diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 5246 |
1 files changed, 5246 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..e1dde5c --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,5246 @@ +# Persian translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team. +# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. +# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005. +# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. +# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. +# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011. +# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-26 13:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" +"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "عمل حذف کارت هوشمند" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 +msgid "Double click time" +msgstr "زمان دوبار کلیک" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "طول یک دوبار کلیک بر حسب میلیثانیه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 +msgid "Drag threshold" +msgstr "آستانهٔ کشیدن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "فاصله قبل از اینکه کشیدن (drag) شروع شود." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "این که جهت رایانک قفل شده باشد، یا به طور خودکار بچرخد یا خیر." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 +#, fuzzy +#| msgid "Middle button emulation" +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "شبیهسازی کلیک وسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 +#, fuzzy +#| msgid "Drag threshold" +msgid "Motion Threshold" +msgstr "آستانهٔ کشیدن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "شبیهسازی کلیک وسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 +#, fuzzy +#| msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشارهگر" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 +#, fuzzy +#| msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "طول یک دوبار کلیک بر حسب میلیثانیه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "غیرفعال کردن صفحهلمسی در هنگام تایپ" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "فعال کردن لغزش افقی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "انتخاب روش لغزش صفحهلمسی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "راهاندازی کلیک موشی با استفاده از صفحهلمسی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "راهاندازی صفحهلمسی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "روی TRUE تنظیم کنید تا تمام صفحههای لمسی فعال شوند." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 +#, fuzzy +#| msgid "Middle button emulation" +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "شبیهسازی کلیک وسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 +#, fuzzy +#| msgid "Enable horizontal scrolling" +msgid "Natural scrolling" +msgstr "فعال کردن لغزش افقی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 +#, fuzzy +#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "روی TRUE تنظیم کنید تا تمام صفحههای لمسی فعال شوند." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +#, fuzzy +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "امکانات رایانک پیسی Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +#, fuzzy +#| msgid "Wacom tablet rotation" +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "شرخش رایانک Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "شرخش رایانک Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "امکانات لمسی Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +#, fuzzy +#| msgid "Wacom tablet rotation" +msgid "Wacom button action type" +msgstr "شرخش رایانک Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "مدت زمانی که نمایه نمایشگر معتبر است" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is considered " +"invalid." +msgstr "" +"این تعداد روزهایی است که بعد از آن مجوعه تنظیماتِ رنگِ نمایشگر نامعتبر درنظر " +"گرفته میشود." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "مدت زمانی که نمایه چاپگر معتبر است" + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +#, fuzzy +#| msgid "Charge time:" +msgid "The start time" +msgstr "زمان پر شدن:" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +#, fuzzy +#| msgid "The slot the card is in" +msgid "The last detected position" +msgstr "قطعهی که کارت در آن است" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "If notifications are allowed to be shown" +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "چناچه نمایش اعلانها مجاز است" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "مسیرهای سوار کردن جهت نادیده گرفتن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +#, fuzzy +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "فضای آزاد ناکافی برای ذخیره پرونده" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "حداقل دوره اعلان برای اخطارهای تکرار شده" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:510 +msgid "Launch calculator" +msgstr "اجرا کردن ماشین حساب" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت اجرای ماشینحساب." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:515 +#, fuzzy +#| msgid "Default Settings" +msgid "Launch settings" +msgstr "تنظیمات پیشگزیده" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the search tool." +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی ابزار جستوجو." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:520 +msgid "Launch email client" +msgstr "اجرا کردن کارخواه رایانامه" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:525 +msgid "Eject" +msgstr "بیرون دادن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت بیرون دادن یک دیسک نوری." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Launch help browser" +msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی مرورگر راهنما." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 +msgid "Home folder" +msgstr "شاخهٔ آغازه" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت گشودن شاخه خانگی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 +msgid "Launch media player" +msgstr "اجرا کردن پخشکنندهٔ رسانه" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 +msgid "Next track" +msgstr "قطعه بعدی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545 +msgid "Pause playback" +msgstr "توقف پخش" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "پخش (یا پخش/مکث)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع پخش (یا تغییر حالت پخش/توقف)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 +msgid "Log out" +msgstr "خروج از سامانه" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +msgid "Binding to log out." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت خروج از سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:555 +msgid "Previous track" +msgstr "قطعه قبلی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه قبلی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:560 +msgid "Lock screen" +msgstr "قفل کردن صفحهنمایش" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:565 +msgid "Search" +msgstr "جستوجو" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی ابزار جستوجو." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 +msgid "Stop playback" +msgstr "توقف پخش" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +msgid "Volume down" +msgstr "کاهش بلندی صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582 +#, fuzzy +#| msgid "Volume mute" +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "ساکت کردن صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute the system volume." +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قطع صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587 +msgid "Volume up" +msgstr "افزودن بلندی صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute the system volume." +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قطع صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316 +#, fuzzy +#| msgid "Lock screen's shortcut." +msgid "Take a screenshot" +msgstr "میانبر قفل کردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to start the screen reader" +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع صفحهنمایشخوان" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to start the screen reader" +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع صفحهنمایشخوان" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش صفحهکلید مجازی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 +msgid "Launch web browser" +msgstr "راهاندازی مرورگر وب" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی مرورگر وب." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:381 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "تغییر حالت ذرهبین" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذرهبین صفحهنمایش" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:356 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "تغییر حالت صفحهنمایشخوان" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع صفحهنمایشخوان" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:361 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "تغییر حالت صفحهکلید _مجازی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش صفحهکلید مجازی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:366 +msgid "Increase text size" +msgstr "افزایش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:371 +msgid "Decrease text size" +msgstr "کاهش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:376 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "تغییر حالت کنتراست" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:386 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "بزرگنمایی به داخل ذرهبین" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "درحال مقیدسازی ذرهبین جهت بزرگنمایی به داخل" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "بزرگنمایی به خارج ذرهبین" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "درحال مقیدسازی ذرهبین جهت بزرگنمایی به خارج" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +#, fuzzy +#| msgid "Keybindings" +msgid "Custom keybindings" +msgstr "کلیدهای مقید" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +#, fuzzy +#| msgid "Volume down" +msgid "Quiet volume down" +msgstr "کاهش بلندی صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:284 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604 +#, fuzzy +#| msgid "Volume up" +msgid "Quiet volume up" +msgstr "افزودن بلندی صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +#, fuzzy +#| msgid "Volume down" +msgid "Precise volume down" +msgstr "کاهش بلندی صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:301 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 +#, fuzzy +#| msgid "Volume up" +msgid "Precise volume up" +msgstr "افزودن بلندی صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle touchpad" +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "تغییر حالت صفحهلمسی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle screen reader" +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "تغییر حالت صفحهنمایشخوان" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 +#, fuzzy +#| msgid "Power plugin" +msgid "Power button" +msgstr "افزونه انرژی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to log out." +msgid "Binding for power button." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت خروج از سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 +#, fuzzy +#| msgid "Alert Buttons" +msgid "Hibernate button" +msgstr "دکمههای هشدار" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:448 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:685 +#, fuzzy +msgid "Suspend button" +msgstr "صدا" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness up" +msgid "Screen brightness up" +msgstr "بالا بردن روشنی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness down" +msgid "Screen brightness down" +msgstr "پایین آوردن روشنی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness up" +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "بالا بردن روشنی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712 +#, fuzzy +#| msgid "Brightness down" +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "پایین آوردن روشنی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard is charged" +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "باتری صفحهکلید پر شده است" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذرهبین صفحهنمایش" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the calculator." +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت اجرای ماشینحساب." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to eject an optical disc." +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت بیرون دادن یک دیسک نوری." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to open the Home folder." +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت گشودن شاخه خانگی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to pause playback." +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت شروع پخش (یا تغییر حالت پخش/توقف)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to previous track." +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه قبلی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the search tool." +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی ابزار جستوجو." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to stop playback." +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت توقف پخش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:578 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to mute the system volume." +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قطع صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش بلندی صدا سامانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the web browser." +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی مرورگر وب." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کارخواه رایانامه." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +#, fuzzy +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:748 +#, fuzzy +#| msgid "_Name:" +msgid "Name" +msgstr "_نام:" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:753 +#, fuzzy +#| msgid "Keybindings" +msgid "Binding" +msgstr "کلیدهای مقید" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 +#, fuzzy +#| msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "درحال مقیدسازی ذرهبین جهت بزرگنمایی به داخل" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:758 +#, fuzzy +#| msgid "_Command:" +msgid "Command" +msgstr "_فرمان:" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 +#, fuzzy +#| msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "فرمانی که باید اجرا شود هنگامی که یک دستگاه اضافه یا حذف شده." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +#, fuzzy +#| msgid "Middle button emulation" +msgid "Power button action" +msgstr "شبیهسازی کلیک وسط" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Hinting" +msgstr "راهنمایی" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "RGBA order" +msgstr "ترتیب RGBA" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "فهرست ماژولهای غیرفعال شده GTK+" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "فهرست ماژولهای فعال شده GTK+" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 +msgid "Color" +msgstr "رنگ" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "درجهبندی دوباره" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 +msgid "Recalibration required" +msgstr "درجهبندی دوباره لازم است" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "نمایشگر «%s» باید سریعا درجهبندی مجدد شود." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "چاپگر «%s» باید سریعا درجهبندی مجدد شود." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "افزونه رنگ شبح تنظیمات گنوم" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "دستگاه درجهبندی رنگ اضافه شد" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "دستگاه درجهبندی رنگ حذف شد" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "منطقهٔ زمانی به %s(%s) بهروز شد" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +#, fuzzy +#| msgid "X Settings" +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات X" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +#, fuzzy +#| msgid "Default Settings" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "تنظیمات پیشگزیده" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575 +#, fuzzy +#| msgid "Disk space" +msgid "Disk Space" +msgstr "فضای دیسک" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +msgid "Examine" +msgstr "بررسی" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +msgid "Empty Trash" +msgstr "خالیکردن سطلزباله" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607 +msgid "Ignore" +msgstr "رد کردن" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "کمبود فضای دیسک در «%s»" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +#| "space by emptying the trash." +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی " +"کردن سطلزباله آزاد کنید." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "کمبود فضای دیسک" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by " +"emptying the trash." +msgstr "" +"این کامپیوتر تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی " +"کردن سطلزباله آزاد کنید." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "این کامپیوتر تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد." + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2428 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "بلوتوث از کار افتاد" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2431 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "بلوتوث به کار افتاد" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2435 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "حالت هواپیما به کار افتاد" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2438 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "حالت هواپیما از کار افتاد" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2467 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "حالت هواپیمای سختافزاری" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2530 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "پخش صفحه از %Id %Ot.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "ناتوان در گرفتن نماگرفت" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +#, fuzzy +msgid "Screenshot taken" +msgstr "آغاز محافظ صفحهنمایش" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "نماگرفت از %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:92 +msgid "Unknown time" +msgstr "زمان نامعلوم" + +#: plugins/power/gpm-common.c:97 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%Ii دقیقه" +msgstr[1] "%Ii دقیقه" + +#: plugins/power/gpm-common.c:107 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%Ii ساعت" +msgstr[1] "%Ii ساعت" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:113 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%Ii %s %Ii %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ساعت" +msgstr[1] "ساعت" + +#: plugins/power/gpm-common.c:115 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "دقیقه" +msgstr[1] "دقیقه" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:425 plugins/power/gsd-power-manager.c:720 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "باتری رایانه کیفی به طرز بحرانی کم است" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350 +msgid "Power" +msgstr "انرژی" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه است" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "میزان %s از انرژی پشتیبان باقیمانده است" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398 +#, fuzzy +#| msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "میزان %s از انرژی پشتیبان باقیمانده است" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473 +msgid "Battery low" +msgstr "باتری کم است" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "باتری رایانه کیفی کم است" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "تقریبا <b>%s</b> باقیمانده است (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +msgid "UPS low" +msgstr "برق اضطراری کم است" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "تقریبا <b>%s</b> از انرژی برق اضطراری باقیمانده است (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "باتری موشی کم است" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "انرژی موشی بیسیم کم است (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "باتری صفحهکلید کم است" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "صفحهکلید بیسیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +msgid "PDA battery low" +msgstr "باتری پیدیای کم است" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "باتری پیدیای کم است (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "باتری تلفن همراه کم است" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "تلفن بیسیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 +msgid "Media player battery low" +msgstr "باتری پخشکننده صوتی و تصویری کم است" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "پخشکننده صوتی تصویری باتری کمی دارد (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "باتری رایانک کم است" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد (٪%I.0f)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565 +msgid "Battery is low" +msgstr "باتری کم است" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +msgid "Battery critically low" +msgstr "باتری به طور بحرانی کم است" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "باتری رایانه کیفی به طرز بحرانی کم است" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "رایانه به زودی به خواب زمستانی میرود مگر اینکه به برق متصل شود." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "رایانه به زودی خاموش میشود مگر اینکه به برق متصل شود." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772 +msgid "UPS critically low" +msgstr "برق اضطراری به شکلی بحرانی ضعیف است" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +#| "your computer to avoid losing data." +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"تقریبا <b>%s</b> از انرژی برق اضطراری باقیمانده است (٪%I.0f). جهت از دست ندادن " +"اطلاعات، به برق شهری متصل شوید." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار " +"خواهد افتاد." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"باتری پیدیای کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از " +"کار خواهد افتاد." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"باتری رایانک کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +"if not charged." +msgstr "" +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " +"خواهد افتاد." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "باتری زیر سطح بحرانی بوده و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانیست." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "باتری زیر سطح بحرانی بوده و این رایانه در آستانهٔ خاموشیست." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به خواب زمستانی است." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ خاموش شدن است." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "در باز شده است" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "در بسته شده است" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857 +#, fuzzy +#| msgid "PDA battery low" +msgid "On battery power" +msgstr "باتری پیدیای کم است" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862 +msgid "On AC power" +msgstr "روی برق متناوب" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050 +#, fuzzy +#| msgid "Automount" +msgid "Automatic logout" +msgstr "سوارکردن خودکار" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "به زودی به دلیل غیرفعّال بودن، خارج خواهید شد." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "تعلیق خودکار" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 plugins/power/gsd-power-manager.c:2060 +#, fuzzy +#| msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "رایانه به زودی به حالت تعلیق میرود مگر اینکه به برق متصل شود." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "خواب زمستانی خودکار" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "تنظیم روشنایی لپتاپ" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "برای تنظیم روشنایی لپتاپ نیاز به تصدیق هویت است" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "پیکربندی چاپگر جدید" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +#, fuzzy +#| msgid "Please wait..." +msgid "Please wait…" +msgstr "لطفا صبر کنید..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "فاقد راهانداز چاپگر" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "هیچ راهانداز چاپگری برای %s وجود ندارد." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "هیچ راهاندازی برای این چاپگر وجود ندارد." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:920 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1011 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1055 +msgid "Printers" +msgstr "چاپگرها" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "کمبود تونر در چاپگر «%s»" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "تونری برای چاپگر «%s» باقی نمانده است." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "چاپگر «%s» ممکن است متصل نشده باشد." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "پوشش چاپگر «%s» باز است." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "یک صافی چاپ مربوط به چاپگر «%s» ناپیدا است." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The door is open on printer '%s'." +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "در چاپگر «%s» باز است." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "کمبود محفظه رنگ در چاپگر «%s»." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "عدم وجود محعظه رنگ در چاپگر «%s»." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "کمبود کاغذ در چاپگر «%s»." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "کاغذ در چاپگر «%s» تمام شده است." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "چاپگر «%s» هماکنون برونخط است." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "یک مشکل در چاپگر «%s» است." + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "برای چاپ نیاز به اعتبارنامه است" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600 +msgid "Toner low" +msgstr "کمبود تونر" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:602 +msgid "Toner empty" +msgstr "تونر خالی است" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:604 +msgid "Not connected?" +msgstr "متصل نشده است؟" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:606 +msgid "Cover open" +msgstr "پوشش باز است" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:608 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "خطا پیکربندی چاپگر" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:610 +msgid "Door open" +msgstr "در باز است" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:612 +msgid "Marker supply low" +msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:614 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "محفظه رنگ خالی است" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:616 +msgid "Paper low" +msgstr "کمبود کاغذ" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:618 +msgid "Out of paper" +msgstr "کاغذ تمام شده است" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:620 +msgid "Printer off-line" +msgstr "چاپگر برونخط" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:622 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997 +msgid "Printer error" +msgstr "خطای چاپگر" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:670 +msgid "Printer added" +msgstr "چاپگر اضافه شد" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:687 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "چاپ متوقف شد" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:689 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:695 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:701 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:707 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775 +#, fuzzy, c-format +#| msgctxt "print job" +#| msgid "\"%s\" on %s" +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "«%s» روی %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "چاپ لغو شد" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:741 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "چاپ قطع شد" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:705 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "چاپ کامل شد" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "درحال چاپ" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:991 +#, fuzzy +#| msgid "Printer error" +msgid "Printer report" +msgstr "خطای چاپگر" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 +#, fuzzy +#| msgctxt "print job state" +#| msgid "Printing" +msgid "Printer warning" +msgstr "درحال چاپ" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004 +#, c-format +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "چاپگر «%s»: «%s»." + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "کاربر با کار هوشمند وارد نشده بود." + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#. Set up the dialog +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "قفلگشایی سیمکارت" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90 +msgid "Unlock" +msgstr "قفلگشایی" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "لطفاً پین را برای سیمکارت %s فراهم کنید" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "برای قفلگشایی سیمکارتتان، پین را وارد کنید" + +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123 +#, c-format +msgid "%2$s You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Set up the dialog +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175 +msgid "SIM card unlock error" +msgstr "خطاای قفلگشایی سیمکارت" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174 +msgid "OK" +msgstr "قبول" + +#. TODO: handle PUK as well +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194 +msgid "Too many incorrect PINs." +msgstr "پینهای نادرست بیش از حد." + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200 +msgid "Wrong PIN code" +msgstr "رمز پین اشتباه" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "شبح تنظیمات گنوم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارساز" + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "فعالسازی این افزونه" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه در صف شروع gnome-settings-daemon" + +#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "این که این افزونه توسط شبح تنظیمات گنوم فعال میشود یا خیر" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +#~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه در صف شروع gnome-settings-daemon." + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "این که اطلاعرسانی بر پایهٔ زمان استفاده شود یا نه. اگر روی نادرست تنظیم شود " +#~ "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است " +#~ "باعث بهبود ACPI BIOS شود." + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "درصد انجام کنش" + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "درصدی که باتری بحرانی در نظر رفته میشود" + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "درصد که باتری کم در نظر گرفته میشود" + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "زمان باقیمانده هنگامی که کنش انجام میشود" + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "زمان باقیمانده هنگام وضعیت بحرانی" + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "زمان باقیمانده هنگام باتری کم" + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "این که از اطلاعرسانی بر مبنای زمان استفاده شود یا نه" + +#~ msgid "Allowed keys" +#~ msgstr "کلیدهای مجاز" + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "از کاربر پرسیده شود که آیا میانافزار اضافی باید نصب شود" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +#~ msgstr "چنانچه احتیاج به نصب میانافزار اضافی است از کاربر بپرس." + +#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "به صورت خودکار این بروزرسانیها را در پسزمینه بدون گرفتن تایید نصب کن" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +#~ "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +#~ "'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "به صورت خودکار این بروزرسانیها را در پسزمینه بدون گرفتن تایید نصب کن. " +#~ "بروزرسانیها به طور خودکار در هنگام استفاده از اتصال سیمی بارگیری میشوند، " +#~ "همچنین هنگام استفاده از WiFi اگر «connection-use-wifi» فعال باشد و اتصال " +#~ "پهنباند تلفن همراه اگر «connection-use-mobile» فعال باشد." + +#~ msgid "Automatically install these types of updates" +#~ msgstr "به صورت خودکار این نوع بروزرسانیها را نصب کن" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates." +#~ msgstr "به صورت خودکار این نوع بروزرسانیها را نصب کن." + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "دستگاههایی که باید نادیده گرفته شود" + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "پروندههای میانافزارهایی که نباید جستوجو شوند" + +#~ msgid "Get the update list when the session starts" +#~ msgstr "دریافت فهرست بروزرسانیها در هنگام شروع نشست" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "هر چند وقت یکبار امکان ارتقا توزیع بررسی شود" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "هر چند وقت یکبار امکان ارتقا توزیع بررسی شود. مقدار بر اساس ثانیه." + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "هر چند وقت یکبار امکان بروزرسانیها بررسی شود" + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "هر چند وقت یکبار به کاربر از وجود بروزرسانیهای غیر حاد اطلاع داده شود" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "هرچند وقت یکبار حافظه نهان بستهها نوسازی شود" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "هرچند وقت یکبار حافظه نهان بستهها نوسازی شود. مقدار بر حسب ثانیه." + +#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power" +#~ msgstr "" +#~ "نصب بروزرسانیهای بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده میکند" + +#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power." +#~ msgstr "" +#~ "نصب بروزرسانیهای بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده " +#~ "میکند." + +#~ msgid "Notify the user for completed updates" +#~ msgstr "با خبر کردن کاربر از بروزرسانیهای کامل شده" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که ارتقا توزیع موجود است" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که ارتقا توزیع موجود است." + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "" +#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از " +#~ "انرژی باتری استفاده میکند" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " +#~ "machine is running on battery power." +#~ msgstr "" +#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از " +#~ "انرژی باتری استفاده میکند." + +#~ msgid "Notify the user when the update was started" +#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که بروزرسانی شروع شد" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started." +#~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که بروزرسانی شروع شد." + +#~ msgid "Use WiFi connections" +#~ msgstr "استفاده از اتصالهای وایفای" + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "استفاده از شبکههای پهنباند تلفن همراه" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "پروندهٔ مربوط به تنظیمات پیشگزیده برای RandR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wacom cursor tablet area" +#~ msgstr "امکانات رایانک پیسی Wacom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wacom eraser tablet area" +#~ msgstr "امکانات رایانک پیسی Wacom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wacom stylus tablet area" +#~ msgstr "امکانات رایانک پیسی Wacom" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "امکانات رایانک پیسی Wacom" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "فعالسازی اشکالزدایی کد" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "خروج بعد یک مدت (جهت اشکالزدایی)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "دسترسیپذیری صفحه کلید" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "افزونه دسترسیپذیری صفحهکلید" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "وجود خطا در هنگام نمایش راهنمای: %s" + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " +#~ "آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "دسترسی همگانی" + +#~ msgid "Don't activate" +#~ msgstr "فعال نکن" + +#~ msgid "Don't deactivate" +#~ msgstr "غیرفعال نکن" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "فعالسازی" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "غیرفعالسازی" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "_فعال نشود" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "غیرفعال _نشود" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_فعالسازی" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_غیرفعالسازی" + +#~ msgid "Slow Keys Alert" +#~ msgstr "هشدار کلیدهای آهسته" + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای " +#~ "چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "شما کافیست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار " +#~ "دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید " +#~ "شما موثر است." + +#~ msgid "Sticky Keys Alert" +#~ msgstr "هشدار کلیدهای چسبان" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسی همگانی" + +#~ msgid "Enhance _contrast in colors" +#~ msgstr "بهبود _کنتراست در رنگها" + +#~ msgid "Make _text larger and easier to read" +#~ msgstr "اندازه _متن را برای خواندن بزرگتر و راحتتر بکن" + +#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +#~ msgstr "فشردن و نگهداشتن کلیدها برای پذیرفتن آنها (کلیدهای آرام)" + +#~ msgid "Use on-screen _keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید _مجازی" + +#~ msgid "Use screen _magnifier" +#~ msgstr "استفاده از _ذربین صفحهنمایش" + +#~ msgid "Use screen _reader" +#~ msgstr "استفاده از _صفحهنمایشخوان" + +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشردن یک کلید (کلیدهای پرشی)" + +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "_فشردن کلیدهای میانبر، یکی در هر لحظه (کلیدهای چسبان)" + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "تنظیمات دسترسیپذیری" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ تنظیمات دسترسیپذیری" + +#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" +#~ msgstr "سوارکردن خودکار و اجرای خودکار دستگاههای متصل شده" + +#~ msgid "Mount Helper" +#~ msgstr "راهنمای سوارکردن" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "ناتوان در سوار کردن %s" + +#~ msgid "Unable to open a folder for %s" +#~ msgstr "ناتوان در گشودن یک شاخه برای %s" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "بپرس چه باید کرد" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "هیچ کاری نکن" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "گشودن شاخه" + +#~ msgid "Unable to eject %p" +#~ msgstr "ناتوان در بیرون دادن %p" + +#~ msgid "Unable to unmount %p" +#~ msgstr "ناتوان در پیادهکردن %p" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک سیدی صوتی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک دیویدی صوتی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک دیویدی ویدئویی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک سیدی ویدئویی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک سوپر سیدی ویدئویی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک سیدی خالی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک دیویدی خالی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "شما هماکنون یک دیسک بلو-ری خالی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک دیویدی اچدی خالی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک سیدی تصویر را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "شما هماکنون یک سیدی تصویر را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "شما هماکنون یک واسط همراه با تصاویر دیجیتالی را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "شما هماکنون یک پخشکننده صوتی دیجیتالی را وارد کردید." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "شما هماکنون یک واسط همراه با نرمافزاری که در نظره گرفته شده به صورت خودکار " +#~ "اجرا شود را وارد کردید." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "شما هماکنون یک واسط را وارد کردید." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "انتخاب کنید که چه برنامهای باید اجرا شود" + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +#~ "for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "چگونگی گشودن «%s» را انتخاب کنید و این که این عمل را برای دیگر انواع " +#~ "رسانههای «%s» نیز در آینده انجام شود یا خیر." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "همیشه این عمل را _انجام بده" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_بیرون دادن" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "_پیادهکردن" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "پسزمینه" + +#~ msgid "Background plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ پسزمینه" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "تختهگیره" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ تختهگیره" + +#~| msgid "Clipboard plugin" +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "افزونه رنگ" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "پیشگزیده" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "ساختگی" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ ساختگی" + +#~ msgid "provides %s laptop runtime" +#~ msgstr "قابلیت روشن ماندن رایانه کیفی به مدت %s" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "%s %s باقیمانده" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "%s %s تا پر شدن" + +#~ msgid "provides %s battery runtime" +#~ msgstr "قابلیت روشن ماندن به مدت %s" + +#~| msgid "Port:" +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "محصول:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "وضعیت:" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "ناپیدا" + +#~| msgid "Large" +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "پُر شد" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "درحال پر شدن" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "درحال خالیشدن" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "درصد پر بودن:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "سازنده:" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "فناوری:" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "شماره سریال:" + +#~| msgid "_Models:" +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "مدل:" + +#~ msgid "Discharge time:" +#~ msgstr "زمان خالیشدن:" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "عالی" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "خوب" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "نسبتا خوب" + +#~| msgid "Port:" +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "ضعیف" + +#~| msgid "C_ity:" +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "گنجایش:" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "میزان پربودن فعلی:" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "آخرین بار پرشدن کامل:" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "پرشدن طراحی شده:" + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#~| msgid "Change set" +#~ msgid "Charge rate:" +#~ msgstr "سرعت پرشدن:" + +#~| msgid "Add Wallpaper" +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "آداپتور برق شهری" +#~ msgstr[1] "آداپتور برق شهری" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgstr[0] "باتری رایانه کیفی" +#~ msgstr[1] "باتری رایانه کیفی" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "برق اضطراری" +#~ msgstr[1] "برق اضطراری" + +#~| msgid "Motion" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "صفحهنمایش" +#~ msgstr[1] "صفحهنمایش" + +#~| msgid "Mouse" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgid_plural "Mice" +#~ msgstr[0] "موشی" +#~ msgstr[1] "موشی" + +#~| msgid "Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgid_plural "Keyboards" +#~ msgstr[0] "صفحهکلید" +#~ msgstr[1] "صفحهکلید" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "پیدیای" +#~ msgstr[1] "پیدیای" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "تلفن همراه" +#~ msgstr[1] "تلفن همراه" + +#~| msgid "Launch media player" +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "پخشکننده صوتی تصویری" +#~ msgstr[1] "پخشکننده صوتی تصویری" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "رایانک" +#~ msgstr[1] "رایانک" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "رایانه" +#~ msgstr[1] "رایانه" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "یون لیتیوم" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "پلیمر لیتیوم" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "فسفات آهن لیتیوم" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "اسید سرب" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "نیکل کادمیوم" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "نیکل هیبریدی آهن" + +#~| msgid "Unknown Pointer" +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "فناوری نامعلوم" + +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "خالی" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "در انتظار پُر شدن" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "در انتظار خالیشدن" + +#~ msgid "Laptop battery not present" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی دردسترس نیست" + +#~ msgid "Laptop battery is charging" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی درحال پرشدن است" + +#~ msgid "Laptop battery is discharging" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی در حال تخلیه است" + +#~ msgid "Laptop battery is empty" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی خالی است" + +#~ msgid "Laptop battery is charged" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی پًر شده است" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی در انتظار پرشدن است" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +#~ msgstr "باتری رایانه کیفی در انتظار تخلیه است" + +#~ msgid "UPS is charging" +#~ msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن است" + +#~ msgid "UPS is discharging" +#~ msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه است" + +#~ msgid "UPS is empty" +#~ msgstr "برق اضطراری خالی است" + +#~ msgid "UPS is charged" +#~ msgstr "برق اضطراری پرشده است" + +#~| msgid "Mouse plugin" +#~ msgid "Mouse is charging" +#~ msgstr "باتری موشی درحال پرشدن است" + +#~ msgid "Mouse is discharging" +#~ msgstr "باتری موشی درحال تخلیه است" + +#~| msgid "Toner empty" +#~ msgid "Mouse is empty" +#~ msgstr "باتری موشی خالی است" + +#~ msgid "Mouse is charged" +#~ msgstr "باتری موشی پرشده است" + +#~| msgid "Keyboard plugin" +#~ msgid "Keyboard is charging" +#~ msgstr "باتری صفحهکلید در حال پرشدن است" + +#~| msgid "Keyboard plugin" +#~ msgid "Keyboard is discharging" +#~ msgstr "باتری صفحهکلید درحال تخلیه است" + +#~| msgid "Keyboard model" +#~ msgid "Keyboard is empty" +#~ msgstr "باتری صفحهکلید خالی است" + +#~ msgid "PDA is charging" +#~ msgstr "باتری پیدیای درحال پرشدن است" + +#~ msgid "PDA is discharging" +#~ msgstr "باتری پیدیای درحال تخلیه است" + +#~ msgid "PDA is empty" +#~ msgstr "باتری پیدیای خالی است" + +#~ msgid "PDA is charged" +#~ msgstr "باتری پیدیای پرشده است" + +#~ msgid "Cell phone is charging" +#~ msgstr "باتری تلفن همراه درحال پرشدن است" + +#~ msgid "Cell phone is discharging" +#~ msgstr "باتری تلفن همراه در حال خالیشدن است" + +#~| msgid "Toner empty" +#~ msgid "Cell phone is empty" +#~ msgstr "باتری تلفن همراه خالی است" + +#~ msgid "Cell phone is charged" +#~ msgstr "باتری تلفن همراه پرشده است" + +#~ msgid "Media player is charging" +#~ msgstr "باتری پخشکننده صوتی و تصویری درحال پرشدن است" + +#~ msgid "Media player is discharging" +#~ msgstr "باتری پخشکننده صوتی تصویری درحال تخلیه است" + +#~ msgid "Media player is empty" +#~ msgstr "باتری پخشکننده صوتی و تصویری خالی است" + +#~ msgid "Media player is charged" +#~ msgstr "باتری پخشکننده صوتی تصویری پر شده است" + +#~ msgid "Tablet is charging" +#~ msgstr "باتری رایانک درحال پرشدن است" + +#~ msgid "Tablet is discharging" +#~ msgstr "باتری رایانک درحال تخلیه است" + +#~| msgid "Toner empty" +#~ msgid "Tablet is empty" +#~ msgstr "باتری رایانک خالی است" + +#~ msgid "Tablet is charged" +#~ msgstr "باتری رایانک پرشده است" + +#~ msgid "Computer is charging" +#~ msgstr "باتری رایانه در حال پرشدن است" + +#~ msgid "Computer is discharging" +#~ msgstr "باتری رایانه درحال تخلیه است" + +#~| msgid "Toner empty" +#~ msgid "Computer is empty" +#~ msgstr "باتری رایانه خالی است" + +#~ msgid "Computer is charged" +#~ msgstr "باتری رایانه پرشده است" + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "ممکن است باتری فراخوانده شده باشد" + +#~ msgid "For more information visit the battery recall website." +#~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر پایگاهوب فراخوانی باتری را مشاهده کنید." + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "بازدید پایگاه وب فراخوانی" + +#~| msgid "_Do not show this message again" +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "این مورد را دوباره به من نشان نده" + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "برای از دست ندادن، اطلاعات آداپتور AC خود را متصل کنید." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" +#~ "b> when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</" +#~ "b> خواهد شد." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " +#~ "computer in a suspended state." +#~ msgstr "" +#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به حال تعلیق است. " +#~ "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم " +#~ "است." + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " +#~ "the UPS becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری، این رایانه " +#~ "<b>خاموش<b> خواهد شد." + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "دوباره هیچ هشداری مربوط به این سامانهپرونده نشان نده" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "هیچ اخطاری دوباره نشان داده نشود" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +#~ "or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای " +#~ "بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد " +#~ "کنید." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال " +#~ "پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +#~ "or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای " +#~ "بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال " +#~ "پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید." + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "بررسی..." + +#~| msgid "Key binding (%s) is invalid" +#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) نادرست است (%Id)" + +#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n" +#~ "که به کلید (%s) پیوند شده است" + +#~ msgid "Keybindings plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ کلیدهای مقید" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ صفحهکلید" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "There can be various reasons for that.\n" +#~ "\n" +#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "خطا در فعالسازی پیکربندی XKBD.\n" +#~ "برای این مشکل دلایل زیادی میتواند باشد.\n" +#~ "\n" +#~ "اگر این موقعیت را به عنوان اشکال گزارش میکنید، نتایج زیر را نیز اضافه کنید\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" + +#~ msgid "_Layouts" +#~ msgstr "_چیدمانها" + +#~| msgid "Keyboard layout" +#~ msgid "Show _Keyboard Layout..." +#~ msgstr "نمایش چیدمان _صفحهکلید..." + +#~| msgid "Manage X Settings" +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +#~ "set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان پایانه پیشگزیده را دریافت کرد. بررسی کنید که پایانه پیشگزیده شما " +#~ "تنظیم و به یک برنامه صحیح اشاره میکند." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان فرمان: %s را را اجرا کرد\n" +#~ "صحت این فرمان را بررسی کنید." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "از کار افتاده" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%Iu خروجی" +#~ msgstr[1] "%Iu خروجی" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%Iu ورودی" +#~ msgstr[1] "%Iu ورودی" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "صداهای سامانه" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "کلیدهای رسانه" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ کلیدهای رسانه" + +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "نمیتوان امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید را به کار انداخت" + +#~ msgid "" +#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgstr "امکانات دسترسیپذیری موشی احتیاج به نصب Mousetweaks روی سامانه دارد." + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ موشی" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "اعلانهای چاپ" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ اعلان چاپ" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "چاپگر حذف شد" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "برپاسازی تنظیمات اندازه و چرخش صفحهنمایش" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgstr "نمیتوان پیکربندی نمایشگر رو تعویض کرد" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration" +#~ msgstr "نمی توان پیکربندی صفحهنمایش را بازآوری کرد" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +#~ msgstr "نمیتوان پیکربندی صفحهنمایش را از پشتیبان بازآوری کرد" + +#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +#~ msgid_plural "" +#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +#~ msgstr[0] "صفحهنمایش در %Id ثانیه به پیکربندی قبلی خود باز خواهد گشت" +#~ msgstr[1] "صفحهنمایش در %Id ثانیه به پیکربندی قبلی خود باز خواهد گشت" + +#~ msgid "Does the display look OK?" +#~ msgstr "آیا نمایشگر درست به نظر میرسد؟" + +#~ msgid "_Restore Previous Configuration" +#~ msgstr "_بازآوری پیکربندی قبلی" + +#~ msgid "_Keep This Configuration" +#~ msgstr "_نگه داشتن همین پیکربندی" + +#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +#~ msgstr "پیکربندی انتخاب شده برای نمایشگرها نمیتواند اعمال شود" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "نمیتوان اطلاعات صفحهنمایش را نوسازی کرد: %s" + +#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#~ msgstr "درحال تلاش برای تعویض پیکربندی صفحهنمایش." + +#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +#~ msgstr "نمیتوان پیکربندی ذخیره شده برای صفحهنمایشها را اعمال کرد" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "مدیریت تنظیمات X" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "مسیر ماژول" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "مسیر راهانداز کارت هوشمند PKCS #11" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "خطایی دریافت شد یا از طرف منبع واقعه قطع شد" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "نمیتوان سامانه امنیتی NSS را مقداردهی اولیه کرد" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "هیچ راهانداز کارت هوشمند مناسبی نمیتوان پیدا کرد" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "راهانداز کارت هوشمند «%s» قابل بار کردن نیست" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "ناتوان در دیدبانی از وقایع کارتها - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "در هنگام انتظار برای وقایع کارت هوشمند بک خطای غیر منتظره رُخ داد" + +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "شناسه قطعه" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "سری قطعهها" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "شناسهگر قطعه کارت" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "ماژول" + +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "راهانداز کارت هوشمند" + +#~ msgid "Change system time and date settings" +#~ msgstr "تغییر تنظیمات زمان و تاریخ" + +#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +#~ msgstr "برای تغییر تنظیمات تاریخ و زمان، باید تصدیق هویت شوید." + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "ارتقا توزیع موجود است" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "بروزرسانی نرم افزارها" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "اطلاعات بیشتر" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "بروزرسانی\t" +#~ msgstr[1] "بروزرسانی" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "یک بروزرسانی مهم نرمافزاری موجود است" +#~ msgstr[1] "بروزرسانیهای مهم نرمافزاری موجود است" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "نصب بروزرسانیها" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "یک بروزرسانی نرمافزاری موجود است" +#~ msgstr[1] "بروزرسانیهای نرمافزاری موجود است" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +#~ "battery power" +#~ msgstr "" +#~ "بروزرسانیهای خودکار با توجه به اینکه رایانه از انرژی باتری استفاده میکند، " +#~ "نصب نشد." + +#~ msgid "Updates not installed" +#~ msgstr "بروزرسانیها نصب نشد" + +#~ msgid "Install the updates anyway" +#~ msgstr "به هر حال بروزرسانیها را نصب کن" + +#~ msgid "No restart is required." +#~ msgstr "راهاندازی مجدد لازم نیست." + +#~ msgid "A restart is required." +#~ msgstr "راهاندازی مجدد لازم است." + +#~ msgid "You need to log out and log back in." +#~ msgstr "لازم است که از سامانه خارج و مجددا وارد شوید." + +#~ msgid "You need to restart the application." +#~ msgstr "لازم است که برنامه را مجددا راهاندازی کنید." + +#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +#~ msgstr "شما باید از سامانه خارج و مجددا وارد شوید تا سامانه ایمن باقی بماند." + +#~ msgid "A restart is required to remain secure." +#~ msgstr "برای در امنیت ماندن، راهاندازی مجدد لازم استو" + +#~ msgid "One package was skipped:" +#~ msgid_plural "Some packages were skipped:" +#~ msgstr[0] "از یک بسته پرش شد:" +#~ msgstr[1] "از چند بسته پرش شد:" + +#~ msgid "The system update has completed" +#~ msgstr "بروزرسانی سامانه کامل شد" + +#~ msgid "Restart computer now" +#~ msgstr "هماکنون رایانه را مجددا راهاندازی کن" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "بروزرسانیها" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "نمیتوان به بروزرسانی نرمافزارها دسترسی پیدا کرد" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "تلاش مجدد" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "یک تراکنش غیرقابل قطع درحال اجرا است" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "قبل از اینکه سختافزار به درستی کار کند، لازم خواهد بود که سامانه را مجددا " +#~ "راهاندازی نمایید." + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "نرمافزار اضافی نصب شد" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "قبل از اینکه سختافزار به درستی کار کند، لازم خواهد بود که یکبار آن را خارج و " +#~ "مجددا وارد نمایید." + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "" +#~ "سختافزار شما برپاسازی شده است و هماکنون می توانید از آن استفاده نمایید." + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +#~ "correctly." +#~ msgstr "میانافزار اضافیای لازم است تا سختافزار این رایانه به درستی عمل کند." + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "احتیاج به میانافزار اضافی است" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "نصب میانافزار" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "رد کردن دستگاهها" + +#~ msgid "Automounter plugin" +#~ msgstr "افزونهٔ سوارکننده خودکار" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات _صفحهکلید" + +#~ msgid "Show _Current Layout" +#~ msgstr "نمایش چیدمان _فعلی" + +#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." +#~ msgstr "اجازه دسترسی برای پیکربندی تنظیمات تاریخ و زمان احتیاج است." + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "همگامسازی متصدیهای متنی/ساده و متنی/*" + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "پلهٔ بلندی صدا" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "پلهٔ بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سامانه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "نشان دان خطاهای راهاندازی" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "آغاز محافظ صفحهنمایش" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سامانه" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "قلم" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان شاخهٔ «%s» را ایجاد کرد.\n" +#~ "این کار برای امکان تغییر تم مکاننما لازم است." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان شاخهٔ «%s» را ایجاد کرد.\n" +#~ "این کار برای امکان تغییر مکاننما لازم است." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازیاش را تعریف کرده است\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "به نظر میرسد برنامهٔ دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) از قبل مورد استفاده است\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "پروندههای م_وجود:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "بار کردن پروندههای modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "میخواهید پرونده(های) modmap بار شود؟" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_بارکردن" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_پروندههای بار شده:" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "بلندی" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان ماشین را خواباند.\n" +#~ "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "در راهاندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمیکند." + +#, fuzzy +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سامانه" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "بار کردن پروندهٔ صدای %s به عنوان نمونهٔ %s ممکن نبود" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "خروج از سامانه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "صفحهنمایش" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "خفتن" + +#, fuzzy +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "صدا" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "_صداهای رویدادها" + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +#~ msgstr "" +#~ "پروندهٔ صوتی این رویداد وجود ندارد.\n" +#~ "شاید مایل باشید بستهٔ gnome-audio را نصب کنید تا مجموعهای از صداهای پیشگزیده " +#~ "داشته باشید." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "پروندهٔ صدایی برای این رویداد وجود ندارد." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "انتخاب پروندهٔ صدا" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "پروندهٔ %s یک پروندهٔ wav معتبر نیست." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "انتخاب پروندهٔ صدا" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "صدا" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "استراحت تایپ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Typing break plugin" +#~ msgstr "استراحت تایپ" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "نمیتوان شاخهٔ آغاز کاربر را معین کرد" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "کنارهٔ تصویر/برچسب" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "عرض کنارهٔ دور برچسب و تصویر در محاورهٔ هشدار" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "نوع هشدار" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "نوع هشدار" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "دکمههایی که در محاورهٔ هشدار نشان داده میشوند" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "دربارهٔ من" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "انتخاب تصویر" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "بدون تصویر" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچهٔ نشانی خطایی پیش آمد\n" +#~ "Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "شناسهٔ ورود به سامانه ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهٔ کاربر مخدوش شده باشد" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "دربارهٔ %s" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "گذرواژهٔ قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" + +#~ msgid "System error has occurred" +#~ msgstr "خطای سامانهی پیش آمده است" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "اجرای /usr/bin/passwd ممکن نبود" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "خطای غیرمنتظرهای پیش آمده است" + +#~ msgid "Password is too short" +#~ msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" + +#~ msgid "Password is too simple" +#~ msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" + +#~ msgid "Old and new passwords are too similar" +#~ msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" + +#~ msgid "Old and new password are the same" +#~ msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید عین هم هستند" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "لطفاً گذرواژهها را وارد کنید." + +#~ msgid "Please type the password again, it is wrong." +#~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." + +#~ msgid "Click on Change Password to change the password." +#~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>رایانامه</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>آغازه</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>پیغام فوری</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>شغل</b>" + +#~ msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +#~ msgstr "<b>لطفاً گذرواژهها را وارد کنید.