summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/oc.po2719
1 files changed, 2719 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..c926d10
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,2719 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 14:29+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Servici dels paramètres GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Accion quand la carta de piuse es levada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas "
+"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la "
+"desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada "
+"per se connectar es levada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es "
+"quichada e relachada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Double click time"
+msgstr "Interval de clic doble"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durada d'un clic doble en millisegondas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sulhet de lisament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Indica se l'orientacion de la tauleta es verrolhada o se la rotacion es "
+"automatica."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activacion d'aqueste empeuton"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la lista d'aviada de gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Estilet Wacom en mòde absolut"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Activatz aquesta opcion per metre la tauleta en mòde absolut."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Zòna de la tauleta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr ""
+"Definís las coordenadas x1, y1 e x2, y2 de la susfàcia utilizabla per las "
+"aisinas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporcions de la tauleta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Activatz aquesta opcion per tal de limitar la susfàcia de la tauleta Wacom "
+"per correspondre a las proporcions de l'afichatge."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotacion de la tauleta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, "
+"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Foncionalitats tactilas Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr ""
+"Activar aquesta opcion per desplaçar lo cursor quand l'utilizaire tòca la "
+"tauleta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pression de l'estilet Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression "
+"aplicada a l'estilet."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Correspondéncia del boton de l'estilet Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Definís la correspondéncia del boton logic."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Sulhet de pression per l'estilet Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de "
+"l'estilet es generat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pression de la goma Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression "
+"aplicada a la goma."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Correspondéncia del boton de la goma Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Sulhet de pression de la goma Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de la "
+"goma es generat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tipe d'accion del boton Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Lo tipe d'accion desenclavat quand lo boton es quichat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinason de tòcas per l'accion personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"L'acorchi de clavièr generat quand lo boton es quichat per d'accions "
+"personalizadas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Combinasons de tòcas per una accion personalizada del tipe touchring o "
+"touchstrip"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Los acorchis de clavièr generats quand lo touchring o lo touchstrip es "
+"utilizat per d'accions personalizadas (movement cap amont puèi cap aval)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Vesent luminós correspondant al boton."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "Lo vesent luminós alucat correspond al boton qu'i es associat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'afichatge es "
+"considerat coma perimit."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'impression"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'impression es "
+"considerat coma perimit."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Lista dels empeutons autorizats al cargament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+"loaded. This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al "
+"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon "
+"encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a "
+"l'aviada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Camins de montatge d'ignorar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Indica una lista de camins de montatge d'ignorar quand lor espaci de disc es "
+"feble."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Sulhet d'avertiment en percentatge d'espaci liure"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Sulhet d'espaci liure, en percentatge, per l'alèrta iniciala d'espaci de "
+"disc feble. Se lo percentatge d'espaci liure tomba en dejós d'aqueste "
+"sulhet, una alèrta es afichada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Sulhet seguent d'avertiment d'espaci liure, en percentatge"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Indica lo percentatge de reduccion d'espaci de disc abans d'emetre un novèl "
+"avertiment."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Sulhet d'avertiment d'espaci liure"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Indica una talha en Go. Se la quantitat d'espaci de disc disponibla es "
+"superiora a aqueste paramètre, cap d'alèrta serà pas afichada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Interval minimum de repeticion dels avertiments"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Indica un interval en minutas. Aqueste paramètre constituís l'interval de "
+"temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Acorchis de clavièr personalizats"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista dels acorchis de clavièr personalizats"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Aviar la calculadoira"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Paramètres d'aviada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgstr "Acorchi per aviar los paramètres GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Home folder"
+msgstr "Repertòri personal"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Aviar lo lector multimèdia"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista seguenta"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Metre en pausa la lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Log out"
+msgstr "Desconnexion"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Acorchi per se desconnectar."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista precedenta"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrestar la lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Acorchi per interrompre la lectura."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Volume down"
+msgstr "Reduire lo volum"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Sordina"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar lo volum"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Far una captura d'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran d'una fenèstra."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Acorchi per prene una captura d'una partida de l'ecran."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Acorchi per copiar una captura d'ecran cap al quichapapièrs."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Acorchi per copiar una captura d'ecran d'una fenèstra cap al quichapapièrs."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Acorchi per copiar una captura d'una partida de l'ecran cap al quichapapièr."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo de l'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Aviar lo navigador web"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Activar o pas la lópia"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Acorchi per afichar la lópia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Activar o pas lo clavièr visual"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar la talha del tèxte"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Demesir la talha del tèxte"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Activar o pas lo contraste"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Zoom avant de la lópia"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr de la lópia"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nom de l'acorchi personalizat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Binding"
+msgstr "Acorchi"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "Sus quinas connexions lo servici es activat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"La lista de las connexions NetworkManager (caduna representada per son UUID) "
+"sus las qualas aqueste servici es activat e aviat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Fichièr de configuracion per defaut de RandR"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"L'empeuton XRandR cèrca una configuracion per defaut dins lo fichièr indicat "
+"per aquesta clau. Es lo meteis tipe de fichièr que ~/.config/monitors.xml "
+"qu'es en general emmagazinat dins lo dorsièr personal de l'utilizaire. Se "
+"l'utilizaire possedís pas aqueste fichièr o se n'a un que correspond pas a "
+"la configuracion dels ecrans, es lo fichièr indicat per aquesta clau qu'es "
+"utilizat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+msgstr "Indica se conven d'espandir de monitors donats aprèp l'aviada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
+"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"(respectively) open or closed."
