlənilirdi\n" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X qurğularını işlət" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "X qurğularını işlət" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et" + +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Sürə'tləndirici növü." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Düymələr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Örtük _Təfərruatları" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "_Haqqında" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "MIME növü mə'lumatı" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "_Seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Rəsmlər" + +#, fuzzy +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Haqqında" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>Kiçik</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Sür'ət</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Dəstək</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Açma Düymələri</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Sür'ət</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Dəstək</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Ə_lavə Et:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "_basılanda" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Tərz:" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Ə_mr:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Kate_qoriya:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Dəstəni Dəyişdir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Dəstəni Dəyişdir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Tərz:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "_Məzmun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Control" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Ad:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "_Terminal yazı növü:" + +#, fuzzy +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Ə_lavə Et:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Örtük _adı:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Ad:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Böyüdücü" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Fayl" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "Buraxılış:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tərz:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Proqramlar</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Dəstək</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə " +#~ "qədər fəal olmayacaqdır.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Yardımçı Texnologiya Seçimləri" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hər girişdə başlat:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fəallaşdır" + +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_Böyüdücü" + +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "_Ekran üstü klaviatura" + +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "_Ekran oxuyucusu" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Yardımçı Texnologiya Dəstəyi" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü " +#~ "klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma " +#~ "bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü " +#~ "klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və " +#~ "yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Siçan qurğuları pəncərəsi başlarkən xəta yarandı: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "'%s' faylından AccessX qurğuları idxal edilə bilmədi" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Xassə Qurğuları Faylını İdxal Et" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_İdxal Et" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə " +#~ "qabiliyyəti xassəsi onsuz işləməyəcək." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Eyni Düymələri Fəallaşdır</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Y_avaş Düymələri Fəallaşdır</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Siçan Düymələrini Fəallaşdır</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Düymələrin Təkrarlanmasını Fəallaşdır</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Yapışqan Düymələri Fəallaşdır</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Xüsusiyyətlər</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Açma Düymələri</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Əsas" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Düymə rədd ediləndə _səs çıxart" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "_Xassələr klaviaturadan açılıb bağlananda səs çıxart" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə " +#~ "səs çıxart." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Səs çıxartma vəziyyəti:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Gecikmə:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Düymənin basılması ilə oxun hərəkəti arasındakı _gecikmə" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "İki düymə eyni anda basılanda qeyri-fəallaşdır" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Açma _Düymələrini Fəallaşdır" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtrlər" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl " +#~ "basışlarını rədd et." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Ma_ksimal ox sür'əti:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Siçan _Qurğuları..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri " +#~ "qəbul et." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma " +#~ "əməliyyatını həyata keçirin." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "_Sür'ət:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Maksimal sür'ətə çıxma _vaxtı:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Ədəd düymələri sahəsini siçan idarə vasitəsinə döndərin." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Bu vaxt içinə işlədilməzsə qeyri-fəallaşdır:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Qurğu Faylını İdxal Et..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_qəbul ediləndə" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_basılanda" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_rədd ediləndə" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "hərf/saniyə" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisaniyə" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "piksel/saniyə" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Plan Qurğunuzu Dəyişdirin" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Planı" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>Masa Üstü _Divar Kağızı</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_Masa Üstü Rəngləri</b> " + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Tərz:" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Ortalanmış" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Ekranı Doldur" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Miqyaslandırılmış" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Döşənmiş" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Tək Rəng" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Üfüqi Qradient" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Şaquli Qradient" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Divar Kağızı Əlavə Et" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Divar Kağızı İşlətmə" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n" +#~ "Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, " +#~ "Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər " +#~ "tə'minatlar səbəb ola bilər." + +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Miras qurğularını al və saxla" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "URI-dən" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dən edildiyi" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "URI-yə" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yə edildiyi" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Hissə bitdi" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Transferin hissəsi hazırda bitdi" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Hazırkı URI indexi" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dən başlayır" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Toplam URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Toplam URI miqdarı" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "%s-dən" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "%s-yə" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Bağlanılır..