summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/es.po5171
1 files changed, 5171 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..579e0d9
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,5171 @@
+# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Español
+# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001.
+# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
+# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
+# Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>, 2002.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
+# Sebi Kul <sebikul@gmail.com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 -2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), "
+"«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La "
+"acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
+"iniciar sesión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "Los valores posibles son “on”, “off”, y “custom”."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Nombre de archivo de la campana del teclado personalizada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "Nombre de archivo del sonido de campana que reproducir."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tiempo de la pulsación doble"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duración en milisegundos de una pulsación doble."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral del arrastre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Indica si la orientación de la tableta está bloqueada, o si se rota "
+"automáticamente."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientación del botón del ratón"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón para ratones para "
+"zurdos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Single Click"
+msgstr "Una sola pulsación"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Multiplicado de aceleración para el movimiento del ratón. El valor -1 es el "
+"predeterminado del sistema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Umbral del movimiento"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"Distancia en píxeles que se debe mover el cursor antes de activar el "
+"movimiento acelerado. El valor -1 es el predeterminado del sistema."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulación del botón central"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Activa la emulación del botón central del ratón a través de una pulsación "
+"simultánea del botón izquierdo y derecho."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetición de teclas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Retardo entre repeticiones, en milisegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Intervalo inicial de repetición de teclas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Retardo inicial de repetición de teclas, en milisegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Recordar el estado del BloqNum"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Cuando es cierto, GNOME recordará el estado del led del Bloq Núm entre "
+"sesiones."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
+"touchpad al escribir."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el "
+"mismo método seleccionado en la clave scroll_method."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Seleccionar el método de desplazamiento del «touchpad». Los valores "
+"soportados son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desplazamiento "
+"en el borde) y «two-finger-scrolling» (desplazamiento con dos dedos)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando "
+"sobre el touchpad."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activar el touchpad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientación del botón del «touchpad»"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Intercambiar los botones derecho e izquierdo del ratón para ratones para "
+"zurdos con «left», «right» para diestros «mouse» para seguir la "
+"configuración del ratón."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplazamiento natural"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Establezca esto a verdadero para activar el desplazamiento natural (hacia "
+"atrás) para «touchpads»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Emulación del botón de la rueda del ratón. O para desactivar esta "
+"característica."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Wacom: área de la tableta "
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por las herramientas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de la tableta Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Activar esto para restringir el área de la tableta Wacom para que coincida "
+"con la relación de aspecto de la salida."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Wacom: rotación de la tableta"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Establecer a «none», «cw» para giro de 90 grados horario, «half» para 180 "
+"grados y «ccw» para 90 grados antihorario."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Wacom: característica de toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Wacom: curva de presión de estilo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al estilo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Wacom: mapeado de botones de estilo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Establecer esto para el mapeado lógico de botones."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Wacom: umbral de presión de estilo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de estilo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Wacom: curva de presión de borrado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al "
+"borrado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Wacom: umbral de presión de borrado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de borrado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Wacom: tipo de acción del botón"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "El tipo de acción que realizar al pulsar el botón."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinación de teclas para la acción personalizada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"El atajo de teclado generado al pulsar el botón para acciones personalizadas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para una acción personalizada de un anillo o banda "
+"táctiles"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado generados cuando se usa un anillo o una banda táctiles "
+"para acciones personalizada (arriba seguido de abajo)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Etiqueta del botón para la pantalla OLED."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "La etiqueta se renderizará a la pantalla OLED perteneciente al botón"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "La duración en la cual el perfil de pantalla es válido"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este es el número de días tras el que el perfil de color de pantalla no se "
+"considerará válido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La duración en la cual el perfil de impresora es válido"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este es el número de días tras el que el perfil de color de impresora no se "
+"considerará válido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Si el modo de luz nocturna está activado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+"El modo de luz nocturna cambia la temperatura del color de su pantalla "
+"cuando se pone el sol o en las horas indicadas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Temperatura de la pantalla cuando está activada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Esta temperatura en Kelvin se usa para modificar los tonos de la pantalla "
+"cuando el modo de luz nocturna está activado. Los valores más altos son más "
+"azules, y los más bajos más rojos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Usar el amanecer y la puesta de sol"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calcula las horas del amanecer y de la puesta de sol automáticamente, para "
+"la ubicación actual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+msgid "The start time"
+msgstr "El tiempo de inicio"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Cuando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora "
+"de inicio en horas desde la medianoche."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "El tiempo final"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Cuando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora "
+"de fin en horas desde la medianoche."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr "La última posición detectada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Cuando los servicios de ubicación están disponibles, esto representa la "
+"última ubicación detectada. El valor predeterminado es un valor no válido, "
+"para asegurar que siempre se actualiza al inicio."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Lista de complementos que se pueden cargar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que representan los complementos que se pueden cargar "
+"(predeterminado: «all»). Esto sólo se evalúa al inicio."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos "
+"de espacio."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio "
+"bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una "
+"advertencia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
+"una advertencia subsecuente."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación de espacio libre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se "
+"mostrará ninguna advertencia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen "
+"no aparecerán más a menudo que este periodo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Lanzar configuración"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Asociación de teclas para lanzar la configuración de GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la resproducción"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Vínculo para pausar la reproducción."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Salir de la sesión"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Vínculo para salir de la sesión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Vínculo para parar la reproducción."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Vínculo para bajar el volumen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Silenciar o no el volumen"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Vínculo para silenciar o no el volumen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Vínculo para subir el volumen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Silenciar o no el micrófono"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Vínculo para silenciar o no el micrófono."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Vínculo para capturar la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar una ventana"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Vínculo para capturar una ventana."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Vínculo para capturar un área."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Vínculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Vínculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Vínculo para copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Grabar un vídeo corto de la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Asociación de teclas para grabar un vídeo de la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar el magnificador"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Vínculo para mostrar el magnificador de pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Vínculo para iniciar el lector de pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Vínculo para mostrar el teclado en pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Vínculo para aumentar el tamaño del texto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Vínculo para subir el reducir el tamaño del texto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Cambiar el contraste"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Vínculo para cambiar el contraste de la interfaz."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Ampliación de la magnificación"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Vínculo para que el magnificador amplíe"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Reducción de la magnificación"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Vínculo para que el magnificador reduzca"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "Tamaño del paso del volumen"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr "Tamaño del paso de volumen para cada cambio de volumen"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Bajar volumen silenciosamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Vínculo para bajar el volumen sin emitir un efecto de sonido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Silenciar o no el volumen silenciosamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Vínculo para silenciar o no el volumen sin emitir un efecto de sonido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Subir volumen silenciosamente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Vínculo para subir el volumen sin emitir un efecto de sonido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Bajar volumen de manera precisa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Vínculo para bajar el volumen con más precisión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Subir volumen de manera precisa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Vínculo para subir el volumen con más precisión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Activar o desactivar el «touchpad»"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Vínculo estático para activar o desactivar el touchpad."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Activar el «touchpad»"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Vínculo para activar el «touchpad»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Desactivar el «touchpad»"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Vínculo para desactivar el «touchpad»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "Retroceder en la pista actual"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Vínculo para retroceder en la pista actual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "Avanzar en la pista actual"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "Vínculo para adelantar en la pista actual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Conmutar el modo de repetición de la reproducción"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Vínculo para conmutar el modo de repetición en el reproductor multimedia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Conmutar el modo de reproducción aleatoria"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Vínculo para conmutar la reproducción aleatoria en el reproductor multimedia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "conmutar automáticamente la orientación de la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Vínculo para conmutar la orientación automática de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+msgid "Power button"
+msgstr "Botón de encendido"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Vínculo para el botón de encendido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Botón de hibernación"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Vínculo para hibernar el equipo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Botón de suspensión"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Vínculo para suspender el equipo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Subir el brillo de la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Vínculo para aumentar el brillo de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Bajar el brillo de la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Vínculo para reducir el brillo de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "Ciclo de brillo de la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Vínculo para rotar el brillo de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Subir el brillo del teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Vínculo para aumentar el brillo del teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Bajar el brillo del teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Vínculo para bajar el brillo del teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Conmutar el brillo del teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Vínculo para conmutar el brillo del teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Mostrar el estado de la batería"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Vínculo para mostrar el estado actual de la batería."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+msgid "RF kill"
+msgstr "Apagar RF"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Vínculo para activar o desactivar el modo avión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "Apagar RF Bluetooth"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Vínculo para conmutar el modo avión del Bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Vínculo estático para lanzar la calculadora."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Vínculo estático para lanzar la configuración de GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Vínculo estático para lanzar el cliente de correo-e."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Vínculo estático para expulsar un disco óptico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Vínculo estático para abrir la carpeta personal."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Vínculo estático para lanzar el reproductor multimedia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Vínculo estático para saltar a la siguiente pista."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Vínculo estático para pausar la reproducción."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Vínculo estático para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/"
+"pausa)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Vínculo estático para saltar a la pista anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Vínculo estático para bloquear la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Vínculo estático para lanzar la herramienta de búsqueda."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Vínculo estático para detener la reproducción."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Vínculo estático para bajar el volumen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Vínculo estático para silenciar o no el volumen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Vínculo estático para subir el volumen."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Vínculo estático para bajar el volumen si emitir un efecto de sonido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Vínculo estático para subir el volumen sin emitir un efecto de sonido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Vínculo estático para bajar el volumen con precisión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Vínculo estático para subir el volumen con más precisión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Vínculo estático para silenciar o no el micrófono."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Vínculo estático para lanzar el navegador web."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Vínculo estático para activar o desactivar el touchpad."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Vínculo estático para activar el «touchpad»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Vínculo estático para desactivar el «touchpad»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Vínculo estático para retroceder en la pista actual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "Vínculo estático para adelantar en la pista actual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Vínculo estático para conmutar el modo de repetición en el reproductor "
+"multimedia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Vínculo estático para conmutar la reproducción aleatoria en el reproductor "
+"multimedia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr ""
+"Vínculo estático para conmutar la orientación automática de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "Vínculo estático para el botón de encendido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Vínculo estático para hibernar el equipo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Vínculo estático para suspender el equipo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Vínculo estático para aumentar el brillo de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Vínculo estático para bajar el brillo de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Vínculo estático para rotar el brillo de la pantalla."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Vínculo estático para aumentar el brillo del teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Vínculo estático para reducir el brillo del teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Vínculo estático para conmutar el brillo del teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "Vínculo estático para mostrar el estado actual de la batería."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Vínculo estático para conmutar el modo avión."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Vínculo estático para conmutar el modo avión del Bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Duración máxima de las grabaciones de pantalla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"La duración máxima de una grabación de la pantalla, en segundos, o 0 ara "
+"ilimitada."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nombre del vínculo personalizad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+msgid "Binding"
+msgstr "Vínculo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Vínculo para la vinculación personalizada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculación"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactiva"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr ""
+"Este es el brillo de la pantalla del portátil usado cuando la sesión está "
+"inactiva."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "Oscurecer la pantalla tras un tiempo de inactividad"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+"Indica si la pantalla se debe oscurecer para ahorrar energía cuando el "