+msgstr ""
+"« clone » aficha la meteissa causa sus totes los ecrans, « dock » atuda "
+"l'ecran intèrne, « do-nothing » utiliza lo compòrtament Xorg per defaut ("
+"espandir lo burèu dins las versions recentas). La valor per defaut « follow-"
+"lid » causís entre « do-nothing » e « dock » segon que l'ecran es "
+"(respectivament) dobèrt o rabatut."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anticrenelatge"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
+"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
+"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge "
+"per sospixèls (ecrans LCD unicament)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr "Optimizacion"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
+"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
+"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
+"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
+"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
+"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
+"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
+"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
+"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+msgstr ""
+"Tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors possiblas "
+"son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » per adaptar unicament "
+"segon l'axe Y coma o fan los motors proprietaris de rendut de poliças "
+"ClearTipe de Microsoft, DirectWrite e los d'Adobe. Ignòra l'optimizacion "
+"nativa dins la poliça, genèra l'optimizacion de faiçon algoritmica. Utilizat "
+"per defaut en çò d'Ubuntu. Recomandat. La significacion de las valors « "
+"medium » e « full » depend del format de poliça (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de "
+"la version de FreeType. Ensajan generalament d'adaptar los caractèrs en "
+"foncion dels axes X e Y (levat per .otf : axe Y solament). Aquò pòt causar "
+"de distorsions o un rendut incoerent en foncion de la qualitat de la poliça, "
+"de son format e de l'estat dels motors de police FreeType."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Òrdre RVBA"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se "
+"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel "
+"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel "
+"roge amont, « vbgr » pel roge aval."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de moduls GTK+ desactivats d'un biais explicit"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Lista de cadenas que representat los moduls GTK+ a pas cargar, quitament se "
+"son activats per defaut dins lor configuracion."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de moduls GTK+ activats d'un biais explicit"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Lista de cadenas que representan los moduls GTK+ de cargar, en general en "
+"mai de los desactivats condicionalament o de fòrça."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activa lo còdi de desbugatge"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+msgid "Replace existing daemon"
+msgstr "Remplaçar lo demòni existent"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Quitar aprèp un certan relambi (per desbugatge)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Accessibilitat del clavièr"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Empeuton d'accessibilitat del clavièr"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tòcas lentas activadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tòcas lentas desactivadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Venètz de quichar la tòca Majuscula pendent 8 segondas. S'agís de l'acorchi "
+"de clavièr per activar la foncionalitat tòcas lentas que modifica lo mòde de "
+"foncionament de vòstre clavièr."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accès universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Atudar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn On"
+msgstr "Alucar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave On"
+msgstr "Interrompre"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Tòcas remanentas activadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Tòcas remanentas desactivadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Venètz de quichar la tòca Majuscula 5 còps de seguida. S'agís de l'acorchi "
+"de clavièr per activar la foncionalitat de las tòcas remanentas que modifica "
+"lo mòde de foncionament de vòstre clavièr."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Venètz de quichar 2 tòcas a l'encòp o de quichar la tòca Majuscula 5 còps de "
+"seguida. S'agís de l'acorchi de clavièr per desactivar la foncionalitat de "
+"las tòcas remanentas que modifica lo mòde de foncionament de vòstre clavièr."
