diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 2719 |
1 files changed, 2719 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..c926d10 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,2719 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of gnome-control-center +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-06 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-10 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Servici dels paramètres GNOME" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Accion quand la carta de piuse es levada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas " +"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la " +"desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada " +"per se connectar es levada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es " +"quichada e relachada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Double click time" +msgstr "Interval de clic doble" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Durada d'un clic doble en millisegondas." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sulhet de lisament" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Indica se l'orientacion de la tauleta es verrolhada o se la rotacion es " +"automatica." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Activacion d'aqueste empeuton" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la lista d'aviada de gnome-" +"settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Estilet Wacom en mòde absolut" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Activatz aquesta opcion per metre la tauleta en mòde absolut." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Zòna de la tauleta Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"Definís las coordenadas x1, y1 e x2, y2 de la susfàcia utilizabla per las " +"aisinas." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Proporcions de la tauleta Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Activatz aquesta opcion per tal de limitar la susfàcia de la tauleta Wacom " +"per correspondre a las proporcions de l'afichatge." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Rotacion de la tauleta Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, " +"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Foncionalitats tactilas Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" +"Activar aquesta opcion per desplaçar lo cursor quand l'utilizaire tòca la " +"tauleta." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Corba de pression de l'estilet Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression " +"aplicada a l'estilet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Correspondéncia del boton de l'estilet Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Definís la correspondéncia del boton logic." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Sulhet de pression per l'estilet Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de " +"l'estilet es generat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Corba de pression de la goma Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression " +"aplicada a la goma." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Correspondéncia del boton de la goma Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Sulhet de pression de la goma Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de la " +"goma es generat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Tipe d'accion del boton Wacom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Lo tipe d'accion desenclavat quand lo boton es quichat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinason de tòcas per l'accion personalizada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"L'acorchi de clavièr generat quand lo boton es quichat per d'accions " +"personalizadas." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Combinasons de tòcas per una accion personalizada del tipe touchring o " +"touchstrip" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Los acorchis de clavièr generats quand lo touchring o lo touchstrip es " +"utilizat per d'accions personalizadas (movement cap amont puèi cap aval)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Vesent luminós correspondant al boton." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "Lo vesent luminós alucat correspond al boton qu'i es associat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'ecran" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'afichatge es " +"considerat coma perimit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'impression" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'impression es " +"considerat coma perimit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Lista dels empeutons autorizats al cargament" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al " +"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon " +"encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a " +"l'aviada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Camins de montatge d'ignorar" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Indica una lista de camins de montatge d'ignorar quand lor espaci de disc es " +"feble." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Sulhet d'avertiment en percentatge d'espaci liure" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Sulhet d'espaci liure, en percentatge, per l'alèrta iniciala d'espaci de " +"disc feble. Se lo percentatge d'espaci liure tomba en dejós d'aqueste " +"sulhet, una alèrta es afichada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Sulhet seguent d'avertiment d'espaci liure, en percentatge" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Indica lo percentatge de reduccion d'espaci de disc abans d'emetre un novèl " +"avertiment." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Sulhet d'avertiment d'espaci liure" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Indica una talha en Go. Se la quantitat d'espaci de disc disponibla es " +"superiora a aqueste paramètre, cap d'alèrta serà pas afichada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Interval minimum de repeticion dels avertiments" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Indica un interval en minutas. Aqueste paramètre constituís l'interval de " +"temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Acorchis de clavièr personalizats" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Lista dels acorchis de clavièr personalizats" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Aviar la calculadoira" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Launch settings" +msgstr "Paramètres d'aviada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Acorchi per aviar los paramètres GNOME." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch email client" +msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Home folder" +msgstr "Repertòri personal" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Launch media player" +msgstr "Aviar lo lector multimèdia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Next track" +msgstr "Pista seguenta" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pause playback" +msgstr "Metre en pausa la lectura" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Log out" +msgstr "Desconnexion" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Acorchi per se desconnectar." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista precedenta" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Lock screen" +msgstr "Verrolhar l'ecran" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrestar la lectura" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduire lo volum" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Volume mute" +msgstr "Sordina" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar lo volum" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Far una captura d'ecran" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran d'una fenèstra." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Acorchi per prene una captura d'una partida de l'ecran." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Acorchi per copiar una captura d'ecran cap al quichapapièrs." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"Acorchi per copiar una captura d'ecran d'una fenèstra cap al quichapapièrs." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Acorchi per copiar una captura d'una partida de l'ecran cap al quichapapièr." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo de l'ecran" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Aviar lo navigador web" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Activar o pas la lópia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Acorchi per afichar la lópia." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Activar o pas lo clavièr visual" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar la talha del tèxte" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Demesir la talha del tèxte" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Activar o pas lo contraste" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Zoom avant de la lópia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Zoom arrièr de la lópia" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nom de l'acorchi personalizat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Binding" +msgstr "Acorchi" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "Sus quinas connexions lo servici es activat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"La lista de las connexions NetworkManager (caduna representada per son UUID) " +"sus las qualas aqueste servici es activat e aviat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Fichièr de configuracion per defaut de RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"L'empeuton XRandR cèrca una configuracion per defaut dins lo fichièr indicat " +"per aquesta clau. Es lo meteis tipe de fichièr que ~/.config/monitors.xml " +"qu'es en general emmagazinat dins lo dorsièr personal de l'utilizaire. Se " +"l'utilizaire possedís pas aqueste fichièr o se n'a un que correspond pas a " +"la configuracion dels ecrans, es lo fichièr indicat per aquesta clau qu'es " +"utilizat." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Indica se conven d'espandir de monitors donats aprèp l'aviada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"« clone » aficha la meteissa causa sus totes los ecrans, « dock » atuda " +"l'ecran intèrne, « do-nothing » utiliza lo compòrtament Xorg per defaut (" +"espandir lo burèu dins las versions recentas). La valor per defaut « follow-" +"lid » causís entre « do-nothing » e « dock » segon que l'ecran es " +"(respectivament) dobèrt o rabatut." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Anticrenelatge" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " +"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " +"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " +"per sospixèls (ecrans LCD unicament)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Optimizacion" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like " +"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering " +"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " +"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " +"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " +"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to " +"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to " +"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " +"font, the font format and the state of FreeType's font engines." +msgstr "" +"Tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors possiblas " +"son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » per adaptar unicament " +"segon l'axe Y coma o fan los motors proprietaris de rendut de poliças " +"ClearTipe de Microsoft, DirectWrite e los d'Adobe. Ignòra l'optimizacion " +"nativa dins la poliça, genèra l'optimizacion de faiçon algoritmica. Utilizat " +"per defaut en çò d'Ubuntu. Recomandat. La significacion de las valors « " +"medium » e « full » depend del format de poliça (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de " +"la version de FreeType. Ensajan generalament d'adaptar los caractèrs en " +"foncion dels axes X e Y (levat per .otf : axe Y solament). Aquò pòt causar " +"de distorsions o un rendut incoerent en foncion de la qualitat de la poliça, " +"de son format e de l'estat dels motors de police FreeType." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "Òrdre RVBA" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " +"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " +"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " +"roge amont, « vbgr » pel roge aval." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de moduls GTK+ desactivats d'un biais explicit" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Lista de cadenas que representat los moduls GTK+ a pas cargar, quitament se " +"son activats per defaut dins lor configuracion." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de moduls GTK+ activats d'un biais explicit" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Lista de cadenas que representan los moduls GTK+ de cargar, en general en " +"mai de los desactivats condicionalament o de fòrça." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Remplaçar lo demòni existent" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Quitar aprèp un certan relambi (per desbugatge)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Accessibilitat del clavièr" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Empeuton d'accessibilitat del clavièr" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tòcas lentas activadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tòcas lentas desactivadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Venètz de quichar la tòca Majuscula pendent 8 segondas. S'agís de l'acorchi " +"de clavièr per activar la foncionalitat tòcas lentas que modifica lo mòde de " +"foncionament de vòstre clavièr." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accès universal" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Atudar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Alucar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "Interrompre" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "Quitar" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tòcas remanentas activadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tòcas remanentas desactivadas" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Venètz de quichar la tòca Majuscula 5 còps de seguida. S'agís de l'acorchi " +"de clavièr per activar la foncionalitat de las tòcas remanentas que modifica " +"lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Venètz de quichar 2 tòcas a l'encòp o de quichar la tòca Majuscula 5 còps de " +"seguida. S'agís de l'acorchi de clavièr per desactivar la foncionalitat de " +"las tòcas remanentas que modifica lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Paramètres d'accessibilitat" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Empeuton dels paramètres d'accessibilitat" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Quichapapièrs" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Modul extèrne de quichapapièrs" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Empeuton de color" + +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Recalibrar ara" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Una recalibracion es necessària" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Empeuton de color del servici dels paramètres GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Aparelh de calibracion de las colors apondut" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Aparelh de calibracion de las colors levat" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e ora" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Cambiar automaticament de fus orari" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Fus orari reglat a %s (%s)" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Paramètres de data e ora" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Factici" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Empeuton factici" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Espaci de disc" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar l'escobilhièr" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz liberar " +"d'espaci en voidant l'escobilhièr." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Espaci de disc feble" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz " +"liberar d'espaci en voidant l'escobilhièr." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Netejatge" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Purga automaticament los caches de las vinhetas e autres fichièrs temporaris " +"e avertís en cas d'espaci de disc bas" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavièr" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Empeuton del clavièr" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth desactivat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth activat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Mòde avion activat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Mòde avion desactivat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Mòde avion material" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Captura d'ecran vidèo de %d %t.webm" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura d'ecran faita" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura d'ecran de %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortidas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons sistèma" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Tòcas multimèdias" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Empeuton de las tòcas multimèdia" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Interruptor del pavat tactil" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Pavat tactil actiu" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Pavat tactil inactiu" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Micro atudat" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Metre en sordina sens emetre de bruit" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Baissar lo volum sens emetre de bruit" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrolhar l'ecran" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 +msgid "Rewind" +msgstr "Retorn rapid" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +msgid "Forward" +msgstr "Avança rapida" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeticion" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Random Play" +msgstr "Lectura aleatòria" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Video Out" +msgstr "Sortida vidèo" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Rotacion de l'ecran" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Verrolhar l'orientacion" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 +msgid "Power Off" +msgstr "Atudar" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Sleep" +msgstr "Metre en velha" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ivernar" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Aumentar la luminositat" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Demesir la luminositat" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Demesir la luminositat del clavièr" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Alucar/atudar l'esclairatge del clavièr" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Battery Status" +msgstr "Estat de la batariá" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +msgid "Toggle Airplane Mode" +msgstr "Inversion del mòde avion" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Toggle Bluetooth" +msgstr "Inversion de l'estat Bluetooth" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mirga" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Empeuton de la mirga" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Empeuton d'orientacion" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 +msgid "Unknown time" +msgstr "Durada desconeguda" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuta" +msgstr[1] "%i minutas" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i oras" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "oras" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minuta" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "La batariá es fòrça febla" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Alimentacion" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "Ondulator en descarga" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "Demòra %s d'autonomia a l'ondulator" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Autonomia restanta de l'ondulator desconeguda" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 +msgid "Battery low" +msgstr "Batariá febla" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "La batariá del portable es febla" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Demòra environ %s (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +msgid "UPS low" +msgstr "L'ondulator es feble" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "La batariá de la mirga es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "La batariá del clavièr es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 +msgid "PDA battery low" +msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "La batariá del telefonet es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +msgid "Media player battery low" +msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "La batariá de la tauleta es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "La batariá de l'ordenador es febla" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526 +msgid "Battery is low" +msgstr "Lo nivèl de la batariá es feble" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Nivèl de batariá fòrça bas" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Lo nivèl de la batariá del portable es fòrça feble" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Lo nivèl de l'ondulator es critic" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%). Brancatz vòstre " +"ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la mirga sens fial (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargada." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al clavièr sens fial (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'assistent personal (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al telefòn portable (%.0f %%). S'arrestarà lèu " +"de foncionar se es pas recargat." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la tauleta (%.0f %%). S'arrestarà lèu de " +"foncionar se es pas recargada." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar s'es pas recargat." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en " +"ivernacion." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Dobertura de l'ecran de l'ordenador" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Tampadura de l'ecran de l'ordenador" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1842 +msgid "On battery power" +msgstr "Sus batariá" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1847 +msgid "On AC power" +msgstr "Sus sector" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Desconnexion automatica" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Seretz desconnectat lèu fauta d'activitat." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Velha automatica" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "L'ordenador se metrà en velha lèu fauta d'activitat." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Ivernacion automatica" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Modificar la luminositat de l'ordenador portable" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "" +"Autentificacion necessària per modificar la luminositat de l'ordenador " +"portable" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Empeuton d'energia" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Configuracion de l'imprimenta novèla" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "Esperatz..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta imprimenta." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885 +msgid "Printers" +msgstr "Imprimentas" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha de l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Tinta agotada dins una cartocha de l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Toner low" +msgstr "Nivèl de toner feble" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner void" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +msgid "Not connected?" +msgstr "Pas connectada ?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Cover open" +msgstr "Capòt dobèrt" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Door open" +msgstr "Pòrta dobèrta" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Tinta agotada dins una cartocha" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Paper low" +msgstr "Pas gaire de papièr" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +msgid "Out of paper" +msgstr "Pas pus de papièr" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Imprimenta desconnectada" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828 +msgid "Printer error" +msgstr "Error d'impression" + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513 +msgid "Printer added" +msgstr "L'imprimenta es estada aponduda" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "L'impression es estada arrestada" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "« %s » sus %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Impression anullada" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impression interrompuda" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Impression acabada" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822 +msgid "Printer report" +msgstr "Rapòrt de l'imprimenta" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 +msgid "Printer warning" +msgstr "Alèrta de l'imprimenta" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Imprimenta '%s': '%s'." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Notificacions d'impression" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Empeuton notificacions d'impression" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Empeuton Rfkill" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Propagacion de l'estalviador d'ecran" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "" +"Propagar l'inibicion FreeDesktop de l'estalviador d'ecran a gnome-session" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "L'utilizaire èra pas connectat amb la carta de piuse." + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Carta de piuse" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Empeuton per la carta de piuse" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Empeuton del cache de l'escapolon de son" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Simula la quichada sus la tòca" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Càmbia d'ecran" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Càmbia d'ecran" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring esquèrra" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring dreit" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip esquèrre" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip dreit" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrre" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchring dreit" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrre" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip dreit" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Comutator de mòde numèro %d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Boton de dreita numèro %d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Boton superior numèro %d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Boton inferior numèro %d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Acorchi novèl..." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "Es possible que la tauleta « %s » fonciona pas coma volgut." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "Tauleta desconeguda connectada" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "Paramètres Wacom" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Mòde %d : %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(quichatz sus quina tòca que siá per quitar)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "Quichatz sus un boton per configurar" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Esc per anullar)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Una autentificacion es necessària per modificar los vesents alucats d'una " +"tauleta Wacom" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica los imatges dels vesents d'una tauleta Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents " +"d'una tauleta Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Empeuton Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Definís la talha de l'ecran e los paramètres de rotacion" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Paramètres X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Gestion dels paramètres X" + +#~ msgid "Disable touchpad while typing" +#~ msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the " +#~ "touchpad while typing." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat " +#~ "tactil quand escrivètz al clavièr." + +#~ msgid "Enable horizontal scrolling" +#~ msgstr "Activar lo desfilament orizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method " +#~ "selected with the scroll_method key." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo " +#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »." + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors " +#~ "admesas son : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament " +#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." + +#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#~ "touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " +#~ "pavat tactil." + +#~ msgid "Enable touchpad" +#~ msgstr "Activar lo pavat tactil" + +#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +#~ msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils." + +#~ msgid "Middle button emulation" +#~ msgstr "Emulacion del boton central de la mirga" + +#~ msgid "" +#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +#~ "button click." +#~ msgstr "" +#~ "Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu " +#~ "suls botons de dreita e esquèrra." + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Comanda d'activar al moment de l'apondon o del levament d'un periferic. " +#~ "Una valor de sortida de 1 significa que lo periferic serà pas mai pres en " +#~ "carga per gnome-settings-daemon." + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Foncionalitat de la tauleta PC Wacom" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet " +#~ "que quand la punta es quichada." + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Correspondéncia de l'afichatge Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Informacion EDID de l'ecran de far correspondre a la tauleta grafica. Deu " +#~ "èsser al format [constructor, produit, seria]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva " +#~ "la correspondéncia." + +#~ msgid "Launch terminal" +#~ msgstr "Aviar un terminal" + +#~ msgid "Binding to launch the terminal." +#~ msgstr "Acorchi per aviar un terminal" + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "Percentatge considerat coma feble" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "Percentatge considerat coma critic" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand feble" + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand critic" + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada" + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la " +#~ "variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo " +#~ "foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses." + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " +#~ "batariá defectuosa" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " +#~ "batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz " +#~ "segur que vòstra batariá es en bon estat." + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet" + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "Frequéncia de verificacion de las mesas a jorn" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "Frequéncia de refrescament de lo cache dels paquets" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá." + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "" +#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son " +#~ "disponiblas" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "" +#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son " +#~ "disponiblas." + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser " +#~ "installat" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser " +#~ "installat se es disponible." + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de " +#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los " +#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "" +#~ "Noms de fichièrs sus un periferic amovible que lo designan coma font de " +#~ "logicials." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " +#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " +#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible " +#~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)." + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Aficha/amaga lo cursor dels periferics de la tauleta" + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examinar…" + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "Un logicial suplementari es estat installat" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Mesa a jorn dels logicials" + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "Un microprograma suplementari es necessari" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "Installar lo microprograma" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "Ignorar los periferics" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai d'entresenhas" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "Mesa a jorn" +#~ msgstr[1] "Mesas a jorn" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "Installar las mesas a jorn" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "Una mesa a jorn logiciala es disponibla." +#~ msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas." + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Mesas a jorn" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Tornar ensajar" + +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "" +#~ "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat." + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "" +#~ "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" +#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</" +#~ "b> quand la batariá serà completament descargada." + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "Un rapèl de la batariá es possible" + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "Visitar lo site de rapèl" + +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "Afichar pas pus" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "En espèra de descarga" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "Niquèl metal idrur" + +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "Tecnologia desconeguda" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Void" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "En espèra de carga" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "Liti polimèr" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "Liti fosfat de fèrre" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "Batariá al plomb" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "Niquèl Cadmi" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "Tauleta" +#~ msgstr[1] "Tauletas" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "Lector multimèdia" +#~ msgstr[1] "Lectors multimèdia" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "Liti-ion" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "Ordenador" +#~ msgstr[1] "Ordenadors" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "Ecran" +#~ msgstr[1] "Ecrans" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "Telefonet" +#~ msgstr[1] "Telefonets" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "Assistent personal" +#~ msgstr[1] "Assistents personals" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "Carga teorica :" + +#~ msgid "Carga rate:" +#~ msgstr "Taus de carga :" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "Carga actuala :" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "Darrièra carga completa :" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "Capacitat :" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "Adaptador sector" +#~ msgstr[1] "Adaptadors sector" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batariás" +#~ msgstr[0] "Batariá de l'ordenador" +#~ msgstr[1] "Batariás de l'ordenador" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "Ondulator" +#~ msgstr[1] "Onduladors" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Marrit estat" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bon" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Corrècte" + +#~ msgid "Carga time:" +#~ msgstr "Durada de carga :" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modèl :" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "Numèro de seria :" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "Tecnologia :" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "Excellent" + +#~ msgid "Discarga time:" +#~ msgstr "Durada de descarga :" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Produit :" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estat :" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "Cargat" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendeire :" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "Percentatge de carga :" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "En descarga" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "En carga" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "Mancant" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "%s : demòra %s" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Retient la dernière résolution étalonnée pour aider à vérifier s'il y a " +#~ "besoin d'un étalonnage." + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements" + +#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en " +#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des " +#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " +#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre " +#~ "disque ou une autre partition." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en " +#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant " +#~ "des fichiers vers un disque externe." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " +#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque " +#~ "externe." + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "Imprimante enlevée" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "La tablette %s a besoin d'être étalonnée." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Étalonnage nécessaire" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Étalonner" |