+"equipo esté inactivo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Tiempo de espera para suspender el equipo cuando está enchufado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en segundos que la alimentación del equipo debe estar "
+"inactiva antes de suspender. El valor 0 significa «nunca»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Indica si hibernar, suspender o no hacer nada cuando esté inactivo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr ""
+"El tipo de suspensión que se debe realizar cuando el equipo está inactivo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Tiempo de espera para suspender el equipo cuando está con batería."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en segundos que la batería del equipo debe estar "
+"inactiva antes de suspender. El valor 0 significa «nunca»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "Activar el sensor ALS"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "Indica si el sensor de luz ambiente está activado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+msgid "Power button action"
+msgstr "Acción del botón de encendido"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"La acción que realizar cuando se pulsa el botón de encendido del equipo. "
+"Esta acción está embebida (y se ignora la opción de configuración) en "
+"máquinas virtuales (predeterminado: apagar) y tabletas (predeterminado: "
+"suspender)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "En qué conexiones está activo el servicio"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"La lista de conexiones de NetworkManager (cada una representada por su UUID) "
+"en las que el servicio está activado e iniciado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialias"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
+"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
+"grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para "
+"pantallas LCD)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorno"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"El tipo de «hinting» que usar al renderizar tipografías. Los valores "
+"posibles son «none» para desactivarlo y «slight» para ajustarse solo al eje "
+"Y, igual que ClearType de Microsoft, DirectWrite y que el motor de "
+"renderizado de tipografías propietario de Adobe. Ignora el «hinting» nativo "
+"de la tipografía, y lo genera algorítimicamente. Ubuntu lo usa de manera "
+"predeterminada. Recomendado. El significado de «medium» y «full» depende del "
+"formato de la tipografía(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) y de la versión de FreeType "
+"instalada. Normalmente tratan de ajustarse a los glifos de los ejes X e Y "
+"(excepto para .otf: sólo al Y). Esto puede causar distorsión y/"
+"inconsistencia en el renderizado, dependiendo de la calidad de la "
+"tipografía, su formato y el estado de los motores de tipografías de FreeType."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orden RGBA"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando "
+"el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" "
+"para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, "
+"\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente desactivados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que no se cargarán, "
+"incluso si están activados en su configuración predeterminada."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente activados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que se cargarán, "
+"generalmente además de los condicionales y los desactivados a la fuerza."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Un diccionario de XSETTINGS que omitir"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"El diccionario mapea nombres XSETTINGS para omitir valores. Estos valores "
+"deben ser cadenas, enteros de 32 bits firmados (en el caso de los colores), "
+"tuplas de 4 o enteros sin signo de 16 bits (rojo, verde, azul, alfa; 65535 "
+"es opaco por completo)."
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Recalibrar ahora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Se necesita recalibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "La pantalla «%s» se debería recalibrar pronto."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "La impresora «%s» se debería recalibrar pronto."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Complemento de color del administrador de preferencias de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Dispositivo de calibración de color añadido"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Dispositivo de calibración de color quitado"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Zona horaria actualizada a %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Configuración de fecha y hora"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espacio en el disco"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Espacio de disco bajo en «%s»"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algo "
+"de espacio vaciando la papelera."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espacio de disco bajo"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algún "
+"espacio vaciando la papelera."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth desactivado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth activado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Modo avión activado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Modo avión desactivado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Modo avión hardware"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Captura del escritorio de %d %t.webm"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "No se pudo hacer una captura de pantalla"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla obtenida"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tiempo desconocido"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "La batería está críticamente baja"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+msgid "Power"
+msgstr "Energía"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "SAI descargándose"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "Quedan %s de SAI de respaldo"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Queda una cantidad desconocida de energía de respaldo en la UPS"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batería baja"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Batería del portátil baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Quedan aproximadamente %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+msgid "UPS low"
+msgstr "SAI bajo"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Quedan aproximadamente %s de energía del SAI de respaldo (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Batería del ratón baja"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power"
+msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Batería del teclado baja"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power"
+msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Batería del PDA baja"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La pda tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power"
+msgstr "La pda tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power"
+msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power"
+msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Batería de la tableta baja"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La tableta tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power"
+msgstr "La tableta tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "El equipo conectado tiene poca batería"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El equipo conectado tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power"
+msgstr "El equipo conectado tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+msgid "Battery is low"
+msgstr "La batería está baja"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Batería críticamente baja"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Batería del portátil críticamente baja"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que lo conecte."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que lo conecte."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "SAI críticamente bajo"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Queda aproximadamente %s de energía del SAI de respado (%.0f%%). Restablezca "
+"la CA en su equipo para evitar la pérdida de datos."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería. Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería. Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"La PDA tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
+"dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"La PDA tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo dejará de "
+"funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El teléfono móvil tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"El teléfono móvil tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo "
+"dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, "
+"este dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia tiene muy poca batería. Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"La tableta tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
+"dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"La tableta tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo dejará "
+"de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"El equipo conectado tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"El equipo conectado tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo "
+"dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"apagarse."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"apagarse."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "La tapa se ha abierto"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "La tapa se ha cerrado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
+msgid "On battery power"
+msgstr "Con batería"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
+msgid "On AC power"
+msgstr "Con adaptador de corriente"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Cierre de sesión automático"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Pronto se cerrará su sesión por inactividad."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Suspensión automática"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "El equipo se suspenderá pronto se cerrará su sesión por inactividad."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Hibernación automática"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Modificar el brillo del portátil"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "Se requiere autenticación para modificar el brillo del portátil"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Configurando la impresora nueva"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Espere…"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Falta el controlador de la impresora"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "No existe un controlador de impresora para %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "No existe un controlador para esta impresora."
