diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5171 |
1 files changed, 5171 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..579e0d9 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,5171 @@ +# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Español +# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# +# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001. +# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001. +# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor). +# Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>, 2002. +# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007. +# Sebi Kul <sebikul@gmail.com>, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 -2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-04 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), " +"«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La " +"acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para " +"iniciar sesión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "Los valores posibles son “on”, “off”, y “custom”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "Nombre de archivo de la campana del teclado personalizada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "Nombre de archivo del sonido de campana que reproducir." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 +msgid "Double click time" +msgstr "Tiempo de la pulsación doble" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Duración en milisegundos de una pulsación doble." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Umbral del arrastre" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Indica si la orientación de la tableta está bloqueada, o si se rota " +"automáticamente." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientación del botón del ratón" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón para ratones para " +"zurdos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 +msgid "Single Click" +msgstr "Una sola pulsación" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" +"Multiplicado de aceleración para el movimiento del ratón. El valor -1 es el " +"predeterminado del sistema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "Umbral del movimiento" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" +"Distancia en píxeles que se debe mover el cursor antes de activar el " +"movimiento acelerado. El valor -1 es el predeterminado del sistema." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Emulación del botón central" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Activa la emulación del botón central del ratón a través de una pulsación " +"simultánea del botón izquierdo y derecho." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Intervalo de repetición de teclas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Retardo entre repeticiones, en milisegundos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Intervalo inicial de repetición de teclas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Retardo inicial de repetición de teclas, en milisegundos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Recordar el estado del BloqNum" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Cuando es cierto, GNOME recordará el estado del led del Bloq Núm entre " +"sesiones." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el " +"touchpad al escribir." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Activar desplazamiento horizontal" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el " +"mismo método seleccionado en la clave scroll_method." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"Seleccionar el método de desplazamiento del «touchpad». Los valores " +"soportados son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desplazamiento " +"en el borde) y «two-finger-scrolling» (desplazamiento con dos dedos)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando " +"sobre el touchpad." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Activar el touchpad" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientación del botón del «touchpad»" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Intercambiar los botones derecho e izquierdo del ratón para ratones para " +"zurdos con «left», «right» para diestros «mouse» para seguir la " +"configuración del ratón." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Desplazamiento natural" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Establezca esto a verdadero para activar el desplazamiento natural (hacia " +"atrás) para «touchpads»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" +"Emulación del botón de la rueda del ratón. O para desactivar esta " +"característica." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Wacom: área de la tableta " + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por las herramientas." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de la tableta Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Activar esto para restringir el área de la tableta Wacom para que coincida " +"con la relación de aspecto de la salida." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Wacom: rotación de la tableta" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Establecer a «none», «cw» para giro de 90 grados horario, «half» para 180 " +"grados y «ccw» para 90 grados antihorario." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom: característica de toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Wacom: curva de presión de estilo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al estilo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Wacom: mapeado de botones de estilo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Establecer esto para el mapeado lógico de botones." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Wacom: umbral de presión de estilo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de estilo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Wacom: curva de presión de borrado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al " +"borrado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Wacom: umbral de presión de borrado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de borrado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Wacom: tipo de acción del botón" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "El tipo de acción que realizar al pulsar el botón." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinación de teclas para la acción personalizada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"El atajo de teclado generado al pulsar el botón para acciones personalizadas." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Combinación de teclas para una acción personalizada de un anillo o banda " +"táctiles" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Los atajos de teclado generados cuando se usa un anillo o una banda táctiles " +"para acciones personalizada (arriba seguido de abajo)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Etiqueta del botón para la pantalla OLED." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "La etiqueta se renderizará a la pantalla OLED perteneciente al botón" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "La duración en la cual el perfil de pantalla es válido" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Este es el número de días tras el que el perfil de color de pantalla no se " +"considerará válido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "La duración en la cual el perfil de impresora es válido" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Este es el número de días tras el que el perfil de color de impresora no se " +"considerará válido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Si el modo de luz nocturna está activado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "" +"El modo de luz nocturna cambia la temperatura del color de su pantalla " +"cuando se pone el sol o en las horas indicadas." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Temperatura de la pantalla cuando está activada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"Esta temperatura en Kelvin se usa para modificar los tonos de la pantalla " +"cuando el modo de luz nocturna está activado. Los valores más altos son más " +"azules, y los más bajos más rojos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Usar el amanecer y la puesta de sol" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Calcula las horas del amanecer y de la puesta de sol automáticamente, para " +"la ubicación actual." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +msgid "The start time" +msgstr "El tiempo de inicio" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Cuando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora " +"de inicio en horas desde la medianoche." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 +msgid "The end time" +msgstr "El tiempo final" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Cuando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora " +"de fin en horas desde la medianoche." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +msgid "The last detected position" +msgstr "La última posición detectada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Cuando los servicios de ubicación están disponibles, esto representa la " +"última ubicación detectada. El valor predeterminado es un valor no válido, " +"para asegurar que siempre se actualiza al inicio." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Lista de complementos que se pueden cargar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Una lista de cadenas que representan los complementos que se pueden cargar " +"(predeterminado: «all»). Esto sólo se evalúa al inicio." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Puntos de montaje para ignorar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos " +"de espacio." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio " +"bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una " +"advertencia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar " +"una advertencia subsecuente." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Umbral de notificación de espacio libre" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se " +"mostrará ninguna advertencia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen " +"no aparecerán más a menudo que este periodo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Lanzar la calculadora" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 +msgid "Launch settings" +msgstr "Lanzar configuración" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +msgid "Binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Asociación de teclas para lanzar la configuración de GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +msgid "Launch email client" +msgstr "Lanzar el cliente de correo-e" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lanzar el visor de ayuda" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +msgid "Launch media player" +msgstr "Lanzar el reproductor multimedia" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +msgid "Next track" +msgstr "Siguiente pista" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar la resproducción" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Vínculo para pausar la reproducción." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 +msgid "Log out" +msgstr "Salir de la sesión" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Vínculo para salir de la sesión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista anterior" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquear la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener la reproducción" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Vínculo para parar la reproducción." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "Vínculo para bajar el volumen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "Silenciar o no el volumen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Vínculo para silenciar o no el volumen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "Vínculo para subir el volumen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "Silenciar o no el micrófono" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Vínculo para silenciar o no el micrófono." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Capturar la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Vínculo para capturar la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Capturar una ventana" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Vínculo para capturar una ventana." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Vínculo para capturar un área." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Vínculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"Vínculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Vínculo para copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Grabar un vídeo corto de la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "Asociación de teclas para grabar un vídeo de la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Lanzar navegador web" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Conmutar el magnificador" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Vínculo para mostrar el magnificador de pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Conmutar el lector de pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Vínculo para iniciar el lector de pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Conmutar el teclado en pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Vínculo para mostrar el teclado en pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar el texto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Vínculo para aumentar el tamaño del texto." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Reducir el texto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Vínculo para subir el reducir el tamaño del texto." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Cambiar el contraste" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Vínculo para cambiar el contraste de la interfaz." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Ampliación de la magnificación" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Vínculo para que el magnificador amplíe" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Reducción de la magnificación" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Vínculo para que el magnificador reduzca" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +msgid "Size of volume step" +msgstr "Tamaño del paso del volumen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 +msgid "Size of the volume step for each volume change" +msgstr "Tamaño del paso de volumen para cada cambio de volumen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +msgid "Quiet volume down" +msgstr "Bajar volumen silenciosamente" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Vínculo para bajar el volumen sin emitir un efecto de sonido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 +msgid "Quiet volume mute/unmute" +msgstr "Silenciar o no el volumen silenciosamente" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Vínculo para silenciar o no el volumen sin emitir un efecto de sonido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +msgid "Quiet volume up" +msgstr "Subir volumen silenciosamente" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Vínculo para subir el volumen sin emitir un efecto de sonido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 +msgid "Precise volume down" +msgstr "Bajar volumen de manera precisa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Vínculo para bajar el volumen con más precisión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 +msgid "Precise volume up" +msgstr "Subir volumen de manera precisa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Vínculo para subir el volumen con más precisión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "Activar o desactivar el «touchpad»" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Vínculo estático para activar o desactivar el touchpad." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +msgid "Switch touchpad on" +msgstr "Activar el «touchpad»" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "Vínculo para activar el «touchpad»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +msgid "Switch touchpad off" +msgstr "Desactivar el «touchpad»" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "Vínculo para desactivar el «touchpad»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +msgid "Skip backward in current track" +msgstr "Retroceder en la pista actual" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "Vínculo para retroceder en la pista actual." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +msgid "Skip forward in current track" +msgstr "Avanzar en la pista actual" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "Vínculo para adelantar en la pista actual." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +msgid "Toggle repeat playback mode" +msgstr "Conmutar el modo de repetición de la reproducción" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "" +"Vínculo para conmutar el modo de repetición en el reproductor multimedia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +msgid "Toggle random playback mode" +msgstr "Conmutar el modo de reproducción aleatoria" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "" +"Vínculo para conmutar la reproducción aleatoria en el reproductor multimedia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "conmutar automáticamente la orientación de la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "Vínculo para conmutar la orientación automática de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +msgid "Power button" +msgstr "Botón de encendido" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 +msgid "Binding for power button." +msgstr "Vínculo para el botón de encendido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +msgid "Hibernate button" +msgstr "Botón de hibernación" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "Vínculo para hibernar el equipo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +msgid "Suspend button" +msgstr "Botón de suspensión" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "Vínculo para suspender el equipo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +msgid "Screen brightness up" +msgstr "Subir el brillo de la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "Vínculo para aumentar el brillo de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +msgid "Screen brightness down" +msgstr "Bajar el brillo de la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Vínculo para reducir el brillo de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +msgid "Screen brightness cycle" +msgstr "Ciclo de brillo de la pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Vínculo para rotar el brillo de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "Subir el brillo del teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Vínculo para aumentar el brillo del teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "Bajar el brillo del teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Vínculo para bajar el brillo del teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "Conmutar el brillo del teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Vínculo para conmutar el brillo del teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +msgid "Show battery status" +msgstr "Mostrar el estado de la batería" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "Vínculo para mostrar el estado actual de la batería." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 +msgid "RF kill" +msgstr "Apagar RF" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "Vínculo para activar o desactivar el modo avión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +msgid "Bluetooth RF kill" +msgstr "Apagar RF Bluetooth" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "Vínculo para conmutar el modo avión del Bluetooth." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "Vínculo estático para lanzar la calculadora." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 +msgid "Static binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Vínculo estático para lanzar la configuración de GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "Vínculo estático para lanzar el cliente de correo-e." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "Vínculo estático para expulsar un disco óptico." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "Vínculo estático para abrir la carpeta personal." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "Vínculo estático para lanzar el reproductor multimedia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "Vínculo estático para saltar a la siguiente pista." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "Vínculo estático para pausar la reproducción." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Vínculo estático para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/" +"pausa)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "Vínculo estático para saltar a la pista anterior." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "Vínculo estático para bloquear la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "Vínculo estático para lanzar la herramienta de búsqueda." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "Vínculo estático para detener la reproducción." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "Vínculo estático para bajar el volumen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Vínculo estático para silenciar o no el volumen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "Vínculo estático para subir el volumen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 +msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Vínculo estático para bajar el volumen si emitir un efecto de sonido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Vínculo estático para subir el volumen sin emitir un efecto de sonido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 +msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Vínculo estático para bajar el volumen con precisión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 +msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Vínculo estático para subir el volumen con más precisión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 +msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Vínculo estático para silenciar o no el micrófono." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "Vínculo estático para lanzar el navegador web." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Vínculo estático para activar o desactivar el touchpad." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "Vínculo estático para activar el «touchpad»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +msgid "Static binding to switch the touchpad off." +msgstr "Vínculo estático para desactivar el «touchpad»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "Vínculo estático para retroceder en la pista actual." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "Vínculo estático para adelantar en la pista actual." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "" +"Vínculo estático para conmutar el modo de repetición en el reproductor " +"multimedia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "" +"Vínculo estático para conmutar la reproducción aleatoria en el reproductor " +"multimedia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 +msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "" +"Vínculo estático para conmutar la orientación automática de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 +msgid "Static binding for power button." +msgstr "Vínculo estático para el botón de encendido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +msgid "Static binding to hibernate the machine." +msgstr "Vínculo estático para hibernar el equipo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "Vínculo estático para suspender el equipo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "Vínculo estático para aumentar el brillo de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Vínculo estático para bajar el brillo de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Vínculo estático para rotar el brillo de la pantalla." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Vínculo estático para aumentar el brillo del teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Vínculo estático para reducir el brillo del teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Vínculo estático para conmutar el brillo del teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 +msgid "Static binding to show current battery status." +msgstr "Vínculo estático para mostrar el estado actual de la batería." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 +msgid "Static binding to toggle airplane mode." +msgstr "Vínculo estático para conmutar el modo avión." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 +msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "Vínculo estático para conmutar el modo avión del Bluetooth." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "Duración máxima de las grabaciones de pantalla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "" +"La duración máxima de una grabación de la pantalla, en segundos, o 0 ara " +"ilimitada." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nombre del vínculo personalizad" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 +msgid "Binding" +msgstr "Vínculo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Vínculo para la vinculación personalizada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculación" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactiva" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "" +"Este es el brillo de la pantalla del portátil usado cuando la sesión está " +"inactiva." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "Oscurecer la pantalla tras un tiempo de inactividad" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "" +"Indica si la pantalla se debe oscurecer para ahorrar energía cuando el " +"equipo esté inactivo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "Tiempo de espera para suspender el equipo cuando está enchufado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"La cantidad de tiempo en segundos que la alimentación del equipo debe estar " +"inactiva antes de suspender. El valor 0 significa «nunca»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "Indica si hibernar, suspender o no hacer nada cuando esté inactivo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "" +"El tipo de suspensión que se debe realizar cuando el equipo está inactivo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "Tiempo de espera para suspender el equipo cuando está con batería." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"La cantidad de tiempo en segundos que la batería del equipo debe estar " +"inactiva antes de suspender. El valor 0 significa «nunca»." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "Activar el sensor ALS" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "Indica si el sensor de luz ambiente está activado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +msgid "Power button action" +msgstr "Acción del botón de encendido" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"La acción que realizar cuando se pulsa el botón de encendido del equipo. " +"Esta acción está embebida (y se ignora la opción de configuración) en " +"máquinas virtuales (predeterminado: apagar) y tabletas (predeterminado: " +"suspender)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "En qué conexiones está activo el servicio" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"La lista de conexiones de NetworkManager (cada una representada por su UUID) " +"en las que el servicio está activado e iniciado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialias" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los " +"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de " +"grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para " +"pantallas LCD)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Hinting" +msgstr "Contorno" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"El tipo de «hinting» que usar al renderizar tipografías. Los valores " +"posibles son «none» para desactivarlo y «slight» para ajustarse solo al eje " +"Y, igual que ClearType de Microsoft, DirectWrite y que el motor de " +"renderizado de tipografías propietario de Adobe. Ignora el «hinting» nativo " +"de la tipografía, y lo genera algorítimicamente. Ubuntu lo usa de manera " +"predeterminada. Recomendado. El significado de «medium» y «full» depende del " +"formato de la tipografía(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) y de la versión de FreeType " +"instalada. Normalmente tratan de ajustarse a los glifos de los ejes X e Y " +"(excepto para .otf: sólo al Y). Esto puede causar distorsión y/" +"inconsistencia en el renderizado, dependiendo de la calidad de la " +"tipografía, su formato y el estado de los motores de tipografías de FreeType." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "RGBA order" +msgstr "Orden RGBA" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando " +"el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" " +"para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, " +"\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente desactivados" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que no se cargarán, " +"incluso si están activados en su configuración predeterminada." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente activados" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que se cargarán, " +"generalmente además de los condicionales y los desactivados a la fuerza." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "Un diccionario de XSETTINGS que omitir" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"El diccionario mapea nombres XSETTINGS para omitir valores. Estos valores " +"deben ser cadenas, enteros de 32 bits firmados (en el caso de los colores), " +"tuplas de 4 o enteros sin signo de 16 bits (rojo, verde, azul, alfa; 65535 " +"es opaco por completo)." + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Recalibrar ahora" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Se necesita recalibrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 +#, c-format +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "La pantalla «%s» se debería recalibrar pronto." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 +#, c-format +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "La impresora «%s» se debería recalibrar pronto." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Complemento de color del administrador de preferencias de GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Dispositivo de calibración de color añadido" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Dispositivo de calibración de color quitado" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Zona horaria actualizada a %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Configuración de fecha y hora" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espacio en el disco" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Espacio de disco bajo en «%s»" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algo " +"de espacio vaciando la papelera." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espacio de disco bajo" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algún " +"espacio vaciando la papelera." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre." + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth desactivado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth activado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Modo avión activado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Modo avión desactivado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Modo avión hardware" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Captura del escritorio de %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "No se pudo hacer una captura de pantalla" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla obtenida" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de pantalla de %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:91 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tiempo desconocido" + +#: plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: plugins/power/gpm-common.c:106 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:112 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:113 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "La batería está críticamente baja" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "Power" +msgstr "Energía" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "SAI descargándose" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "Quedan %s de SAI de respaldo" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Queda una cantidad desconocida de energía de respaldo en la UPS" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +msgid "Battery low" +msgstr "Batería baja" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Batería del portátil baja" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Quedan aproximadamente %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 +msgid "UPS low" +msgstr "SAI bajo" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Quedan aproximadamente %s de energía del SAI de respaldo (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Batería del ratón baja" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power" +msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Batería del teclado baja" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power" +msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Batería del PDA baja" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La pda tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 +#, c-format +msgid "PDA is low in power" +msgstr "La pda tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Batería del teléfono móvil baja" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power" +msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Batería del reproductor multimedia baja" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#, c-format +msgid "Media player is low in power" +msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Batería de la tableta baja" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La tableta tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power" +msgstr "La tableta tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "El equipo conectado tiene poca batería" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "El equipo conectado tiene poca batería (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power" +msgstr "El equipo conectado tiene poca batería" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +msgid "Battery is low" +msgstr "La batería está baja" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Batería críticamente baja" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Batería del portátil críticamente baja" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que lo conecte." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que lo conecte." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 +msgid "UPS critically low" +msgstr "SAI críticamente bajo" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Queda aproximadamente %s de energía del SAI de respado (%.0f%%). Restablezca " +"la CA en su equipo para evitar la pérdida de datos." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería. Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería. Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"La PDA tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo " +"dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "" +"La PDA tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo dejará de " +"funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El teléfono móvil tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"El teléfono móvil tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo " +"dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"El reproductor multimedia tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, " +"este dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"El reproductor multimedia tiene muy poca batería. Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"La tableta tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo " +"dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "" +"La tableta tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo dejará " +"de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"El equipo conectado tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este " +"dispositivo dejará de funcionar muy pronto." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"El equipo conectado tiene muy poca batería. Si no se carga, este dispositivo " +"dejará de funcionar muy pronto." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de " +"hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de " +"apagarse." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de " +"hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de " +"apagarse." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "La tapa se ha abierto" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "La tapa se ha cerrado" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 +msgid "On battery power" +msgstr "Con batería" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 +msgid "On AC power" +msgstr "Con adaptador de corriente" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Cierre de sesión automático" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Pronto se cerrará su sesión por inactividad." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Suspensión automática" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "El equipo se suspenderá pronto se cerrará su sesión por inactividad." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Hibernación automática" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Modificar el brillo del portátil" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Se requiere autenticación para modificar el brillo del portátil" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Configurando la impresora nueva" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait…" +msgstr "Espere…" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Falta el controlador de la impresora" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "No existe un controlador de impresora para %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "No existe un controlador para esta impresora." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 +msgid "Printers" +msgstr "Impresoras" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "Puede que la impresora «%s» no esté conectada." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Falta un filtro para la impresora «%s»." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "La impresora «%s» tiene poco marcador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "La impresora «%s» no tiene marcador." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "La impresora «%s» no tiene papel." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»." + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requiere autenticación" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "Se necesitan credenciales para poder imprimir" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 +msgid "Toner low" +msgstr "Nivel de tóner bajo" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 +msgid "Toner empty" +msgstr "Tóner vacío" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 +msgid "Not connected?" +msgstr "¿No está conectada?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 +msgid "Cover open" +msgstr "Tapa abierta" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Error de configuración de la impresora" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 +msgid "Door open" +msgstr "Puerta abierta" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Nivel de marcador bajo" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Marcador agotado" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 +msgid "Paper low" +msgstr "Nivel de papel bajo" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +msgid "Out of paper" +msgstr "Papel agotado" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Impresora desconectada" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 +msgid "Printer error" +msgstr "Error en la impresora" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +msgid "Printer added" +msgstr "Impresora añadida" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Impresión detenida" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "«%s» en %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Impresión cancelada" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impresión abortada" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Impresión completa" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Imprimiendo" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 +msgid "Printer report" +msgstr "Informe de la impresora" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 +msgid "Printer warning" +msgstr "Advertencia de la impresora" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "Impresora «%s»: «%s»." + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "El usuario no había iniciado sesión con una tarjeta inteligente." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 +msgid "USB Protection" +msgstr "Protección de USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 +msgid "New USB device" +msgstr "Nuevo dispositivo USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 +msgid "" +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." +msgstr "" +"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras la sesión no estaba bloqueada. " +"Si no ha conectado nada revise su sistema en busca de algún dispositivo " +"sospechoso." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 +#| msgid "New keyboard detected" +msgid "New device detected" +msgstr "Nuevo dispositivo detectado" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 +#| msgid "" +#| "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged " +#| "in. If you did not do it, check your system for any suspicious device." +msgid "" +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." +msgstr "" +"Al menos uno de sus dispositivos se vuelto a conectar o se ha enchufado uno " +"nuevo. Si no ha hecho esto revise su sistema en busca de algún dispositivo " +"sospechoso." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 +msgid "Reconnect USB device" +msgstr "Conectar de nuevo el dispositivo USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y " +"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 +msgid "USB device blocked" +msgstr "Dispositivo USB bloqueado" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." +msgstr "" +"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Se ha bloqueado " +"porque la protección de USB está activada." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 +msgid "" +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." +msgstr "" +"El nuevo dispositivo introducido se ha bloqueado porque la protección de USB " +"está activa." + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una " +"tableta Wacom" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar la imagen OLED para una tableta Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para modificar la imagen OLED de una tableta Wacom" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 +msgid "Phone failure" +msgstr "Fallo del teléfono" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 +msgid "No connection to phone" +msgstr "No hay conexión con el teléfono" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 +msgid "Operation not allowed" +msgstr "Operación no permitida" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no soportada" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 +msgid "SIM not inserted" +msgstr "SIM no introducida" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 +msgid "SIM PIN required" +msgstr "PIN de la SIM requerido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 +msgid "SIM PUK required" +msgstr "PUK de la SIM requerido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 +msgid "SIM failure" +msgstr "Fallo de SIM" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 +msgid "SIM busy" +msgstr "SIM ocupada" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM errónea" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 +msgid "SIM PIN2 required" +msgstr "PIN2 de la SIM requerido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 +msgid "SIM PUK2 required" +msgstr "PUK2 de la SIM requerido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 +msgid "Action Cancelled" +msgstr "Acción cancelada" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 +msgid "Access denied" +msgstr "Acceso denegado" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocido" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 +msgid "New PIN for SIM" +msgstr "Nuevo PIN para la SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 +msgid "Set" +msgstr "Establecer" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "Desbloquear tarjeta SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 +#, c-format +msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" +msgstr "Proporcione su PIN nuevo para la tarjeta SIM %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 +msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Introduzca el PIN nuevo para desbloquear su tarjeta SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "Proporcione su PIN para la tarjeta SIM %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Introduzca el PIN para desbloquear su tarjeta SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 +#, c-format +msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" +msgstr "Proporcione el PUK para la tarjeta SIM %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 +msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" +msgstr "Introduzca el PUK para desbloquear su tarjeta SIM" + +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 +#, c-format +msgid "%2$s. You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" +msgstr[0] "%2$s Le queda %1$u intento" +msgstr[1] "%2$s Le quedan %1$u intentos" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "Le queda %u intento" +msgstr[1] "Le quedan %u intentos" + +#~ msgid "Phone-adaptor link reserved" +#~ msgstr "Enlace al adaptador de teléfono reservado" + +#~ msgid "PH-SIM PIN required" +#~ msgstr "PIN de la PH-SIM requerido" + +#~ msgid "PH-FSIM PIN required" +#~ msgstr "PIN de la PH-FSIM requerido" + +#~ msgid "PH-FSIM PUK required" +#~ msgstr "PUK de la PH-FSIM requerido" + +#~ msgid "Memory full" +#~ msgstr "Memoria llena" + +#~ msgid "Invalid index" +#~ msgstr "Índice no válido" + +#~| msgid "No sound" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No encontrado" + +#~ msgid "Memory failure" +#~ msgstr "Fallo de la memoria" + +#~ msgid "No network service" +#~ msgstr "No hay servicio de red" + +#~ msgid "Network timeout" +#~ msgstr "Tiempo de expiración de la red" + +#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" +#~ msgstr "Red no permitida. Sólo llamadas de emergencia" + +#~| msgid "Recalibration required" +#~ msgid "Network personalization PIN required" +#~ msgstr "PIN de personalización de la red requerido" + +#~| msgid "Recalibration required" +#~ msgid "Network personalization PUK required" +#~ msgstr "PUK de personalización de la red requerido" + +#~ msgid "Network subset personalization PIN required" +#~ msgstr "PIN de personalización del subconjunto de la red requerido" + +#~ msgid "Network subset personalization PUK required" +#~ msgstr "PUK de personalización del subconjunto de la red requerido" + +#~ msgid "Service provider personalization PIN required" +#~ msgstr "PIN de personalización del proveedor del servicio requerido" + +#~ msgid "Service provider personalization PUK required" +#~ msgstr "PUK de personalización del proveedor del servicio requerido" + +#~| msgid "Recalibration required" +#~ msgid "Corporate personalization PIN required" +#~ msgstr "PIN de personalización corporativa requerido" + +#~| msgid "Recalibration required" +#~ msgid "Corporate personalization PUK required" +#~ msgstr "PUK de personalización corporativa requerido" + +#~ msgid "Illegal MS" +#~ msgstr "MS ilegal" + +#~ msgid "Illegal ME" +#~ msgstr "ME ilegal" + +#~ msgid "GPRS services not allowed" +#~ msgstr "Servicios GPRS no permitidos" + +#~ msgid "PLMN not allowed" +#~ msgstr "PLMN no permitido" + +#~ msgid "Location area not allowed" +#~ msgstr "Área de ubicación no permitida" + +#~ msgid "Roaming not allowed in this location area" +#~ msgstr "«Roaming» no permitido en ésta ubicación" + +#~| msgid "Rotation not supported" +#~ msgid "Service option not supported" +#~ msgstr "Opción del servicio no permitida" + +#~ msgid "Requested service option not subscribed" +#~ msgstr "Opción solicitada del servicio no suscrita" + +#~ msgid "Service option temporarily out of order" +#~ msgstr "Opción del servicio temporalmente fuera de servicio" + +#~ msgid "Unspecified GPRS error" +#~ msgstr "Error de GPRS no específicado" + +#~ msgid "PDP authentication failure" +#~ msgstr "Fallo de autenticación PDP" + +#~ msgid "Invalid mobile class" +#~ msgstr "Clase móvil no válida" + +#~ msgid "SIM card unlock error" +#~ msgstr "Error la desbloquear la tarjeta SIM" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "Too many incorrect PINs." +#~ msgstr "Demasiados PIN incorrectos." + +#~ msgid "Wrong PIN code" +#~ msgstr "Código PIN incorrecto" + +#~ msgid "NumLock state" +#~ msgstr "Estado del BloqNum" + +#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." +#~ msgstr "El estado que se recuerda del LED del BloqNum." + +#~ msgid "" +#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la " +#~ "tecla Control." + +#~ msgid "Touchpad toggle" +#~ msgstr "Conmutar el «touchpad»" + +#~ msgid "Quiet Volume Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloquear la pantalla" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Adelante" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Repetir" + +#~ msgid "Random Play" +#~ msgstr "Reproducción aleatoria" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Bloqueo de la orientación" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Dormir" + +#~ msgid "Toggle Bluetooth" +#~ msgstr "Conmutar Bluetooth" + +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "Teclas lentas activadas" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "Teclas lentas desactivadas" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la " +#~ "combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta " +#~ "la forma en que funciona el teclado." + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "Acceso universal" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "Activar" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "Dejar activado" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "Dejar desactivado" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "Teclas persistentes activadas" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "Teclas persistentes desactivadas" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido " +#~ "para la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que " +#~ "funciona el teclado." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 " +#~ "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas " +#~ "persistentes», lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivado" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u salida" +#~ msgstr[1] "%u salidas" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u entrada" +#~ msgstr[1] "%u entradas" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sonidos del sistema" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR" + +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración " +#~ "predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/" +#~ "monitors.xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de " +#~ "los usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no " +#~ "coincide con la configuración de monitores del usuario, entonces se usa " +#~ "en su lugar el archivo especificado por esta clave." + +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si apagar determinados monitores después de iniciar el equipo" + +#~ msgid "" +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "«clone» (clonar) mostrará lo mismo en todos los monitores, " +#~ "«dock» (anclar) apagará el monitor interno, «do-nothing» (no hacer nada) " +#~ "usará el comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes " +#~ "extenderá el escritorio). El valor predeterminado, «follow-lid» (seguir " +#~ "la tapa), elegirá entre «do-nothing» y «dock», dependiendo de qué tapa " +#~ "está (respectivamente) abierta o cerrada." + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "Salida de vídeo" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "Rotar la pantalla" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Enviar pulsación de teclas" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Cambiar monitor" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Cambiar monitor" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hecho" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Anillo izquierdo" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Anillo derecho" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo del anillo derecho nº %d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Banda táctil izquierda" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Banda táctil derecha" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Modo de cambio nº %d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botón izquierdo nº %d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botón derecho nº %d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botón superior nº %d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botón inferior nº %d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Atajo nuevo..." + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "La tableta «%s» puede no funcionar como se espera." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Tableta desconocida conectada" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Configuración de Wacom" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Enviar pulsación %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Modo %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(pulse cualquier tecla para salir)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Pulse un botón para configurarlo" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Esc para cancelar)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Activación de este complemento" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Prioridad de uso para este complemento" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-" +#~ "settings-daemon" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Activar el código de depuración" + +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Reemplazar el demonio existente" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Configuración de accesibilidad" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Complemento de configuración de accesibilidad" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Portapapeles" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Complemento del portapapeles" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Complemento de color" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Fecha y hora" + +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Actualizar la zona horaria automática" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "De prueba" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Complemento de prueba" + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Servicio de limpieza" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Reduce automáticamente la caché de miniaturas y otros archivos " +#~ "temporales, y avisa de espacio bajo en disco" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclado" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Complemento de teclado" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Teclas multimedia" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Complemento de teclas multimedia" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ratón" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Complemento del ratón" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientación" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Complemento de orientación" + +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Adaptador de corriente" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Notificaciones de la impresora" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Complemento de notificaciones de la impresora" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Complemento rfkill" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Proxy de salvapantallas" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "" +#~ "Inhibición del proxy del salvapantallas de FreeDesktop a gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Tarjeta inteligente" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Complemento de tarjeta inteligente" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Sonido" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Complemento de Wacom" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Ajustes de las X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Gestionar los ajustes de las X" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Comando que ejecutar cuando se añade o se quita un dispositivo. Un valor " +#~ "de salir 1 significa que el gnome-settings-daemon no seguirá gestionando " +#~ "el dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los " +#~ "valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno " +#~ "básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno " +#~ "máximo (puede distorsionar las formas de las letras)." + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Última resolución Wacom calibrada" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Mantiene la última resolución calibrada para ayudar a verificar si se " +#~ "necesita calibrar." + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Mostrar u ocultar el cursor en tabletas" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "" +#~ "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo." + +#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +#~ msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o " +#~ "archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo " +#~ "archivos a otro disco o partición." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o " +#~ "moviendo archivos a un disco externo." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo " +#~ "archivos a un disco externo." + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examinar…" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "Impresora quitada" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "Se debe calibrar la tableta %s." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Se requiere calibración" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Calibrar" + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Wacom: mapeado de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Información EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en " +#~ "formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el " +#~ "mapeado" + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "Usar conexiones de banda ancha móvil" + +#~ msgid "" +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." +#~ msgstr "" +#~ "Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar " +#~ "actualizaciones." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "" +#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin " +#~ "confirmación" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin " +#~ "confirmación. Las actualizaciones se descargarán automáticamente al usar " +#~ "conexiones cableadas, y conexiones móviles de banda ancha si «connection-" +#~ "use-mobile» está activada." + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones" + +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." +#~ msgstr "" +#~ "Con qué frecuencia se comprueba si hay actualizaciones. El valor es en " +#~ "segundos. Esta es el la cantidad máxima de tiempo que puede pasar entre " +#~ "que se publica una actualización de seguridad, y se instala " +#~ "automáticamente o se notifica al usuario." + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "" +#~ "Con qué frecuencia se debe avisar al usuario que existen actualizaciones " +#~ "no críticas disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "frequently." +#~ msgstr "" +#~ "Con qué frecuencia se avisa al usuario de que hay actualizaciones no " +#~ "críticas. El valor es en segundos. Las notificaciones de actualizaciones " +#~ "de seguridad se muestran siempre después de comprobar si hay " +#~ "actualizaciones, pero las notificaciones de las actualizaciones no " +#~ "críticas se deberían mostrar con menos frecuencia." + +#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +#~ msgstr "" +#~ "La última vez que se preguntó al usuario acerca de los avisos no críticos" + +#~ msgid "" +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." +#~ msgstr "" +#~ "La última vez que se notificó al usuario sobre actualizaciones no " +#~ "críticas. El valor es en segundos desde la época, o cero para «nunca»." + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "" +#~ "Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la " +#~ "distribución" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la " +#~ "distribución. Valor en segundos." + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en " +#~ "segundos." + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería." + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "" +#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución " +#~ "disponibles" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "" +#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución " +#~ "disponibles" + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si está " +#~ "disponible" + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se " +#~ "pueden incluir los caracteres «*» y «?»." + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "Dispositivos que se deben ignorar" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir " +#~ "los caracteres «*» y «?»." + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "" +#~ "Los nombres de archivos en dispositivos extraíbles que lo designan como " +#~ "una fuente de software." + +#~ msgid "" +#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." +#~ msgstr "" +#~ "cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si " +#~ "contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el " +#~ "nombre del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. " +#~ "Esto permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Deberá reiniciar el equipo para que el hardware funcione correctamente." + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "Se instaló software adicional" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Actualizaciones de software" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Deberá extraer y volver a introducir el hardware para que funcione " +#~ "correctamente." + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "Su hardware se ha configurado y está listo para usarse." + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita firmware adicional para que el hardware de este equipo " +#~ "funcione correctamente." + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "Se necesita firmware adicional" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "Instalar firmware" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "Ignorar dispositivos" + +#~ msgid "Failed To Update" +#~ msgstr "Falló al actualizar" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "No se terminó una actualización previa." + +#~ msgid "Network access was required but not available." +#~ msgstr "Se necesita una conexión de red, pero no está disponible." + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "No se ha firmado correctamente una actualización." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "No se pudo completar la actualización." + +#~ msgid "The update was cancelled." +#~ msgstr "Se ha cancelado la actualización." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Se solicitó una actualización en modo desconectado, pero no hay ningún " +#~ "paquete que necesite actualizarse." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco" + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Falló al instalar correctamente una actualización." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "Falló la actualización en modo desconectado de manera inesperada." + +#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +#~ msgstr "" +#~ "A continuación se muestran los errores detallados del gestor de paquetes:" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "Existen actualizaciones para la distribución" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Ahora no" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Más información" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "Actualización" +#~ msgstr[1] "Actualizaciones" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "Existe una importante actualización de software disponible" +#~ msgstr[1] "Existen importantes actualizaciones de software disponibles" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Reiniciar e instalar" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "Instalar actualizaciones" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "Existe una actualización de software disponible" +#~ msgstr[1] "Existen actualizaciones de software disponibles" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Actualizaciones" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "No se pudo acceder a las actualizaciones de software" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Intentarlo de nuevo" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "Se está ejecutando una transacción que no se puede interrumpir" + +#~ msgid "Software Update Installed" +#~ msgid_plural "Software Updates Installed" +#~ msgstr[0] "Actualización de software instalada" +#~ msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas" + +#~ msgid "An important OS update has been installed." +#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." +#~ msgstr[0] "Se ha instalado una actualización importante del sistema." +#~ msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones importantes del sistema." + +#~ msgid "Software Updates Failed" +#~ msgstr "Falló al actualizar el software" + +#~ msgid "An important OS update failed to be installed." +#~ msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema." + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Revisar" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "Mostrar detalles" + +#~ msgid "Updates plugin" +#~ msgstr "Complemento de actualizaciones" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Wacom: característica de la tableta PC" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Activar esto para informar de eventos de estilo sólo cuando se pulsa la " +#~ "punta." + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "Porcentaje considerado bajo" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "El porcentaje de batería cuando se considera baja. Sólo válido si «use-" +#~ "time-for-policy» es cierta." + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "Porcentaje considerado crítico" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "El porcentaje de batería cuando se considera crítica. Sólo válido si «use-" +#~ "time-for-policy» es cierta." + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acción" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "El porcentaje de batería cuando se ejecuta la acción crítica. Sólo válido " +#~ "si «use-time-for-policy» es cierta." + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "El tiempo restante cuando está baja" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " +#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera baja. " +#~ "Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta." + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "El tiempo restante cuando está crítica" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " +#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera " +#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta." + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se toma una acción " +#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta." + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece " +#~ "a falso, entonces en su lugar se usará el porcentaje de cambio, que puede " +#~ "solucionar una BIOS ACPI rota." + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una " +#~ "batería defectuosa" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería " +#~ "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien." + +#~ msgid "provides %s laptop runtime" +#~ msgstr "proporciona %s de uso del portátil" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "%s quedan %s" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "%s: %s hasta su carga" + +#~ msgid "provides %s battery runtime" +#~ msgstr "proporciona %s de uso de batería" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Producto:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estado:" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "Cargada" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "Cargando" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "Descargando" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "Porcentaje de carga:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Fabricante:" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "Tecnología:" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "Número de serie:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modelo:" + +#~ msgid "Discharge time:" +#~ msgstr "Tiempo de descarga:" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "Excelente" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bueno" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Malo" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "Capacidad:" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "Carga actual:" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "Última carga completa:" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "Carga de diseño:" + +#~ msgid "Charge rate:" +#~ msgstr "Tasa de carga:" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "Adaptador de corriente" +#~ msgstr[1] "Adaptadores de corriente" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgstr[0] "Batería de portátil" +#~ msgstr[1] "Baterías de portátil" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "SAI" +#~ msgstr[1] "SAI" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "Monitor" +#~ msgstr[1] "Monitores" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "PDA" +#~ msgstr[1] "PDA" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "Teléfono móvil" +#~ msgstr[1] "Teléfonos móviles" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "Reproductor multimedia" +#~ msgstr[1] "Reproductores multimedia" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "Tableta" +#~ msgstr[1] "Tabletas" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "Equipo" +#~ msgstr[1] "Equipos" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "Ion litio" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "Polímero de litio" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "Fosfato de litio hierro" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "Plomo y ácido" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "Níquel cadmio" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "Híbrido de níquel metal" + +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "Tecnología desconocida" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vacía" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "Esperando para cargar" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "Esperando para descargar" + +#~ msgid "Laptop battery not present" +#~ msgstr "Falta la batería del portátil" + +#~ msgid "Laptop battery is charging" +#~ msgstr "La batería del portátil se está cargando" + +#~ msgid "Laptop battery is discharging" +#~ msgstr "La batería del portátil se está descargando" + +#~ msgid "Laptop battery is empty" +#~ msgstr "La batería del portátil está vacía" + +#~ msgid "Laptop battery is charged" +#~ msgstr "La batería del portátil está cargada" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" +#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse" + +#~ msgid "UPS is charging" +#~ msgstr "El SAI se está cargando" + +#~ msgid "UPS is discharging" +#~ msgstr "El SAI se está descargando" + +#~ msgid "UPS is empty" +#~ msgstr "La batería del SAI está vacía" + +#~ msgid "UPS is charged" +#~ msgstr "La batería del SAI está cargada" + +#~ msgid "Mouse is charging" +#~ msgstr "El ratón se está cargando" + +#~ msgid "Mouse is discharging" +#~ msgstr "El ratón se está descargando" + +#~ msgid "Mouse is empty" +#~ msgstr "La batería del ratón está vacía" + +#~ msgid "Mouse is charged" +#~ msgstr "La batería del ratón está cargada" + +#~ msgid "Keyboard is charging" +#~ msgstr "El teclado se está cargando" + +#~ msgid "Keyboard is discharging" +#~ msgstr "El teclado se está descargando" + +#~ msgid "Keyboard is empty" +#~ msgstr "La batería del teclado está vacía" + +#~ msgid "Keyboard is charged" +#~ msgstr "La batería del teclado está cargada" + +#~ msgid "PDA is charging" +#~ msgstr "La PDA se está cargando" + +#~ msgid "PDA is discharging" +#~ msgstr "La PDA se está descargando" + +#~ msgid "PDA is empty" +#~ msgstr "La batería de la PDA está vacía" + +#~ msgid "PDA is charged" +#~ msgstr "La batería del la PDA está cargada" + +#~ msgid "Cell phone is charging" +#~ msgstr "El teléfono móvil se está cargando" + +#~ msgid "Cell phone is discharging" +#~ msgstr "El teléfono móvil se está descargando" + +#~ msgid "Cell phone is empty" +#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está vacía" + +#~ msgid "Cell phone is charged" +#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está cargada" + +#~ msgid "Media player is charging" +#~ msgstr "El reproductor multimedia se está cargando" + +#~ msgid "Media player is discharging" +#~ msgstr "El reproductor multimedia se está descargando" + +#~ msgid "Media player is empty" +#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está vacía" + +#~ msgid "Media player is charged" +#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está cargada" + +#~ msgid "Tablet is charging" +#~ msgstr "La tableta se está cargando" + +#~ msgid "Tablet is discharging" +#~ msgstr "La tableta se está descargando" + +#~ msgid "Tablet is empty" +#~ msgstr "La batería de la tableta está vacía" + +#~ msgid "Tablet is charged" +#~ msgstr "La batería de la tableta está cargada" + +#~ msgid "Computer is charging" +#~ msgstr "El equipo se está cargando" + +#~ msgid "Computer is discharging" +#~ msgstr "El equipo se está descargando" + +#~ msgid "Computer is empty" +#~ msgstr "La batería del equipo está vacía" + +#~ msgid "Computer is charged" +#~ msgstr "La batería del equipo está cargada" + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "La batería podría estar reclamada" + +#~ msgid "" +#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +#~ "risk." +#~ msgstr "" +#~ "La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede " +#~ "estar en riesgo." + +#~ msgid "For more information visit the battery recall website." +#~ msgstr "" +#~ "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías." + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones" + +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "No mostrar esto más" + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "Conecte su adaptador de corriente para evitar la pérdida de datos." + +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que lo conecte." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" +#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</" +#~ "b> cuando la batería se agote completamente." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "suspend.\n" +#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." +#~ msgstr "" +#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto " +#~ "de suspenderse.