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Açar" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Geri axtarma" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "Açar ilə əlaqələndirilmiş qiymət dəyişəndə bu geri çağırışı yay" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Dəstəni Dəyişdir" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Tətbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil " +#~ "edən GConf Dəyişmə dəsti" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "UI İdarəsi" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Spesifik xassə editoru tərəfindən xüsusi mə'lumat məcburi qılınıb" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Geri çağırışı boşaldan xassə editoru mə'lumatı" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' faylı tapıla bilmədi.\n" +#~ "\n" +#~ "Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da " +#~ "başqa arxa plan rəsmi seçin." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "'%s' faylın necə açılacağı bilinmir.\n" +#~ "Deyəsən, o hələ dəstəklənməyən bir rəsm növüdür.\n" +#~ "\n" +#~ "Xahiş edirik, onun yerinə başqa rəsm seçin." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Seç" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Proqramlar" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#, fuzzy +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M Mətn Səyyahı" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx Mətn Səyyahı" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links Mətn Səyyahı" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Standart XTerminalı" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#, fuzzy +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Əlavə Et..." + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom" +#~ msgstr "Hazırkı" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Hazırkı" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Bu tə'minat _birdən çox faylları aça bilmir" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ə_mr:" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Xüsusi Editor Xassələri" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Poçt Oxuyucusu" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Terminal" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Mətn Editoru" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Pəncərə İdarəçisi" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sil" + +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "İşə Salma _Bayrağı:" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Düzəlt..." + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Poçt Oxuyucusu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "_Terminalda İcra Et" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "_Terminalda İcra Et" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tətbiq et " +#~ "düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər " +#~ "deməlisiniz." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Mətn Editoru" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Fayl idarəçisində mətn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadə et" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Veb Səyyahı" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Pəncərə İdarəçisi" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "Ə_mr:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ad:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Xüsusiyyətlər..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Seç" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Ekran həlleciliyini dəyişdir" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Ekran Həllediciliyi" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Həlledicilik:" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Ön Qurğular" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Ekran %d Qurğuları\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Ekran Həllediciliy Seçimləri" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Sadəcə olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurğulu qəbul et" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçimlər" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular " +#~ "bərpa ediləcəkdir." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular " +#~ "bərpa ediləcəkdir." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Həllediciliyi Qeyd Et" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "Həlledilirliyi _qeyd et" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledicilik dəyişmələri " +#~ "təəssüf ki mövcud deyil." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik " +#~ "dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>Yumuşaltma</b>:" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>Sabpiksel ardıcıllığı</b>:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Optimal şə_killər" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Optimal ko_ntrast" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Təfərruatlar..." + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Yazı Növü Qurğuları" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Yazı Növü Görünüş Təfərruatları" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "_Yazı növü qovluğuna get" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "_Ağ-qara" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "Yo_xdur" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Həlledilirlik:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_Proqram yazı növü:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "_Masa üstü yazı növü:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Tam" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Orta" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monoxrom" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Yoxdur" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Zərif" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_Terminal yazı növü:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "inç başına nöqtə" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " +#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha " +#~ "kiçik böyüklük seçəsiniz." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " +#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha " +#~ "kiçik böyüklük seçəsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " +#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük " +#~ "seçəsiniz." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq " +#~ "işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük " +#~ "seçəsiniz." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Yeni sürətləndirici..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Sürə'tləndirici düymə" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Sürə'tləndirici dəyişdiriciləri" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Sür'ətləndirici düymə kodu" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Sürə'tləndirmə Modu" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Sürə'tləndirici növü." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Bağlı" + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Namə'lum Gedişat>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Masa Üstü" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Pəncərə İdarəsi" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n" +#~ " \"%s\"\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Qurğu mə'lumat bazasından sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Gedişat" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Qısa Yol" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Klaviatura Qısa Yolları" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Qısa yolu dəyişdirmək üçün uyğun sətirə tıqlayıb yeni sürətləndiricini " +#~ "yazın, ya da silmək üçün backspace düyməsinə basın." + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Naməlum" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Düzülüş" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Kursor" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Modellər" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Klaviatura kappleti başlarkən xəta yarandı : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "Yalnızca qurğuları tətbiq et və çıx" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Yanıb Sönən Ox</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Təkrarlanan Düymələr</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>Fasilə verməyə məcbur etmək üçün ekranı _qıfılla</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Sür'ətli</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Uzun</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Qısa</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "_Mövcud düzülüşlər:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxlayın" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Keyboard Model" +#~ msgstr "Klaviatura modelini seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Layout" +#~ msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb sönsün" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Yazma qadağan ikən fasilənin sürəkliyi" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Fasiləyə məcbur etmədən əvvəlki iş sürəkliyi" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Qurğuları" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Klaviatura _modeli:" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Düzülüş Seçimləri" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Düzülüşlər" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq " +#~ "üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Ön _Nümayiş" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Ön _qurğulara sıfırla" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Əlavə Et..