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "Puede que la impresora «%s» no esté conectada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Falta un filtro para la impresora «%s»."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "La impresora «%s» tiene poco marcador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "La impresora «%s» no tiene marcador."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requiere autenticación"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "Se necesitan credenciales para poder imprimir"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
+msgid "Toner low"
+msgstr "Nivel de tóner bajo"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Tóner vacío"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
+msgid "Not connected?"
+msgstr "¿No está conectada?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
+msgid "Cover open"
+msgstr "Tapa abierta"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Error de configuración de la impresora"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
+msgid "Door open"
+msgstr "Puerta abierta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Nivel de marcador bajo"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Marcador agotado"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
+msgid "Paper low"
+msgstr "Nivel de papel bajo"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Papel agotado"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Impresora desconectada"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
+msgid "Printer error"
+msgstr "Error en la impresora"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+msgid "Printer added"
+msgstr "Impresora añadida"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Impresión detenida"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "«%s» en %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Impresión cancelada"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impresión abortada"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Impresión completa"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimiendo"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
+msgid "Printer report"
+msgstr "Informe de la impresora"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Advertencia de la impresora"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "El usuario no había iniciado sesión con una tarjeta inteligente."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+msgid "USB Protection"
+msgstr "Protección de USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
+msgid "New USB device"
+msgstr "Nuevo dispositivo USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras la sesión no estaba bloqueada. "
+"Si no ha conectado nada revise su sistema en busca de algún dispositivo "
+"sospechoso."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
+#| msgid "New keyboard detected"
+msgid "New device detected"
+msgstr "Nuevo dispositivo detectado"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
+#| msgid ""
+#| "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged "
+#| "in. If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+msgid ""
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
+msgstr ""
+"Al menos uno de sus dispositivos se vuelto a conectar o se ha enchufado uno "
+"nuevo. Si no ha hecho esto revise su sistema en busca de algún dispositivo "
+"sospechoso."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "Conectar de nuevo el dispositivo USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
+"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "Dispositivo USB bloqueado"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr ""
+"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Se ha bloqueado "
+"porque la protección de USB está activada."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+"El nuevo dispositivo introducido se ha bloqueado porque la protección de USB "
+"está activa."
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una "
+"tableta Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar la imagen OLED para una tableta Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para modificar la imagen OLED de una tableta Wacom"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
+msgid "Phone failure"
+msgstr "Fallo del teléfono"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
+msgid "No connection to phone"
+msgstr "No hay conexión con el teléfono"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Operación no permitida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no soportada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
+msgid "SIM not inserted"
+msgstr "SIM no introducida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
+msgid "SIM PIN required"
+msgstr "PIN de la SIM requerido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
+msgid "SIM PUK required"
+msgstr "PUK de la SIM requerido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
+msgid "SIM failure"
+msgstr "Fallo de SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
+msgid "SIM busy"
+msgstr "SIM ocupada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM errónea"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
+msgid "SIM PIN2 required"
+msgstr "PIN2 de la SIM requerido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
+msgid "SIM PUK2 required"
+msgstr "PUK2 de la SIM requerido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
+msgid "Action Cancelled"
+msgstr "Acción cancelada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
+msgid "Access denied"
+msgstr "Acceso denegado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117
+msgid "New PIN for SIM"
+msgstr "Nuevo PIN para la SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Desbloquear tarjeta SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
+msgstr "Proporcione su PIN nuevo para la tarjeta SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131
+msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Introduzca el PIN nuevo para desbloquear su tarjeta SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Proporcione su PIN para la tarjeta SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Introduzca el PIN para desbloquear su tarjeta SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138
+#, c-format
+msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
+msgstr "Proporcione el PUK para la tarjeta SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140
+msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
+msgstr "Introduzca el PUK para desbloquear su tarjeta SIM"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156
+#, c-format
+msgid "%2$s. You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s Le queda %1$u intento"
+msgstr[1] "%2$s Le quedan %1$u intentos"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "Le queda %u intento"
+msgstr[1] "Le quedan %u intentos"
+
+#~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
+#~ msgstr "Enlace al adaptador de teléfono reservado"
+
+#~ msgid "PH-SIM PIN required"
+#~ msgstr "PIN de la PH-SIM requerido"
+
+#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
+#~ msgstr "PIN de la PH-FSIM requerido"
+
+#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
+#~ msgstr "PUK de la PH-FSIM requerido"
+
+#~ msgid "Memory full"
+#~ msgstr "Memoria llena"
+
+#~ msgid "Invalid index"
+#~ msgstr "Índice no válido"
+
+#~| msgid "No sound"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No encontrado"
+
+#~ msgid "Memory failure"
+#~ msgstr "Fallo de la memoria"
+
+#~ msgid "No network service"
+#~ msgstr "No hay servicio de red"
+
+#~ msgid "Network timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración de la red"
+
+#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only"
+#~ msgstr "Red no permitida. Sólo llamadas de emergencia"
+
+#~| msgid "Recalibration required"
+#~ msgid "Network personalization PIN required"
+#~ msgstr "PIN de personalización de la red requerido"
+
+#~| msgid "Recalibration required"
+#~ msgid "Network personalization PUK required"
+#~ msgstr "PUK de personalización de la red requerido"
+
+#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
+#~ msgstr "PIN de personalización del subconjunto de la red requerido"
+
+#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
+#~ msgstr "PUK de personalización del subconjunto de la red requerido"
+
+#~ msgid "Service provider personalization PIN required"
+#~ msgstr "PIN de personalización del proveedor del servicio requerido"
+
+#~ msgid "Service provider personalization PUK required"
+#~ msgstr "PUK de personalización del proveedor del servicio requerido"