\n" +#~ "<b>Nota:</b> se necesita algo de batería para mantener su equipo en el " +#~ "estado suspendido." + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " +#~ "when the UPS becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> " +#~ "cuando el SAI se agote completamente." + +#~ msgid "Remote Display" +#~ msgstr "Pantalla remota" + +#~ msgid "Disable animations on remote displays" +#~ msgstr "Desactivar las animaciones en pantallas remotas" + +#~ msgid "Software Updates available" +#~ msgstr "Actualizaciones de software disponibles" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Las actualizaciones importantes del S.O. y de las aplicaciones están " +#~ "listas para instalarse" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "Software de GNOME" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration" +#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo" + +#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +#~ msgid_plural "" +#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +#~ msgstr[0] "" +#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo" +#~ msgstr[1] "" +#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos" + +#~ msgid "Does the display look OK?" +#~ msgstr "¿Se ve bien la pantalla?" + +#~ msgid "_Restore Previous Configuration" +#~ msgstr "_Restaurar la configuración anterior" + +#~ msgid "_Keep This Configuration" +#~ msgstr "_Mantener esta configuración" + +#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas" + +#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores" + +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón" + +#~ msgid "" +#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén " +#~ "instalados en su sistema." + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "" +#~ "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta " +#~ "inteligente" + +#~ msgid "Configure device" +#~ msgstr "Configurar dispositivo" + +#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor" + +#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#~ msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas." + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo de pantalla" + +#~ msgid "Binding to select the next input source" +#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada." + +#~ msgid "Switch input source backward" +#~ msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior" + +#~ msgid "Binding to select the previous input source" +#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "_Turn Off" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "_Turn On" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Leave On" +#~ msgstr "_Dejar activado" + +#~ msgid "_Leave Off" +#~ msgstr "_Dejar desactivado" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de acceso universal" + +#~ msgid "Use on-screen _keyboard" +#~ msgstr "Usar teclado en pan_talla" + +#~ msgid "Use screen _reader" +#~ msgstr "Usar _lector de pantalla" + +#~ msgid "Use screen _magnifier" +#~ msgstr "Usar _magnificador de pantalla" + +#~ msgid "Enhance _contrast in colors" +#~ msgstr "Realzar _contraste en los colores" + +#~ msgid "Make _text larger and easier to read" +#~ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer" + +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)" + +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)" + +#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +#~ msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)" + +#~ msgid "Mount Helper" +#~ msgstr "Ayudante de montado" + +#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" +#~ msgstr "Montar y ejecutar automáticamente dispositivos conectados" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "No se pudo montar %s" + +#~ msgid "Unable to open a folder for %s" +#~ msgstr "No se pudo montar una carpeta para %s" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Preguntar qué hacer" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "No hacer nada" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Abrir carpeta" + +#~ msgid "Unable to eject %p" +#~ msgstr "No se pudo expulsar %p" + +#~ msgid "Unable to unmount %p" +#~ msgstr "No se pudo desmontar %p" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Ha introducido un Video CD." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "" +#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute " +#~ "automáticamente." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "Ha introducido un soporte." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro " +#~ "para otros soportes del tipo «%s»." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "E_xpulsar" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "_Desmontar" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "Gestor de energía" + +#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." +#~ msgstr "Comando que ejecutar al añadir o quitar un dispositivo." + +#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" +#~ msgstr "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes" + +#~ msgid "" +#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " +#~ "using LTSP or when testing." +#~ msgstr "" +#~ "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes, cambiada al " +#~ "usar LTSP o en pruebas." + +#~ msgid "Use WiFi connections" +#~ msgstr "Usar conexiones WiFi" + +#~ msgid "" +#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " +#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " +#~ "proxy required may also only be available on wired connections." +#~ msgstr "" +#~ "Usar conexión WiFi (LAN inalámbrica) para comprobar si hay " +#~ "actualizaciones. Una red cableada puede ser más rápida para bajar " +#~ "paquetes, y la VPN o el proxy requeridos puede estar disponibles sólo " +#~ "para conexiones cableadas." + +#~ msgid "Automatically install these types of updates" +#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates." +#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones." + +#~ msgid "Get the update list when the session starts" +#~ msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión" + +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgstr "" +#~ "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, incluso si no " +#~ "está programado." + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" +#~ msgstr "" +#~ "El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para " +#~ "comprobar si hay actualizaciones" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates. Value is in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "El número de segundos que esperar al inicio de la sesión para comprobar " +#~ "si hay actualizaciones. El valor es en segundos." + +#~ msgid "Notify the user for completed updates" +#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " +#~ "for some users as installing updates prevents shutdown." +#~ msgstr "" +#~ "Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede " +#~ "ser un aviso útil para algunos usuarios ya que la instalación de paquetes " +#~ "previene el apagado." + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgstr "" +#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se " +#~ "necesite reiniciar" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgstr "" +#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se " +#~ "necesite reiniciar." + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "" +#~ "Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización automática " +#~ "en modo batería" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " +#~ "machine is running on battery power." +#~ msgstr "" +#~ "Avisar al usuario cuando no se inicie automáticamente la actualización " +#~ "porque el equipo está funcionando con batería baja." + +#~ msgid "Notify the user when the update was started" +#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started." +#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización." + +#~ msgid "" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +#~ "battery power" +#~ msgstr "" +#~ "Las actualizaciones automáticas no se van a instalar porque el equipo " +#~ "está en modo batería" + +#~ msgid "Install the updates anyway" +#~ msgstr "Instalar las actualizaciones de todos modos" + +#~ msgid "No restart is required." +#~ msgstr "No es necesario reiniciar." + +#~ msgid "A restart is required." +#~ msgstr "Es necesario reiniciar." + +#~ msgid "You need to log out and log back in." +#~ msgstr "Debe cerrar la sesión e iniciarla de nuevo." + +#~ msgid "You need to restart the application." +#~ msgstr "Debe reiniciar la aplicación." + +#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +#~ msgstr "" +#~ "Debe salir de la sesión e iniciar sesión de nuevo para mantener la " +#~ "seguridad." + +#~ msgid "A restart is required to remain secure." +#~ msgstr "Será necesario reiniciar para mantener la seguridad." + +#~ msgid "One package was skipped:" +#~ msgid_plural "Some packages were skipped:" +#~ msgstr[0] "Se ha omitido un paquete:" +#~ msgstr[1] "Se han omitido algunos paquetes:" + +#~ msgid "The system update has completed" +#~ msgstr "Se ha completado la actualización del sistema" + +#~ msgid "Restart computer now" +#~ msgstr "Reiniciar el equipo ahora" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "There can be various reasons for that.\n" +#~ "\n" +#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n" +#~ "Pueden existir diversas razones para ello.\n" +#~ "\n" +#~ "Si informa de esto como un error, incluya los resultados de\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" + +#~ msgid "_Layouts" +#~ msgstr "_Distribuciones" + +#~ msgid "Show _Keyboard Layout..." +#~ msgstr "Mostrar la _distribución del teclado…" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Configuración regional y de idioma" + +#~ msgid "Wacom pad button mapping" +#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta" + +#~ msgid "Change system time and date settings" +#~ msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema" + +#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse." + +#~ msgid "Stylus" +#~ msgstr "Stylus" + +#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." +#~ msgstr "Activar esto para establecer el cursor en el modo absoluto." + +#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." +#~ msgstr "Activar esto para establecer el estilo en el modo absoluto." + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." +#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el cursor." + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." +#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el borrado." + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." +#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por la tableta." + +#~ msgid "Wacom cursor absolute mode" +#~ msgstr "Wacom: modo de cursor absoluto" + +#~ msgid "Wacom cursor button mapping" +#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de cursor" + +#~ msgid "Wacom cursor tablet area" +#~ msgstr "Wacom: área del cursor de la tableta" + +#~ msgid "Wacom eraser absolute mode" +#~ msgstr "Wacom: modo de borrado absoluto" + +#~ msgid "Wacom eraser tablet area" +#~ msgstr "Wacom: área de borrado de la tableta" + +#~ msgid "Wacom stylus tablet area" +#~ msgstr "Wacom: área de estilo de la tableta" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Ruta del módulo" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" + +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID de la ranura" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Serie de la ranura" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "Identificador de tarjetas por ranura" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nombre" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Módulo" + +#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" +#~ msgstr "La asociación de teclas (%s) no es válida (%d)" + +#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" +#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n" +#~ "que está asociado a la tecla (%s)" + +#~ msgid "Keybindings plugin" +#~ msgstr "Complemento de combinaciones de teclas" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando " +#~ "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación " +#~ "válida." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo ejecutar el comando: %s\n" +#~ "Compruebe que es un comando válido." + +#~ msgid "Allowed keys" +#~ msgstr "Teclas permitidas" + +#~ msgid "" +#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " +#~ "is in the list. This is useful for lockdown." +#~ msgstr "" +#~ "Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su " +#~ "carpeta de ajustes esté en la lista. Esto es útil para bloqueos." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminado" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +#~ msgstr "" +#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-" +#~ "settings-daemon." + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." +#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?" + +#~ msgid "Don't activate" +#~ msgstr "No activar" + +#~ msgid "Don't deactivate" +#~ msgstr "No desactivar" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Activar" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "_No activar" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "_No desactivar" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?" + +#~ msgid "" +#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se deberían mostrar las indicaciones al inicio si un perfil no " +#~ "es válido." + +#~ msgid "Automounter plugin" +#~ msgstr "Complemento de automontado" + +#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." +#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la fecha y la hora." + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado" + +#~ msgid "Show _Current Layout" +#~ msgstr "Mostrar distribución _actual" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "" +#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used." +#~ msgstr "" +#~ "La resolución usada para convertir tamaños de tipografías a tamaños de " +#~ "píxel, en puntos por pulgada. 