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_Gecikmə:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modellər" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Seçili düzülüşlər:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Sür'ət:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_İşin sürəkliyi:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "dəqiqə" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Klaviatura seçimlərinizi seçin" + +#~ msgid "Unknown Cursor" +#~ msgstr "Namə'lum Kursor" + +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Kursor" + +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Kursor - Hazırkı" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "X ilə birlikdə gələn ön qurğulu kursor" + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Ağ Kursor" + +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Ön qurğulu kursorun çevrilmiş vəziyyəti" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Geniş Kursor" + +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Ön qurğulu kursorun geniş forması" + +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı" + +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "Geniş Ağ Kursor" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Ağ kursorun geniş forması" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Kursor Örtüyü" + +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Cüt Tıqlama Gecikməsi </b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Daşı və Burax</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Oxun Yerinin Göstərilməsi</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Siçan İstiqaməti</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Sür'ət</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Sür'ətli</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Yüksək</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Böyük</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Alçaq</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Yavaş</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Kiçik</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Düymələr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Kursor Böyüklüyü" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "Kursorlar" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl düyməsinə basıldığında _oxun yerini göstər" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "_Geniş" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "_Orta" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Hərəkət" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "_Kiçik" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Sür'ətləndirmə:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Solaxay üçün siçan" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Həssasiyyət:" + +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Aralıq:" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Gecikmə:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Siçanınızın qurğularını seçin" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>_Birbaşa internet bağlantısı</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Avtomatik vəkil quraşdırılması</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Ə_l ilə vəkil quraşdırılması</b>" + +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Təsdiqləmə işlət</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP Vəkil Təfərruatları" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP vəkil vericisi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Qapı:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_ocks qovşağı:" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Ətraflı" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP vəkil vericisi:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_E'tibarlı HTTP vəkil vericisi:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Səsi fəallaşdır və hadisələrlə səsləri əlaqələndir" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Səs Qurğuları" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "_Bütün ekranı parlat" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "_Pəncərənin başlıq çubuğunu parlat" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ümumi" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Səsli Hadisələr" + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Sistem Bildirişi" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Səs çıxart" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_Əyani bildiriş işlət:" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun " +#~ "düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini " +#~ "qurmamışsınız." + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Örtük Qurulması" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Qurulacaq örtük faylı mövqeyi bildirilmədi" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq " +#~ "bu qovluq seçilə bilməz" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Xüsusi örtük" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity " +#~ "paketinin qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Örtük onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Masa üstünün müxtə'lif yerləri üçün örtüklər seç" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Örtük" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtük Qur</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Örtük Qurulması" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Qur" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Mövqe:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtüyü Diskə Qeyd Et</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq Et" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Pəncərə görünüşü" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Timsallar" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Örtüyü Qeyd Et" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Qısa izahat:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Örtük Təfərruatları" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Örtük Seçimləri" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Örtük _Təfərruatları" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "" +#~ "Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Pəncərə Kənarı" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "Örtük Qovluğuna _Get" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Ö_rtük Qur..." + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Geri Al" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "Örtüyü _Qeyd Et..." + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Örtük _adı:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "örtük seçki budağı" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdir" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Davranış və Görünüş</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Nümayiş</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Kə_s" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Təkcə timsallar" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Seçimləri" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Yeni Fayl" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Fayl Aç" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Faylı Qeyd Et" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Menyularda _timsalları göstər" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Mətn timsalların altında" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Mətn timsalların