+
+#~| msgid "Recalibration required"
+#~ msgid "Corporate personalization PIN required"
+#~ msgstr "PIN de personalización corporativa requerido"
+
+#~| msgid "Recalibration required"
+#~ msgid "Corporate personalization PUK required"
+#~ msgstr "PUK de personalización corporativa requerido"
+
+#~ msgid "Illegal MS"
+#~ msgstr "MS ilegal"
+
+#~ msgid "Illegal ME"
+#~ msgstr "ME ilegal"
+
+#~ msgid "GPRS services not allowed"
+#~ msgstr "Servicios GPRS no permitidos"
+
+#~ msgid "PLMN not allowed"
+#~ msgstr "PLMN no permitido"
+
+#~ msgid "Location area not allowed"
+#~ msgstr "Área de ubicación no permitida"
+
+#~ msgid "Roaming not allowed in this location area"
+#~ msgstr "«Roaming» no permitido en ésta ubicación"
+
+#~| msgid "Rotation not supported"
+#~ msgid "Service option not supported"
+#~ msgstr "Opción del servicio no permitida"
+
+#~ msgid "Requested service option not subscribed"
+#~ msgstr "Opción solicitada del servicio no suscrita"
+
+#~ msgid "Service option temporarily out of order"
+#~ msgstr "Opción del servicio temporalmente fuera de servicio"
+
+#~ msgid "Unspecified GPRS error"
+#~ msgstr "Error de GPRS no específicado"
+
+#~ msgid "PDP authentication failure"
+#~ msgstr "Fallo de autenticación PDP"
+
+#~ msgid "Invalid mobile class"
+#~ msgstr "Clase móvil no válida"
+
+#~ msgid "SIM card unlock error"
+#~ msgstr "Error la desbloquear la tarjeta SIM"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Too many incorrect PINs."
+#~ msgstr "Demasiados PIN incorrectos."
+
+#~ msgid "Wrong PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN incorrecto"
+
+#~ msgid "NumLock state"
+#~ msgstr "Estado del BloqNum"
+
+#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+#~ msgstr "El estado que se recuerda del LED del BloqNum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la "
+#~ "tecla Control."
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "Conmutar el «touchpad»"
+
+#~ msgid "Quiet Volume Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Adelante"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "Reproducción aleatoria"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Bloqueo de la orientación"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Dormir"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "Conmutar Bluetooth"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "Teclas lentas activadas"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Teclas lentas desactivadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la "
+#~ "combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta "
+#~ "la forma en que funciona el teclado."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "Dejar activado"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "Dejar desactivado"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "Teclas persistentes activadas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido "
+#~ "para la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
+#~ "funciona el teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 "
+#~ "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas "
+#~ "persistentes», lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u salida"
+#~ msgstr[1] "%u salidas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
+#~ "predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/"
+#~ "monitors.xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de "
+#~ "los usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no "
+#~ "coincide con la configuración de monitores del usuario, entonces se usa "
+#~ "en su lugar el archivo especificado por esta clave."
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si apagar determinados monitores después de iniciar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "«clone» (clonar) mostrará lo mismo en todos los monitores, "
+#~ "«dock» (anclar) apagará el monitor interno, «do-nothing» (no hacer nada) "
+#~ "usará el comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes "
+#~ "extenderá el escritorio). El valor predeterminado, «follow-lid» (seguir "
+#~ "la tapa), elegirá entre «do-nothing» y «dock», dependiendo de qué tapa "
+#~ "está (respectivamente) abierta o cerrada."
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Rotar la pantalla"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Enviar pulsación de teclas"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Cambiar monitor"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Cambiar monitor"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Anillo izquierdo"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Anillo derecho"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda táctil izquierda"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda táctil derecha"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Modo de cambio nº %d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botón izquierdo nº %d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botón derecho nº %d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botón superior nº %d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botón inferior nº %d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Atajo nuevo..."
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "La tableta «%s» puede no funcionar como se espera."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Tableta desconocida conectada"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Configuración de Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Enviar pulsación %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Modo %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(pulse cualquier tecla para salir)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Pulse un botón para configurarlo"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc para cancelar)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Activación de este complemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
+#~ "settings-daemon"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar el código de depuración"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Reemplazar el demonio existente"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Complemento de configuración de accesibilidad"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Complemento del portapapeles"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Complemento de color"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Fecha y hora"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Actualizar la zona horaria automática"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "De prueba"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Complemento de prueba"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Servicio de limpieza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduce automáticamente la caché de miniaturas y otros archivos "
+#~ "temporales, y avisa de espacio bajo en disco"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Complemento de teclado"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Complemento de teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratón"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Complemento del ratón"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Complemento de orientación"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones de la impresora"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificaciones de la impresora"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Complemento rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de salvapantallas"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhibición del proxy del salvapantallas de FreeDesktop a gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Tarjeta inteligente"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Complemento de tarjeta inteligente"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Complemento de Wacom"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de las X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando que ejecutar cuando se añade o se quita un dispositivo. Un valor "
+#~ "de salir 1 significa que el gnome-settings-daemon no seguirá gestionando "
+#~ "el dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
+#~ "valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
+#~ "básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
+#~ "máximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Última resolución Wacom calibrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantiene la última resolución calibrada para ayudar a verificar si se "
+#~ "necesita calibrar."