</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>تلفن</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>وب</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>کار</b>" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_نشانی:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "نشانی" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "ش_رکت:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "ت_قویم" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "تغییر _گذرواژه..." + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "تغییر گذرواژه" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "ش_هر:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_کشور:" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "اطلاعات تماس" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "کش_ور:" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "نام و نام خانوادگی" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "من_زل:" + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_گذرواژهٔ قدیمی:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_صندوق پستی:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "صن_دوق پستی:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "اطلاعات شخصی" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "استان/نا_حیه:" + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "نام کاربر:" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "وب_لاگ:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "محل _کار:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_نمابر محل کار:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "کد _پستی:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_نشانی:" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_بخش:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "صفحهٔ آ_غازه:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "آ_غازه:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_مدیر" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "تلفن _همراه:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "گذرواژهٔ _جدید:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_حرفه:" + +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید را _دوباره وارد کنید:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_عنوان:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_کار:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "کد _پستی:" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>برنامهها</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " +#~ "بعدی شما به سامانه لحاظ نخواهند شد.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "بستن و _خروج از سامانه" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "آغاز این فنآوریهای کمکی هر بار که وارد سامانه میشوید :" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_به کار انداختن فنآوریهای کمکی" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "پشتیبانی فنآوری کمکی" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فنآوریهای کمکی گنوم هنگام ورود به سامانه" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "هیچ فنآوری کمکیای در سامانه شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحهکلید روی " +#~ "صفحهنمایش باید بستهٔ «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحهنمایش و داشتن قابلیتهای " +#~ "ذرهبین نیز باید بستهٔ«gnopernicus» نصب شود." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +#~ msgstr "" +#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی صفحهنمایش-" +#~ "روشن میبایست بستهٔ «gok» نصب شود." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش " +#~ "و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهٔ «gnopernicus» نصب شود." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "در راهاندازی محاورهٔ ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پروندهٔ «%s» مقدور نیست" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "وارد کردن پروندهٔ تنظیمات امکانات" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_وارد کردن" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحهکلیدتان را تنظیم کنید" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "به نظر نمیرسد که این سامانه دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری " +#~ "صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _موشی</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _تکرار</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _چسبان</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>امکانات</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "ابتدایی" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "اگر کلید پذ_یرفته نشد بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "هنگام روشن یا خاموش شدن امکانات صفحهکلید بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "هنگام فشار داده شدن _تغییردهنده بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود" + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "بوق زدن هنگام فشار دادن کلید:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "تأ_خیر:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "ا_ز کار افتادن در صورت فشار داده شدن همزمان دو کلید" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "صافیها" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +#~ "selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "نادیده گرفتن همهٔ فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهٔ زمانی " +#~ "قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحه کلید (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشارهگر:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_ترجیحات موشی..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +#~ "amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "قبول کلیدها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر نگه " +#~ "داشته شوند." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +#~ "in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به " +#~ "ترتیب." + +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "سر_عت:" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "تبدیل صفحهکلید عددی به صفحهٔ کنترل موشی." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_وارد کردن تنظیمات امکانات..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_قبول کلیدها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_پذیرفته شد" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_فشار داده شد" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_رد شد" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "نویسه/ثانیه" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "میلیثانیه" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "نقطه/ثانیه" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "ثانیه" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "پسزمینهٔ رومیزی" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_رنگهای رومیزی</b>" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پسزمینه رومیزی" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "گشودن محاوره برای مشخص کردن رنگ" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_اضافه کردن کاغذدیواری" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_سبک:" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "وسط" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "پر کردن صفحه" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "با حفظ مقیاس" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "کاشی" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "سایهٔ افقی" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "سایهٔ عمودی" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "تصویرها" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "همهٔ پروندهها" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "کاغذدیواری" + +# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289: +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "نقطه" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +#~ "settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n" +#~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. این " +#~ "میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی " +#~ "(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت " +#~ "داشته باشد." + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "بازیابی و ذخیرهسازی تنظیمات منسوخ شده" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "از نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "به نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "کسر انتقال هماکنون کامل شد" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "نمایهٔ فعلی نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "نمایهٔ فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز میشود" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "کل نشانیهای جهانی" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "تعداد کل نشانیهای جهانی" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "در حال نسخهبرداری از پروندهها" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "از:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "به:" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "در حال اتصال..." + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "کلید" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی به آن پیوست شده است" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#~ msgstr "مجموعهٔ تغییرات GConf که در صورت اِعمال به کارخواه gconf ارجاع میشود" + +# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201http://persianblog.com/?date=13820103&blog=zirshalvari +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "کنترل واسط کاربر" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "شیء کنترل کنندهٔ ویژگی(معمولاً یک ویجت)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "دادهٔ شیء ویرایشگر ویژگی" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "دادهٔ سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگیهای خاص" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +#~ "picture." +#~ msgstr "" +#~ "پروندهٔ «%s» پیدا نشد.\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پسزمینهٔ دیگری انتخاب کنید." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "معلوم نیست پروندهٔ «%s» را چطور باید باز کرد.\n" +#~ "شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمیشود.\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_انتخاب" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "برنامههای ترجیح داده شده" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "برنامهٔ پیشگزیده خود را انتخاب کنید" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهٔ پیکربندی: %s\n" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "سفارشی" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "بالسا" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "مرورگر Sensible از Debian" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "مقلّد پایانهٔ Debian" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "اینکامپس" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.4" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "فایربرد" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "فایرفاکس" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "پایانهٔ گنوم" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "گالیون" + +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "کنکورر" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی Lynx" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "موزیلا" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "موزیلا 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "نامهٔ موزیلا" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "تاندربرد موزیلا" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Communicator نتاسکیپ" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "اُپرا" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "XTerminal استاندارد" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "تاندربرد" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی W3M" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "<b>Audio Player</b>" +#~ msgstr "<b>پخشکنندهٔ صدا</b>" + +#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" +#~ msgstr "<b>نمایشدهندهٔ تصویر</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" +#~ msgstr "<b>پیغامرسان اینترنتی</b>" + +#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" +#~ msgstr "<b>نامهخوان</b>" + +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>" + +#~ msgid "<b>Text Editor</b>" +#~ msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>" + +#~ msgid "<b>Video Player</b>" +#~ msgstr "<b>پخشکنندهٔ ویدیو</b>" + +#~ msgid "<b>Web Browser</b>" +#~ msgstr "<b>مرورگر وب</b>" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_فرمان:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "پر_چم اجرا:" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "اینترنت" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش عوض شود" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%Id هرتز" + +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_تفکیکپذیری" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "آهنگ نو_سازی" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "تنظیمات صفحهنمایش %Id\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات تفکیکپذیری صفحهنمایش" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیشگزیده شود" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "گزینهها" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی بازگردانده " +#~ "خواهد شد." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری حفظ شود" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "آیا میخواهید این تفکیکپذیری حفظ شود؟" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری قبلی _استفاده شود" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_تفکیکپذیری حفظ شود" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "کارساز X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در اندازهٔ " +#~ "نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" + +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>کشیدن قلم</b>" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>هموار کردن</b>" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>ترتیب نقطهٔ زیر</b>" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "بهترین _شکل" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "ج_زئیات..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "قلم _رومیزی:" + +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات قلم" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم" + +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "رفتن _به شاخهٔ قلم" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "سایهٔ_خاکستری" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "هی_چکدام" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "تف_کیکپذیری:" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "نقطهٔ _زیر (LCD ها)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطهای (برای LCD)" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_قلم برنامه:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "قلم _نوشتار:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "-پُر" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_متوسط" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_تکرنگ" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_هیچکدام" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_باریک" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "نقطه بر اینچ" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل " +#~ "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل " +#~ "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر انتخاب کنید" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "شتابده جدید..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "کلید شتابده" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "تغییردهندههای شتابده" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "رمز کلیدی شتابده" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "حالت شتابده" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "نوع شتابده." + +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<کنش نامعلوم>" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "رومیزی" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "مدیریت پنجره" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "میانبر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n" +#~ " «%s»\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتابدهندهٔ جدید در پایگاهدادهٔ پیکربندی: %s\n" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهٔ پیکربندی: %s\n" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "کنش" + +# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "میانبر" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "میانبرهای صفحهکلید" + +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده " +#~ "جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید." + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "انتساب کلید میانبر به فرمانها" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نامعلوم" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "چیدمان" + +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "مدلها" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>چشمک زدن مکاننما</b>" + +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>تکرار کلیدها</b>" + +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>تند</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>طولانی</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>کند</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "چیدمانهای مو_جود:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحتها" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "یک مدل صفحهکلید انتخاب کنید" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید" + +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "مکاننما در جعبههای متنی و فیلدها چشمک میزند" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "مدتزمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" + +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود " + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_مدل صفحهکلید" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "گزینههای چیدمان" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +#~ "injuries" +#~ msgstr "" +#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از " +#~ "استفاده مکرّر از صفحهکلید" + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "پیشنمایش:" + +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرضها" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "_گروههای جداگانه برای هر پنجره" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_دسترسیپذیری..." + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_اضافه کردن..." + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" + +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "_تأخیر:" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_چیدمانهای انتخاب شده:" + +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_سرعت:" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "مدت زمان _کار:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صفحهکلید خود را تنظیم کنید" + +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "میکروثانیه" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای پیشگزیده" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای پیشگزیده - فعلی" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "مکاننمای پیشگزیدهی که با X میآید" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای سفید" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای سفید - فعلی" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "مکاننمای پیشگزیده وارونه شد" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ - فعلی" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "نسخهٔ بزرگ مکاننمای عادی" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای سفید بزرگ - فعلی" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای سفید بزرگ" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "نسخهٔ بزرگ مکاننمای سفید" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>کشیدن و رها کردن</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>یافتن محل نشانگر</b>" + +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>جهت موشی</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>سرعت</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>سریع</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>زیاد</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>بزرگ</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>کم</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>کند</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>کوچک</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "دکمهها" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشانگر پررنگ شود" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_شتابدهی" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "موشی _چپدست" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_حسّاسیت" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "انق_ضای مدت:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "ترجیحات موشیتان را تنظیم کنید" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "پیشکار شبکه" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکهتان تنظیم کنید" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>نادیده گرفتن فهرست میزبان</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_نشانی اینترنتی پیکربندی خودکار:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "پیشکار H_TTP:" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "_میزبان Socks:" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "نا_م کاربر:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_جزئیات" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_پیشکار FTP:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_گذرواژه:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "پیشکار HTTP ا_من:" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صدا" + +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "خاموش و روشن کردن همهٔ صفحهنمایش برای یک لحظه" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "صداها" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "بوق سامانه" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_به کار انداختن بوق سامانه" + +#~ msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgstr "آیا میخواهید این تم حذف شود؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theme can not be deleted" +#~ msgstr "نام تم باید باشد" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "هیچ تمی روی سامانه شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهٔ " +#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهٔ «gnome-themes» را " +#~ "نصب نکردهاید." + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." + +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "ایجاد شاخهٔ موقت شکست خورد" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "The bzip2 utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" +#~ "برنامهٔ bzip2 نصب نشده است." + +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" +#~ "برنامهٔ gzip نصب نشده است." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + +#~ msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم کنارهٔ پنجرههای %s به درستی نصب شد. \n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم کنترلهای %s به درستی نصب شد. \n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "مکان پروندهٔ تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "مکان مشخص شدهٔ پرونده تم برای نصب نامعتبر است" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "اجازههای ناکافی برای نصب تم در:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان " +#~ "مکان مبداء انتخاب کرد" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot install theme.\n" +#~ "The tar program is not installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد.\n" +#~ "برنامهٔ tar روی سامانه شما نصب نشده است." + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "تم سفارشی" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهٔ تم این تم را ذخیره کنید." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "شماهای تم پیشگزیده روی سامانه شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " +#~ "metacity را نصب نکردهاید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "نام تم باید باشد" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "انتخاب تم برای قسمتهای مختلف رومیزی" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "تم" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">نصب یک تم</span>" + +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "نصب تم" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_مکان:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیرهٔ تم در دیسک</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "اِعمال _قلم" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "کنترلها" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "شمایلها" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "همچنین میتوان تمهای جدید را با کشیدن آنها به درون پنجره نصب کرد." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "ذخیرهٔ تم" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_شرح کوتاه:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "جزئیات تم" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات تم" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_جزئیات تم" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "این تم قلم یا پسزمینهٔ خاصی پیشنهاد نمیکند." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد میکند:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "این تم یک قلم و یک پسزمینه پیشنهاد میکند:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد میکند:" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "کنارهٔ پنجره" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_بازگشت" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_ذخیرهٔ تم..." + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_نام تم:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "درخت انتخاب تم" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "سفارشیسازی جلوهٔ ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامهها" + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "منوها و نوار ابزارها" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "بر_ش" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "فقط شمایلها" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات منو و نوار ابزار" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "پروندهٔ جدید" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "نمایش _شمایل در منوها" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "متن زیر شمایلها" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "متن کنار شمایلها" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "فقط متن" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "برچسب _دکمههای نوار ابزار: " + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_نسخهبرداری" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" + +#~ msgid "_Editable menu accelerators" +#~ msgstr "شتابدهندههای منوی _قابل ویرایش" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_پرونده" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_جدید" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_گشودن" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_چسباندن" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_چاپ" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_خروج" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_ذخیره" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<i>نمیتوان برای مدیر پنجرهٔ شما برنامهٔ ترجیحات را آغاز کرد</i>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "م_هار" + +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_دگرساز" + +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»)" + +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>کلید حرکت</b>" + +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>" + +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " +#~ "بگیرید:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پنجره" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "وقفهٔ قبل از بالا آوردن_" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "بالا آوردن پنجرههای انتخاب شده پس از یک وقفه_" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "ا_نتخاب پنجرهها وقتی موشی روی آنها حرکت میکند" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "ویژگیهای پنجرهٔ خود را تنظیم کنید" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "پنجرهها" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "بقیه" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات رومیزی" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "مرکز کنترل گنوم" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "نمیتوان Bonobo را راهاندازی کرد" + +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings. Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیمات صفحهکلید سامانه X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. " +#~ "میخواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "خطا در ایجاد لولهٔ سیگنال." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "نوع" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "عرض پیشنمایش" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "عرض، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشگزیده ۶۴ است." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "ارتفاع پیشنمایش" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشگزیده ۴۸ است." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "مدیر پنجرهٔ «%s» ابزار پیکربندیای ثبت نکرده است\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "حداکثر کردن" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "جمع کردن" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پایین آوردن روشنی." + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "میانبر بالا بردن روشنی." + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "رایانامه" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رایانامه." + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "میانبر بیرون دادن." + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "میانبر شاخهٔ آغازه." + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر راهنما." + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر وب." + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "میانبر خروج از سامانه." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رفتن به قطعه بعدی." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "مکث" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کلید مکث." + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پخش (یا پخش/مکث)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رفتن به قطعه قبلی." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "میانبر جستوجو." + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "میانبر خفتن" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کلید توقف پخش" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کاهش بلندی صدا." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "میانبر ساکت کردن صدا" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "میانبر افزودن بلندی صدا." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا شوند. " +#~ "برای اِعمال دوبارهٔ تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "فهرستی از پروندههای modmap که در شاخهٔ $HOME موجود است." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "گروه پیشگزیده، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است." + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروههای جداگانه برای هر پنجره" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "متصدیهای به هنگامسازی صفحهکلید" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سامانه بیاثر خواهد شد (منسوخ شده)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخصها همراه گروههای چیدمان" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمانها بهجای نام گروهها" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از " +#~ "چیدمانهای چندگانه پشتیبانی میکنند)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سامانه X تغییر کرد»" + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "مدل صفحهکلید" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "فهرست پروندههای modmap" + +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "_تعویق استراحت" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "کمی استراحت کنید!" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_ترجیحات" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_درباره" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_کمی استراحت کنید" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "بالا آوردن محاورهٔ ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" + +#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" +#~ msgstr "دربارهٔ پایشگر تایپ گنوم" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "نوشتهٔ ریچارد هالت <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "يادآور استراحت" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهٔ اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده " +#~ "میکند. به نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهٔ اطلاع رسانی داشته باشید. برای " +#~ "اضافه کردن ناحیهٔ اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به " +#~ "تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهٔ اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه کردن» " +#~ "کلیک کنید." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "سبک:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "نوع:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "نسخه:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "حق نسخهبرداری:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "شرح:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پروندهٔ قلم\n" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "تنظیم بهعنوان قلم برنامه" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "تنظیم قلم پیشگزیده برنامه" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای OpenType، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای PCF، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای TrueType، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره میشوند." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم " +#~ "شود." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای OpenType" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای PCF" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای TrueType" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای Type1" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای OpenType مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای PCF مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای TrueType مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای Type1 مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "نمایشدهندهٔ قلم گنوم" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">قلم جدید اِعمال شود؟</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در زیر " +#~ "نشان داده شده است." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_اِعمال قلم" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "تمها" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "شرح" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "تم کنترلی" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "تم حاشیهٔ پنجره" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "تم شمایلی" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ابجدهوز" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "اِعمال تم" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "تم پیشگزیده را تنظیم میکند" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، تمهای نصب شده مسطوره خواهند شد." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمها مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمهای نصب شده" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمها" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "این که تمهای نصب شده مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "این که تمها مسطوره بشوند یا نه" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "اپیفانی" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "اضافه کردن..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "سفا_رشی:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "میتوان _نشانیهای اینترنتی را بازکرد" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "میتوان _پروندههای چندگانه را باز کرد" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "ویژگیهای ویرایشگر سفارشی" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان پیشگزیده" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "پایانهٔ پیشگزیده" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیشگزیده" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب پیشگزیده" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "مدیر پنجرهٔ پیشگزیده" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "حذف" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ویرایش..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "مدیر پنجرهٔ دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را " +#~ "تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "پایانه" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "کنترل از دوردست _نتاسکیپ را میفهمد" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "برای گشودن پروندههای متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "مدیر پنجرهها" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_ویژگیها..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_انتخاب" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_قلم پایانه:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "تم مکاننما" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "مکاننماها" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_به کار انداختن راهانداز کارساز صدا" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "کلیات" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "رویدادهای صوتی" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_بازخورد بصری:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_رفتن به شاخهٔ تم" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "اجازههای پروندهٔ %s خراب شدهاند\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "رویداد" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_صداها:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "_پروندهٔ صدا:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_پخش" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "دستگاه پایشگر تایپ از قبل در حال اجراست." |