+
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility settings"
+msgstr "Paramètres d'accessibilitat"
+
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility settings plugin"
+msgstr "Empeuton dels paramètres d'accessibilitat"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Quichapapièrs"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Modul extèrne de quichapapièrs"
+
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Color plugin"
+msgstr "Empeuton de color"
+
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Recalibrar ara"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Una recalibracion es necessària"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#, c-format
+msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#, c-format
+msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Empeuton de color del servici dels paramètres GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Aparelh de calibracion de las colors apondut"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Aparelh de calibracion de las colors levat"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Cambiar automaticament de fus orari"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Fus orari reglat a %s (%s)"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Paramètres de data e ora"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Factici"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Empeuton factici"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
+msgid "Disk space"
+msgstr "Espaci de disc"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Voidar l'escobilhièr"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz liberar "
+"d'espaci en voidant l'escobilhièr."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espaci de disc feble"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz "
+"liberar d'espaci en voidant l'escobilhièr."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
+
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Housekeeping"
+msgstr "Netejatge"
+
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+"about low disk space"
+msgstr ""
+"Purga automaticament los caches de las vinhetas e autres fichièrs temporaris "
+"e avertís en cas d'espaci de disc bas"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Empeuton del clavièr"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth desactivat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth activat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Mòde avion activat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Mòde avion desactivat"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Mòde avion material"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Captura d'ecran vidèo de %d %t.webm"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura d'ecran faita"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura d'ecran de %s"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u sortida"
+msgstr[1] "%u sortidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons sistèma"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys"
+msgstr "Tòcas multimèdias"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Empeuton de las tòcas multimèdia"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+msgid "Touchpad toggle"
+msgstr "Interruptor del pavat tactil"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
+msgid "Touchpad On"
+msgstr "Pavat tactil actiu"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
+msgid "Touchpad Off"
+msgstr "Pavat tactil inactiu"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
+msgid "Microphone Mute"
+msgstr "Micro atudat"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+msgid "Quiet Volume Mute"
+msgstr "Metre en sordina sens emetre de bruit"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
+msgid "Quiet Volume Down"
+msgstr "Baissar lo volum sens emetre de bruit"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
+msgid "Quiet Volume Up"
+msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retorn rapid"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
+msgid "Forward"
+msgstr "Avança rapida"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeticion"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+msgid "Random Play"
+msgstr "Lectura aleatòria"
+
+#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
+msgid "Video Out"
+msgstr "Sortida vidèo"
+
+#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
+msgid "Rotate Screen"
+msgstr "Rotacion de l'ecran"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Verrolhar l'orientacion"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+msgid "Power Off"
+msgstr "Atudar"
+
+#. the kernel / Xorg names really are like this...
+#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+msgid "Sleep"
+msgstr "Metre en velha"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernar"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Aumentar la luminositat"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Demesir la luminositat"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgstr "Demesir la luminositat del clavièr"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgstr "Alucar/atudar l'esclairatge del clavièr"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+msgid "Battery Status"
+msgstr "Estat de la batariá"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
+msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgstr "Inversion del mòde avion"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
+msgid "Toggle Bluetooth"
+msgstr "Inversion de l'estat Bluetooth"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Empeuton de la mirga"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
+
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Orientation plugin"
+msgstr "Empeuton d'orientacion"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Durada desconeguda"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuta"
+msgstr[1] "%i minutas"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i oras"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "oras"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuta"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "La batariá es fòrça febla"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Alimentacion"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "Ondulator en descarga"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "Demòra %s d'autonomia a l'ondulator"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Autonomia restanta de l'ondulator desconeguda"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batariá febla"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "La batariá del portable es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Demòra environ %s (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+msgid "UPS low"
+msgstr "L'ondulator es feble"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "La batariá de la mirga es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "La batariá del clavièr es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "La batariá del telefonet es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "La batariá de la tauleta es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "La batariá de l'ordenador es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Lo nivèl de la batariá es feble"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Nivèl de batariá fòrça bas"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Lo nivèl de la batariá del portable es fòrça feble"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr ""
+"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Lo nivèl de l'ondulator es critic"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%). Brancatz vòstre "
+"ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la mirga sens fial (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargada."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al clavièr sens fial (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'assistent personal (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al telefòn portable (%.0f %%). S'arrestarà lèu "
+"de foncionar se es pas recargat."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la tauleta (%.0f %%). S'arrestarà lèu de "
+"foncionar se es pas recargada."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar s'es pas recargat."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en "
+"ivernacion."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "Dobertura de l'ecran de l'ordenador"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "Tampadura de l'ecran de l'ordenador"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1842
+msgid "On battery power"
+msgstr "Sus batariá"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1847
+msgid "On AC power"
+msgstr "Sus sector"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Desconnexion automatica"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Seretz desconnectat lèu fauta d'activitat."