0.0 DPI significa que se usará el DPI del " +#~ "servidor X." + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Quitando el elemento %s de %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Eliminando: %s" + +#~ msgid "Emptying the trash" +#~ msgstr "Vaciando la papelera" + +#~ msgid "Preparing to empty trash…" +#~ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…" + +#~ msgid "From: " +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los " +#~ "elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Vaciar papelera" + +#~ msgid "Updates are being installed" +#~ msgstr "Se están instalando las actualizaciones" + +#~ msgid "" +#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it " +#~ "even if number of layouts is more than one." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar el indicador de distribución de teclado incondicionalmente, no " +#~ "mostrarlo incluso si el número de distribuciones es mayor de una." + +#~ msgid "Never show layout indicator" +#~ msgstr "No mostrar nunca el indicador de distribución" + +#~ msgid "Printing job" +#~ msgstr "Imprimiendo trabajo" + +#~ msgid "Configure hardware clock" +#~ msgstr "Configurar el reloj hardware" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." +#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema." + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time." +#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema." + +#~ msgid "Privileges are required to configure network time." +#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la hora de red." + +#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel" +#~ msgstr "Mostrar los LED del teclado en el panel" + +#~ msgid "" +#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for " +#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que no tienen LED físicos para Bloq " +#~ "Mayús, Bloq Num y Bloq Despl." + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" + +#~ msgid "Manage the X resource database" +#~ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X" + +#~ msgid "X Resource Database" +#~ msgstr "Base de datos de recursos de las X" + +#~| msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgid "Do not touch monitor configuration" +#~ msgstr "No cambiar la configuración del monitor" + +#~ msgid "Turn on external monitor after system boot" +#~ msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external " +#~ "monitor on system boot." +#~ msgstr "" +#~ "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario " +#~ "conectó el monitor externo al arrancar el sistema." + +#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +#~ msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external " +#~ "monitor on system boot." +#~ msgstr "" +#~ "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el " +#~ "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors " +#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " +#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " +#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and " +#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit " +#~ "user configuration)." +#~ msgstr "" +#~ "Generalmente gnome-settings-daemon configura los monitores internos y " +#~ "externos según los ajustes de «turn_on_external_monitors_at_startup» y " +#~ "«turn_on_laptop_monitor_at_startup» y determina un modo apropiado de " +#~ "clonado o lado a lado. Establecer esta clave a cierta lo desactiva y no " +#~ "se cambiarán los ajustes del monitor (a menos que exista una " +#~ "configuración explícita del usuario)." + +#~ msgid "Enable dwell clicks" +#~ msgstr "Activar pulsación al posarse" + +#~ msgid "Enable simulated secondary clicks" +#~ msgstr "Activar pulsaciones secundarias simuladas" + +#~| msgid "" +#~| "Error activating XKB configuration.\n" +#~| "It can happen under various circumstances:\n" +#~| " • a bug in libxklavier library\n" +#~| " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~| " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~| "\n" +#~| "X server version data:\n" +#~| "%s\n" +#~| "%d\n" +#~| "%s\n" +#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~| " • The result of <b>%s</b>\n" +#~| " • The result of <b>%s</b>" +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ " • a bug in libxklavier library\n" +#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ " • The result of <b>%s</b>\n" +#~ " • The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n" +#~ "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n" +#~ " • un error en la biblioteca libxklavier\n" +#~ " • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n" +#~ " • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Versión de los datos del servidor X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "Si informa de esta situación como un error incluya:\n" +#~ " • El resultado de <b>%s</b>\n" +#~ " • El resultado de <b>%s</b>" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen." + +#~ msgid "Show Displays in Notification Area" +#~ msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown " +#~ "in the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con " +#~ "sucesos relacionados con la pantalla." + +#~ msgid "Bounce keys" +#~ msgstr "Rechazo de teclas" + +#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +#~ msgstr "" +#~ "Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado." + +#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +#~ msgstr "" +#~ "Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o " +#~ "desactivado." + +#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +#~ msgstr "" +#~ "Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o " +#~ "desactivado." + +#~ msgid "Enable XRandR plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de XRandR" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado" + +#~ msgid "Enable background plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla" + +#~ msgid "Enable clipboard plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento del portapapeles" + +#~ msgid "Enable font plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de tipografía" + +#~ msgid "Enable housekeeping plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de limpieza" + +#~ msgid "Enable keybindings plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas" + +#~ msgid "Enable keyboard plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de teclado" + +#~ msgid "Enable media keys plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia" + +#~ msgid "Enable mouse plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento del ratón" + +#~ msgid "Enable sound plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de sonido" + +#~ msgid "Enable typing breaks plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura" + +#~ msgid "Enable xrdb plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb" + +#~ msgid "Enable xsettings plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de xsettings" + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "Teclado en pantalla" + +#~ msgid "Screen magnifier" +#~ msgstr "Magnificador de pantalla" + +#~ msgid "Screen reader" +#~ msgstr "Lector de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +#~ "caches." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir " +#~ "la caché de archivos temporales." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "XRandR." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "del portapapeles." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "del fondo." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "de las tipografías." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "del teclado." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on " +#~ "smartcard removal." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo " +#~ "de pantalla al quitar la tarjeta inteligente." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "del ratón." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "de las teclas multimedia." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de " +#~ "muestras de sonido." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "de accesibilidad del teclado." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las " +#~ "combinaciones de teclas." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso " +#~ "de escritura." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes " +#~ "xrdb." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings." + +#~ msgid "Slow keys" +#~ msgstr "Teclas lentas" + +#~ msgid "Sticky keys" +#~ msgstr "Teclas persistentes" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +#~ msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " +#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al " +#~ "magnificador. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las " +#~ "combinaciones de teclas." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " +#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en " +#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las " +#~ "combinaciones de teclas." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " +#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de " +#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las " +#~ "combinaciones de teclas." + +#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de " +#~ "teclas está activada." + +#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón " +#~ "está activada." + +#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +#~ msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado." + +#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +#~ msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado." + +#~ msgid "Whether the screen reader is turned on." +#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado." + +#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas " +#~ "está activada." + +#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas " +#~ "persistentes está activada." + +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "No convertir en demonio" + +#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +#~ msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipografía" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Está usando XFree 4.3.0\n" +#~ "Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n" +#~ "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna " +#~ "del software de XFree." + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Archivos _disponibles:" + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Cargar archivos modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap files?" +#~ msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Cargar" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Archivos _cargados:" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del ratón" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Descanso de escritura" + +#~ msgid "Typing break plugin" +#~ msgstr "Complemento de descanso de escritura" + +#~ msgid "Could not save monitor configuration" +#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Izquierda" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Derecha" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Hacia abajo" + +#~ msgid "_Configure Display Settings…" +#~ msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…" + +#~ msgid "Configure display settings" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo " +#~ "sea %s\n" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n" +#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente." + +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen de GNOME" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analizar" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al " +#~ "ejecutar el salvapantallas." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "" +#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Mostrar errores de arranque" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión." + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n" +#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n" +#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores." + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Salida" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirena" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clink" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Bip" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "No hay un sonido para este evento." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n" +#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n" +#~ "un conjunto de sonidos predeterminados." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…" + +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla" |