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el cursor en tabletas"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo."
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o "
+#~ "archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
+#~ "archivos a otro disco o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o "
+#~ "moviendo archivos a un disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
+#~ "archivos a un disco externo."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examinar…"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Impresora quitada"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "Se debe calibrar la tableta %s."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Se requiere calibración"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Calibrar"
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Wacom: mapeado de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Información EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en "
+#~ "formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el "
+#~ "mapeado"
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Usar conexiones de banda ancha móvil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
+#~ "actualizaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin "
+#~ "confirmación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin "
+#~ "confirmación. Las actualizaciones se descargarán automáticamente al usar "
+#~ "conexiones cableadas, y conexiones móviles de banda ancha si «connection-"
+#~ "use-mobile» está activada."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se comprueba si hay actualizaciones. El valor es en "
+#~ "segundos. Esta es el la cantidad máxima de tiempo que puede pasar entre "
+#~ "que se publica una actualización de seguridad, y se instala "
+#~ "automáticamente o se notifica al usuario."
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe avisar al usuario que existen actualizaciones "
+#~ "no críticas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se avisa al usuario de que hay actualizaciones no "
+#~ "críticas. El valor es en segundos. Las notificaciones de actualizaciones "
+#~ "de seguridad se muestran siempre después de comprobar si hay "
+#~ "actualizaciones, pero las notificaciones de las actualizaciones no "
+#~ "críticas se deberían mostrar con menos frecuencia."
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que se preguntó al usuario acerca de los avisos no críticos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que se notificó al usuario sobre actualizaciones no "
+#~ "críticas. El valor es en segundos desde la época, o cero para «nunca»."
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la "
+#~ "distribución"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
+#~ "distribución. Valor en segundos."
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería."
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si está "
+#~ "disponible"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se "
+#~ "pueden incluir los caracteres «*» y «?»."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir "
+#~ "los caracteres «*» y «?»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de archivos en dispositivos extraíbles que lo designan como "
+#~ "una fuente de software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si "
+#~ "contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el "
+#~ "nombre del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. "
+#~ "Esto permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberá reiniciar el equipo para que el hardware funcione correctamente."
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Se instaló software adicional"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberá extraer y volver a introducir el hardware para que funcione "
+#~ "correctamente."
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "Su hardware se ha configurado y está listo para usarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita firmware adicional para que el hardware de este equipo "
+#~ "funcione correctamente."
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "Se necesita firmware adicional"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Instalar firmware"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ignorar dispositivos"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "Falló al actualizar"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "No se terminó una actualización previa."
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "Se necesita una conexión de red, pero no está disponible."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "No se ha firmado correctamente una actualización."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "No se pudo completar la actualización."
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "Se ha cancelado la actualización."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se solicitó una actualización en modo desconectado, pero no hay ningún "
+#~ "paquete que necesite actualizarse."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Falló al instalar correctamente una actualización."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "Falló la actualización en modo desconectado de manera inesperada."
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación se muestran los errores detallados del gestor de paquetes:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Existen actualizaciones para la distribución"
+
+#~ msgid "Not Now"
+#~ msgstr "Ahora no"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Actualización"
+#~ msgstr[1] "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "Existe una importante actualización de software disponible"
+#~ msgstr[1] "Existen importantes actualizaciones de software disponibles"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reiniciar e instalar"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Instalar actualizaciones"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Existe una actualización de software disponible"
+#~ msgstr[1] "Existen actualizaciones de software disponibles"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "No se pudo acceder a las actualizaciones de software"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "Se está ejecutando una transacción que no se puede interrumpir"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "Actualización de software instalada"
+#~ msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "Se ha instalado una actualización importante del sistema."
+#~ msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones importantes del sistema."
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "Falló al actualizar el software"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema."
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Revisar"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Mostrar detalles"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "Complemento de actualizaciones"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Wacom: característica de la tableta PC"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar esto para informar de eventos de estilo sólo cuando se pulsa la "
+#~ "punta."