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Velha automatica"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "L'ordenador se metrà en velha lèu fauta d'activitat."
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Ivernacion automatica"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#.
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Modificar la luminositat de l'ordenador portable"
+
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr ""
+"Autentificacion necessària per modificar la luminositat de l'ordenador "
+"portable"
+
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Power plugin"
+msgstr "Empeuton d'energia"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Configuracion de l'imprimenta novèla"
+
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Esperatz..."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta imprimenta."
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimentas"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha de l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgstr "Tinta agotada dins una cartocha de l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+msgid "Toner low"
+msgstr "Nivèl de toner feble"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Toner void"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Pas connectada ?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+msgid "Cover open"
+msgstr "Capòt dobèrt"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
+msgid "Door open"
+msgstr "Pòrta dobèrta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Tinta agotada dins una cartocha"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
+msgid "Paper low"
+msgstr "Pas gaire de papièr"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Pas pus de papièr"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Imprimenta desconnectada"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828
+msgid "Printer error"
+msgstr "Error d'impression"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513
+msgid "Printer added"
+msgstr "L'imprimenta es estada aponduda"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "L'impression es estada arrestada"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "\"%s\" on %s"
+msgstr "« %s » sus %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Impression anullada"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impression interrompuda"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Impression acabada"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822
+msgid "Printer report"
+msgstr "Rapòrt de l'imprimenta"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Alèrta de l'imprimenta"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
+#, c-format
+msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgstr "Imprimenta '%s': '%s'."
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Print-notifications"
+msgstr "Notificacions d'impression"
+
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Print-notifications plugin"
+msgstr "Empeuton notificacions d'impression"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Rfkill"
+msgstr "Rfkill"
+
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Rfkill plugin"
+msgstr "Empeuton Rfkill"
+
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Screensaver Proxy"
+msgstr "Propagacion de l'estalviador d'ecran"
+
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+msgstr ""
+"Propagar l'inibicion FreeDesktop de l'estalviador d'ecran a gnome-session"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "L'utilizaire èra pas connectat amb la carta de piuse."
+
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Smartcard"
+msgstr "Carta de piuse"
+
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Smartcard plugin"
+msgstr "Empeuton per la carta de piuse"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Sound Sample Cache plugin"
+msgstr "Empeuton del cache de l'escapolon de son"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Simula la quichada sus la tòca"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Càmbia d'ecran"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
+msgctxt "Action type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
+msgctxt "Action type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Càmbia d'ecran"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
+msgctxt "keyboard shortcut"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Ring esquèrra"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Ring dreit"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip esquèrre"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip dreit"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrre"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchring dreit"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrre"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Comutator del mòde Touchstrip dreit"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Comutator de mòde numèro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Boton de dreita numèro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Boton superior numèro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Boton inferior numèro %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Acorchi novèl..."
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+msgstr "Es possible que la tauleta « %s » fonciona pas coma volgut."
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043
+msgid "Unknown Tablet Connected"
+msgstr "Tauleta desconeguda connectada"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
+msgid "Wacom Settings"
+msgstr "Paramètres Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
+msgctxt "Action type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
+#, c-format
+msgctxt "Action type"
+msgid "Send Keystroke %s"
+msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
+#, c-format
+msgid "Mode %d: %s"
+msgstr "Mòde %d : %s"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
+msgid "(press any key to exit)"
+msgstr "(quichatz sus quina tòca que siá per quitar)"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
+msgid "Push a button to configure"
+msgstr "Quichatz sus un boton per configurar"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
+msgid "(Esc to cancel)"
+msgstr "(Esc per anullar)"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Una autentificacion es necessària per modificar los vesents alucats d'una "
+"tauleta Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifica los imatges dels vesents d'una tauleta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents "
+"d'una tauleta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Wacom plugin"
+msgstr "Empeuton Wacom"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Definís la talha de l'ecran e los paramètres de rotacion"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "Paramètres X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestion dels paramètres X"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat "
+#~ "tactil quand escrivètz al clavièr."
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar lo desfilament orizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo "
+#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors "
+#~ "admesas son : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament "
+#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul "
+#~ "pavat tactil."
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activar lo pavat tactil"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils."
+
+#~ msgid "Middle button emulation"
+#~ msgstr "Emulacion del boton central de la mirga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+#~ "button click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu "
+#~ "suls botons de dreita e esquèrra."