yanında" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Təkcə mətn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü: " + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Köçür" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "_Vasitə çubuqları ayırıla bilsin" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Düzəlt" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fayl" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Yeni" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Aç" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Yapışdır" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Ç_ap Et" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Çı_x" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Qeyd Et" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Pəncərə idarəçiniz üçün qurğu tə'minatı başladıla bilmir</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Hərəkət Düyməsi</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Etiket Çubuğu Gedişatı</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>Pəncərə Seçkisi</b>:" + +#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət " +#~ "etdirin:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Pəncərə Seçimləri" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Başlıq çubuğuna cüt tıqlandığında bu gedişatı yerinə gətir:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "_Qabağa gətirmədən əvvəlki vaxt:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Seçili pəncərələri müəyyən bir vaxt sonra qabağa gətir" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Siçanın oxu pəncərələrin üstünə gələndə onları seç" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Pəncərə Xassələri" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Pəncələr" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Digərləri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Bonobo başladıla bilmir" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "XKB qurğularını fəallaşdırma xətası.\n" +#~ "Deyəsən daxili X vericisi problemidir.\n" +#~ "\n" +#~ "X vericisi mə'lumatı:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Əgər bu vəziyyəti xəta olaraq raport etmək istəsəniz:\n" +#~ "- <b>xprop -root | grep XKB</b> əmrinin nəticəsini və\n" +#~ "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>\n" +#~ " əmrinin nəticəsini də yollayın." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Siz XFree 4.3.0 buraxılışını işlədirsiniz.\n" +#~ "Qarışıq XKB qurğuları ilə əlaqəli bə'zi problemlər vardır.\n" +#~ "XFree tə'minatının daha yeni buraxılışını endirməyə çalışın." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings. Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "X sisteminin klaviatura quruluşu hazırkı GNOME klaviatura quruluşundan " +#~ "fərqlidir. Hansı dəstəni işlətmək istəyirsiniz?" + +#~ msgid "Use GNOME settings" +#~ msgstr "GNOME Qurğularını İşlət" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "%s faylının səlahiyyətləri hökmsüzdür\n" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Glade faylı yüklənə biləmdi.\n" +#~ "Bu demonun düzgün qurulduğunu yoxlayın." + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Növ" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Nümayiş Eni" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Nümayiş Hündürlüyü" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Hadisə" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Səslər:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Səs _faylı:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Ç_al" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Sil" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Böyüt" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Yuxarı Bur" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Parlaqlığı azalt" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Parlaqlığı azaltma qısa yolu." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Parlaqlığı artır" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Parlaqlığı artırma qısa yolu." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-poçt" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "E-poçt qısa yolu." + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Çıxartma əməliyyatı üçün qısa yol." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Ev qovluğunun qısa yolu." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Yardım səyyahını başlatma qısa yolu." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Veb səyyahını başlatma qısa yolu." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Növbəti mahnı üçün qısa yol." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Fasilə ver" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Fasilə vermək üçün qısa yol." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver) düyməsinin qısa yolu." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Əvvəlki mahnı üçün qısa yol." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Axtarış üçün qısa yol." + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qısa yolu" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Çalğını dayandırma düyməsinin qısa yolu." + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Səsi azaltma qısa yolu" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "Səsi bağlama qısa yolu" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Səsi artırma qısa yolu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Klaviatura _modeli:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "XKB klaviatura düzülüşü" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Klaviatura _modeli:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "Gconf-dakı XKB qurğuları tezliklə sisteminkilərlə əvəz ediləcəkdir" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "XKB klaviatura düzülüşü" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "XKB klaviatura modeli" + +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "Fasiləni _tə'xirə sal" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Fasilə ver!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Seçimlər" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Haqqında" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Fasilə Ver" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb" +#~ msgstr[1] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az qalıb" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s" + +#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" +#~ msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> tərəfindən yazılıb" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Fasilə yada salıcı" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə " +#~ "edir. Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək " +#~ "üçün panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş " +#~ "sahəsi' menyusunu seçin." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ad:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Tərz:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Növ:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Böyüklük:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Buraxılış:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Müəllif hüququ:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "İzahat:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "istifadə qaydası: %s yazı növü faylı\n" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Tə'yin Et" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün " +#~ "işlədilən əmrə bağlayın." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " +#~ "əmrə bağlayın." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün " +#~ "işlədilən əmrə bağlayın." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən " +#~ "əmrə bağlayın." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tətbiq edilsin?</" +#~ "span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "Yazı növünü tətbiq et_mə" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nümayişi " +#~ "aşağıdadır." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Yazı növünü _tətbiq et" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Örtüklər" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "İzahat" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Sınama örtüyü" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Timsal örtüyü" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Yazı növünü _tətbiq et" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Ön _qurğulara sıfırla" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən " +#~ "əmrə bağlayın." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi" |