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Porcentaje considerado bajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de batería cuando se considera baja. Sólo válido si «use-"
+#~ "time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Porcentaje considerado crítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de batería cuando se considera crítica. Sólo válido si «use-"
+#~ "time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de batería cuando se ejecuta la acción crítica. Sólo válido "
+#~ "si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando está baja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera baja. "
+#~ "Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando está crítica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera "
+#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se toma una acción "
+#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece "
+#~ "a falso, entonces en su lugar se usará el porcentaje de cambio, que puede "
+#~ "solucionar una BIOS ACPI rota."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
+#~ "batería defectuosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
+#~ "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "proporciona %s de uso del portátil"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s quedan %s"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s: %s hasta su carga"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "proporciona %s de uso de batería"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Producto:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "Cargada"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Cargando"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "Descargando"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Porcentaje de carga:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tecnología:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Número de serie:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tiempo de descarga:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Excelente"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bueno"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacidad:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actual:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Última carga completa:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "Carga de diseño:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Tasa de carga:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adaptador de corriente"
+#~ msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "Batería de portátil"
+#~ msgstr[1] "Baterías de portátil"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "SAI"
+#~ msgstr[1] "SAI"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Monitor"
+#~ msgstr[1] "Monitores"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+#~ msgstr[1] "PDA"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "Teléfono móvil"
+#~ msgstr[1] "Teléfonos móviles"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Reproductor multimedia"
+#~ msgstr[1] "Reproductores multimedia"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tableta"
+#~ msgstr[1] "Tabletas"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Equipo"
+#~ msgstr[1] "Equipos"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Ion litio"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "Polímero de litio"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Fosfato de litio hierro"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "Plomo y ácido"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "Níquel cadmio"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "Híbrido de níquel metal"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "Tecnología desconocida"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacía"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "Esperando para cargar"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "Esperando para descargar"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "Falta la batería del portátil"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "La batería del portátil se está cargando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "La batería del portátil se está descargando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "La batería del portátil está vacía"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "La batería del portátil está cargada"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "El SAI se está cargando"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "El SAI se está descargando"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "La batería del SAI está vacía"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "La batería del SAI está cargada"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "El ratón se está cargando"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "El ratón se está descargando"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "La batería del ratón está vacía"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "La batería del ratón está cargada"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "El teclado se está cargando"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "El teclado se está descargando"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "La batería del teclado está vacía"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "La batería del teclado está cargada"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "La PDA se está cargando"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "La PDA se está descargando"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "La batería de la PDA está vacía"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "La batería del la PDA está cargada"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "El teléfono móvil se está cargando"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "El teléfono móvil se está descargando"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está vacía"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está cargada"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "El reproductor multimedia se está cargando"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "El reproductor multimedia se está descargando"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está vacía"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está cargada"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "La tableta se está cargando"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "La tableta se está descargando"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "La batería de la tableta está vacía"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "La batería de la tableta está cargada"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "El equipo se está cargando"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "El equipo se está descargando"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "La batería del equipo está vacía"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "La batería del equipo está cargada"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "La batería podría estar reclamada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede "
+#~ "estar en riesgo."
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "No mostrar esto más"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Conecte su adaptador de corriente para evitar la pérdida de datos."
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que lo conecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
+#~ "b> cuando la batería se agote completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto "
+#~ "de suspenderse.\n"
+#~ "<b>Nota:</b> se necesita algo de batería para mantener su equipo en el "
+#~ "estado suspendido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
+#~ "cuando el SAI se agote completamente."
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "Pantalla remota"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "Desactivar las animaciones en pantallas remotas"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "Actualizaciones de software disponibles"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las actualizaciones importantes del S.O. y de las aplicaciones están "
+#~ "listas para instalarse"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Software de GNOME"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Mantener esta configuración"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
+#~ "instalados en su sistema."
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
+#~ "inteligente"
+
+#~ msgid "Configure device"
+#~ msgstr "Configurar dispositivo"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo de pantalla"
+
+#~ msgid "Binding to select the next input source"
+#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada."
+
+#~ msgid "Switch input source backward"
+#~ msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+
+#~ msgid "Binding to select the previous input source"
+#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "_Turn Off"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Turn On"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Leave On"
+#~ msgstr "_Dejar activado"
+
+#~ msgid "_Leave Off"
+#~ msgstr "_Dejar desactivado"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de acceso universal"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usar teclado en pan_talla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usar _lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Realzar _contraste en los colores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
+
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "Ayudante de montado"
+
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "Montar y ejecutar automáticamente dispositivos conectados"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "No se pudo montar una carpeta para %s"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "No hacer nada"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "No se pudo expulsar %p"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "No se pudo desmontar %p"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
+#~ "automáticamente."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Ha introducido un soporte."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro "
+#~ "para otros soportes del tipo «%s»."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "E_xpulsar"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_Desmontar"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Gestor de energía"
+
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+#~ msgstr "Comando que ejecutar al añadir o quitar un dispositivo."
+
+#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#~ msgstr "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
+#~ "using LTSP or when testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes, cambiada al "
+#~ "usar LTSP o en pruebas."
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "Usar conexiones WiFi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar conexión WiFi (LAN inalámbrica) para comprobar si hay "
+#~ "actualizaciones. Una red cableada puede ser más rápida para bajar "
+#~ "paquetes, y la VPN o el proxy requeridos puede estar disponibles sólo "
+#~ "para conexiones cableadas."
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones."
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, incluso si no "
+#~ "está programado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para "
+#~ "comprobar si hay actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos que esperar al inicio de la sesión para comprobar "
+#~ "si hay actualizaciones. El valor es en segundos."
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede "
+#~ "ser un aviso útil para algunos usuarios ya que la instalación de paquetes "
+#~ "previene el apagado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
+#~ "necesite reiniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
+#~ "necesite reiniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización automática "
+#~ "en modo batería"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando no se inicie automáticamente la actualización "
+#~ "porque el equipo está funcionando con batería baja."
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las actualizaciones automáticas no se van a instalar porque el equipo "
+#~ "está en modo batería"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "Instalar las actualizaciones de todos modos"
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "No es necesario reiniciar."
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "Es necesario reiniciar."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "Debe cerrar la sesión e iniciarla de nuevo."
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "Debe reiniciar la aplicación."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe salir de la sesión e iniciar sesión de nuevo para mantener la "
+#~ "seguridad."
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "Será necesario reiniciar para mantener la seguridad."