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comanda d'activar al moment de l'apondon o del levament d'un periferic. "
+#~ "Una valor de sortida de 1 significa que lo periferic serà pas mai pres en "
+#~ "carga per gnome-settings-daemon."
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Foncionalitat de la tauleta PC Wacom"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet "
+#~ "que quand la punta es quichada."
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Correspondéncia de l'afichatge Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacion EDID de l'ecran de far correspondre a la tauleta grafica. Deu "
+#~ "èsser al format [constructor, produit, seria]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva "
+#~ "la correspondéncia."
+
+#~ msgid "Launch terminal"
+#~ msgstr "Aviar un terminal"
+
+#~ msgid "Binding to launch the terminal."
+#~ msgstr "Acorchi per aviar un terminal"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Percentatge considerat coma feble"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable "
+#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals."
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Percentatge considerat coma critic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable "
+#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable "
+#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals."
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "Lo temps que demòra quand feble"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "Lo temps que demòra quand critic"
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada"
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la "
+#~ "variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo "
+#~ "foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una "
+#~ "batariá defectuosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una "
+#~ "batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz "
+#~ "segur que vòstra batariá es en bon estat."
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet"
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Frequéncia de verificacion de las mesas a jorn"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Frequéncia de refrescament de lo cache dels paquets"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá."
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son "
+#~ "disponiblas"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son "
+#~ "disponiblas."
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser "
+#~ "installat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser "
+#~ "installat se es disponible."
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de "
+#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los "
+#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noms de fichièrs sus un periferic amovible que lo designan coma font de "
+#~ "logicials."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
+#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, "
+#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible "
+#~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)."
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Aficha/amaga lo cursor dels periferics de la tauleta"
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examinar…"
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Un logicial suplementari es estat installat"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Mesa a jorn dels logicials"
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "Un microprograma suplementari es necessari"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Installar lo microprograma"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ignorar los periferics"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mai d'entresenhas"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Mesa a jorn"
+#~ msgstr[1] "Mesas a jorn"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Installar las mesas a jorn"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Una mesa a jorn logiciala es disponibla."
+#~ msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas."
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mesas a jorn"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Tornar ensajar"
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat."
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</"
+#~ "b> quand la batariá serà completament descargada."
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "Un rapèl de la batariá es possible"
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visitar lo site de rapèl"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "Afichar pas pus"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "En espèra de descarga"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "Niquèl metal idrur"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "Tecnologia desconeguda"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Void"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "En espèra de carga"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "Liti polimèr"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Liti fosfat de fèrre"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "Batariá al plomb"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "Niquèl Cadmi"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tauleta"
+#~ msgstr[1] "Tauletas"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Lector multimèdia"
+#~ msgstr[1] "Lectors multimèdia"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Liti-ion"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Ordenador"
+#~ msgstr[1] "Ordenadors"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Ecran"
+#~ msgstr[1] "Ecrans"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "Telefonet"
+#~ msgstr[1] "Telefonets"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "Assistent personal"
+#~ msgstr[1] "Assistents personals"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "Carga teorica :"
+
+#~ msgid "Carga rate:"
+#~ msgstr "Taus de carga :"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actuala :"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Darrièra carga completa :"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacitat :"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adaptador sector"
+#~ msgstr[1] "Adaptadors sector"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batariás"
+#~ msgstr[0] "Batariá de l'ordenador"
+#~ msgstr[1] "Batariás de l'ordenador"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "Ondulator"
+#~ msgstr[1] "Onduladors"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Marrit estat"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bon"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Corrècte"
+
+#~ msgid "Carga time:"
+#~ msgstr "Durada de carga :"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modèl :"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Numèro de seria :"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tecnologia :"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Excellent"
+
+#~ msgid "Discarga time:"
+#~ msgstr "Durada de descarga :"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produit :"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estat :"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "Cargat"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Vendeire :"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Percentatge de carga :"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "En descarga"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "En carga"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Mancant"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s : demòra %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retient la dernière résolution étalonnée pour aider à vérifier s'il y a "
+#~ "besoin d'un étalonnage."
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
+#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des "
+#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre "
+#~ "disque ou une autre partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en "
+#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant "
+#~ "des fichiers vers un disque externe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des "
+#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque "
+#~ "externe."
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Imprimante enlevée"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "La tablette %s a besoin d'être étalonnée."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Étalonnage nécessaire"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Étalonner"