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "Se ha omitido un paquete:"
+#~ msgstr[1] "Se han omitido algunos paquetes:"
+
+#~ msgid "The system update has completed"
+#~ msgstr "Se ha completado la actualización del sistema"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
+#~ "Pueden existir diversas razones para ello.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si informa de esto como un error, incluya los resultados de\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Distribuciones"
+
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "Mostrar la _distribución del teclado…"
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "Configuración regional y de idioma"
+
+#~ msgid "Wacom pad button mapping"
+#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta"
+
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
+
+#~ msgid "Stylus"
+#~ msgstr "Stylus"
+
+#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+#~ msgstr "Activar esto para establecer el cursor en el modo absoluto."
+
+#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+#~ msgstr "Activar esto para establecer el estilo en el modo absoluto."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el cursor."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el borrado."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por la tableta."
+
+#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
+#~ msgstr "Wacom: modo de cursor absoluto"
+
+#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
+#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de cursor"
+
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "Wacom: área del cursor de la tableta"
+
+#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
+#~ msgstr "Wacom: modo de borrado absoluto"
+
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "Wacom: área de borrado de la tableta"
+
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "Wacom: área de estilo de la tableta"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ruta del módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de la ranura"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie de la ranura"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Identificador de tarjetas por ranura"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
+#~ msgstr "La asociación de teclas (%s) no es válida (%d)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
+#~ "que está asociado a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Complemento de combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando "
+#~ "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
+#~ "válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
+#~ "Compruebe que es un comando válido."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su "
+#~ "carpeta de ajustes esté en la lista. Esto es útil para bloqueos."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
+#~ "settings-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "No activar"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "No desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_No activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_No desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deberían mostrar las indicaciones al inicio si un perfil no "
+#~ "es válido."
+
+#~ msgid "Automounter plugin"
+#~ msgstr "Complemento de automontado"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la fecha y la hora."
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Mostrar distribución _actual"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resolución usada para convertir tamaños de tipografías a tamaños de "
+#~ "píxel, en puntos por pulgada. 0.0 DPI significa que se usará el DPI del "
+#~ "servidor X."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Eliminando: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash…"
+#~ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Desde:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los "
+#~ "elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "Updates are being installed"
+#~ msgstr "Se están instalando las actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
+#~ "even if number of layouts is more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar el indicador de distribución de teclado incondicionalmente, no "
+#~ "mostrarlo incluso si el número de distribuciones es mayor de una."
+
+#~ msgid "Never show layout indicator"
+#~ msgstr "No mostrar nunca el indicador de distribución"
+
+#~ msgid "Printing job"
+#~ msgstr "Imprimiendo trabajo"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la hora de red."
+
+#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
+#~ msgstr "Mostrar los LED del teclado en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
+#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que no tienen LED físicos para Bloq "
+#~ "Mayús, Bloq Num y Bloq Despl."
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de datos de recursos de las X"
+
+#~| msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
+#~ msgstr "No cambiar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
+#~ "conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
+#~ "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
+#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
+#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
+#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and "
+#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit "
+#~ "user configuration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente gnome-settings-daemon configura los monitores internos y "
+#~ "externos según los ajustes de «turn_on_external_monitors_at_startup» y "
+#~ "«turn_on_laptop_monitor_at_startup» y determina un modo apropiado de "
+#~ "clonado o lado a lado. Establecer esta clave a cierta lo desactiva y no "
+#~ "se cambiarán los ajustes del monitor (a menos que exista una "
+#~ "configuración explícita del usuario)."
+
+#~ msgid "Enable dwell clicks"
+#~ msgstr "Activar pulsación al posarse"
+
+#~ msgid "Enable simulated secondary clicks"
+#~ msgstr "Activar pulsaciones secundarias simuladas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error activating XKB configuration.\n"
+#~| "It can happen under various circumstances:\n"
+#~| " • a bug in libxklavier library\n"
+#~| " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~| " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~| "\n"
+#~| "X server version data:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%d\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~| " • The result of <b>%s</b>\n"
+#~| " • The result of <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " • a bug in libxklavier library\n"
+#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
+#~ "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n"
+#~ " • un error en la biblioteca libxklavier\n"
+#~ " • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+#~ " • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versión de los datos del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "Si informa de esta situación como un error incluya:\n"
+#~ " • El resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " • El resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
+#~ "sucesos relacionados con la pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento del portapapeles"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de tipografía"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de limpieza"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento del ratón"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de sonido"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de xsettings"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir "
+#~ "la caché de archivos temporales."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del portapapeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del fondo."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de las tipografías."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo "
+#~ "de pantalla al quitar la tarjeta inteligente."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del ratón."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de las teclas multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de "
+#~ "muestras de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de accesibilidad del teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso "
+#~ "de escritura."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al "
+#~ "magnificador. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en "
+#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de "
+#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de "
+#~ "teclas está activada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas "
+#~ "persistentes está activada."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "No convertir en demonio"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está usando XFree 4.3.0\n"
+#~ "Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n"
+#~ "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna "
+#~ "del software de XFree."
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Archivos _disponibles:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Cargar archivos modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Cargar"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Archivos _cargados:"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del ratón"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Complemento de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings…"
+#~ msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo "
+#~ "sea %s\n"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
+#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen de GNOME"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al "
+#~ "ejecutar el salvapantallas."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostrar errores de arranque"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
+#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
+#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "No hay un sonido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n"
+#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
+#~ "un conjunto de sonidos predeterminados."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla"