diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 5139 |
1 files changed, 5139 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..5094cbd --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,5139 @@ +# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon +# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2015, 2016. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. +# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:26+0100\n" +"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Ação ao remover o smartcard" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 +#| msgid "" +#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgid "" +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Define com “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação será realizada " +"quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for removido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "Valores possíveis são “on”, “off”, e “custom”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "Ficheiro personalizado do alarme de teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "Nome do ficheiro do som de alarme a ser tocado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 +msgid "Double click time" +msgstr "Tempo de duplo clique" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Duração de um clique duplo em milissegundos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Tolerância ao arrastar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 +#| msgid "" +#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "Se a orientação do táblete está trancada ou roda automaticamente." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 +#| msgid "Middle button emulation" +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientação do botão do rato" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Troca botões direito e esquerdo para ratos canhotos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 +msgid "Single Click" +msgstr "Clique" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" +"Multiplicador de aceleração para o movimento do rato. O valor de -1 é a " +"predefinição." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 +#| msgid "Drag threshold" +msgid "Motion Threshold" +msgstr "Tolerância ao movimento" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" +"Distância em pixels que o ponteiro deve mover-se antes que a aceleração de " +"movimento seja ativada. O valor de -1 é a predefinição." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Emulação do botão do meio do rato" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Ativa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultâneo nos " +"botões esquerdo e direito." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Tempo de repetição de tecla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Compasso de espera entre as repetições em milissegundos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Tempo predefinido de repetição de tecla" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 +#| msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Compasso de espera predefinido entre as repetições em milissegundos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Lembrar o estado do NumLock" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Quando definido como verdadeiro, o GNOME há de lembra-se do último estado do " +"LED NumLock entre as sessões." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Desativar o rato por toque enquanto utiliza o teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no rato " +"por toque enquanto utiliza o teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Ativar o rolamento horizontal" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método " +"selecionado com a chave scroll_method." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Selecionar o método de rolamento do rato por toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 +#| msgid "" +#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"Seleciona o método de rolamento do rato por toque. Valores suportados são: " +"“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Ativar os cliques de rato com o rato por toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no " +"rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Ativar o rato por toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar todos os ratos por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 +#| msgid "Middle button emulation" +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientação do botão do rato por toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Troca os botões direito e esquerdo dos ratos com “left” para canhotos, " +"“right” para destros e “mouse” para seguir a predefinição." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 +#| msgid "Enable horizontal scrolling" +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Rolamento natural" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 +#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do rato por " +"toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Botão de emulação da roda do rato. 0 para o desativar." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Modo absoluto da caneta Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Ative para definir o táblete para modo absoluto." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Área do táblete Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "Defina com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelas ferramentas." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Proporção do táblete Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Ative para restringir a área do táblete Wacom para coincidir com a proporção " +"da saída." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Rotação do táblete Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 +#| msgid "" +#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, " +#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgid "" +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Defina como “none”, “cw” para 90 graus no sentido dos ponteiros, “half” para " +"180 graus e “ccw” para 90 graus no sentido oposto aos ponteiros." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Funcionalidade de toque Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Ative para mover o cursor quando o utilizador toca no táblete." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Curva de pressão da caneta Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Defina com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Mapeamento do botão de caneta Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Ative para mapeamento lógico de botões." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Tolerância de pressão da caneta Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Defina com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da caneta." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Curva de pressão da borracha Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Defina com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Mapeamento do botão de borracha Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Tolerância de pressão da borracha Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "Defina com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Tipo de ação do botão Wacom" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "O tipo de ação despoletada pelo botão que está a ser premido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"O atalho de teclado gerado quando o botão é premido para ações " +"personalizadas." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Combinação de teclas para uma ação personalizada no anel de toque ou barra " +"de toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Os atalhos de teclado gerados quando um anel de toque ou barra de toque é " +"utilizada para ações personalizadas (cima seguido de baixo)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Etiqueta do botão do ecrã OLED." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "A etiqueta será desenhada no ecrã OLED ao qual pertence o botão" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "A duração da validade de um perfil de ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor do ecrã é " +"considerado inválido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "A duração da validade de um perfil de impressora" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor da impressora é " +"considerado inválido." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Se o modo luz noturna está ativo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at preset times." +msgstr "" +"O modo luz noturna muda a temperatura da cor de seu ecrã quando o Sol se põe " +"ou em períodos predefinidos." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Temperatura do ecrã quando ativo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"A temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons do ecrã quando o modo " +"luz noturna está ativo. Valores altos são azulados, baixos avermelhados." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Usar o amanhecer e o anoitecer" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Calcula a hora do amanhecer e do anoitecer, da localização atual, " +"automaticamente ." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 +#| msgid "Charge time:" +msgid "The start time" +msgstr "Tempo inicial" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quando “night-light-schedule-automatic” está desativado, usa o tempo de " +"início em horas para a meia-noite." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 +msgid "The end time" +msgstr "Tempo final" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quando “night-light-schedule-automatic” está desativado, usa o tempo final " +"em horas depois da meia-noite." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 +#| msgid "The slot the card is in" +msgid "The last detected position" +msgstr "A última posição detetada" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Quando os serviços de localização estão disponíveis, esta representa a " +"última localização detetada. O valor predefinido é um valor inválido para " +"assegurar que seja sempre atualizado ao iniciar." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Lista de extensões que é permitido serem carregadas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 +#| msgid "" +#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +#| "loaded. This is only evaluated on startup." +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"Uma lista de expressões que representam as extensões que é permitido " +"carregar (predefinição: “all” - todos). Esta chave só é avaliada ao iniciar." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Caminhos de montagem a ignorar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Especifique uma lista de caminhos de montagem a ignorar caso fiquem com " +"pouco espaço disponível." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Tolerância de notificação de percentagem disponível" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"A tolerância de percentagem de espaço disponível para o aviso inicial de " +"pouco espaço em disco. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo " +"desta, será apresentado um aviso." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Tolerância de notificação subsequente de percentagem disponível" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível antes que " +"seja emitido novo aviso." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Tolerância de notificação de espaço disponível" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço disponível for " +"superior a esta, não será apresentado qualquer aviso." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Especifique um período em minutos. Avisos subsequentes para uma unidade não " +"serão apresentados mais frequentemente do que este período." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Iniciar a calculadora" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Atalho para iniciar a calculadora." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 +msgid "Launch settings" +msgstr "Iniciar as definições" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#| msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgid "Binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Atalho para iniciar as definições do GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +msgid "Launch email client" +msgstr "Iniciar o cliente de correio eletrónico" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Atalho para iniciar o cliente de correio eletrónico." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Atalho para abrir a pasta pessoal." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +msgid "Launch media player" +msgstr "Iniciar o reprodutor de multimédia" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de multimédia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +msgid "Next track" +msgstr "Faixa seguinte" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Atalho para pausar a reprodução." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 +msgid "Log out" +msgstr "Terminar a sessão" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Atalho para terminar a sessão." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +msgid "Previous track" +msgstr "Faixa anterior" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloquear o ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Atalho para bloquear o ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Atalho para parar a reprodução." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduzir o volume" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "Atalho para reduzir o volume." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 +#| msgid "Volume mute" +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "Emudecer/desemudecer o volume" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +#| msgid "Binding to mute the system volume." +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Atalho para emudecer/desemudecer o volume." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "Atalho para aumentar o volume." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +#| msgid "Microphone Mute" +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "Emudecer/desemudecer o microfone" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 +#| msgid "Binding to suspend the computer." +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Atalho emudecer/desemudecer o microfone." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Realizar uma captura de ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Atalho para realizar uma captura de ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Realizar a captura de uma janela" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Atalho para realizar uma captura de uma janela." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Realizar a captura de uma área" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Atalho para realizar uma captura de uma área." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar uma captura de ecrã para a área de transferência" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Atalho para copiar uma captura de ecrã para a área de transferência." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a área de transferência" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"Atalho para copiar uma captura de uma janela para a área de transferência." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Atalho para copiar uma captura de uma área para a área de transferência." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Gravar um pequeno vídeo do ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 +#| msgid "Record a short video of the screen" +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "Atalho para gravar um pequeno vídeo do ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Iniciar o navegador web" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Ativar a ampliação" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Atalho para apresentar a ampliação de ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Ativar o leitor de ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Atalho para iniciar o leitor de ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Ativar o teclado no ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Atalho para apresentar o teclado no ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar o tamanho do texto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da letra do texto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Reduzir o tamanho do texto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da letra do texto" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Alterar o contraste" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Atalho para alterar o contraste do ambiente" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Ampliar o ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Atalho para ampliar o ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Reduzir a ampliação do ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Atalho para reduzir a ampliação do ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Atalhos de teclado personalizados" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Lista de atalhos de teclado personalizados" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#| msgid "Volume step" +msgid "Size of volume step" +msgstr "Valor do degrau no volume" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 +msgid "Size of the volume step for each volume change" +msgstr "Valor do degrau no volume para cada alteração nele feita" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 +#| msgid "Quiet Volume Down" +msgid "Quiet volume down" +msgstr "Reduzir o volume à socapa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Atalho para reduzir o volume sem emitir um alerta sonoro." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 +#| msgid "Quiet Volume Mute" +msgid "Quiet volume mute/unmute" +msgstr "Emudecer/desemudecer o volume à socapa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Atalho para emudecer/desemudecer o volume sem emitir um alerta sonoro." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +#| msgid "Quiet Volume Up" +msgid "Quiet volume up" +msgstr "Aumentar o volume à socapa" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Atalho para aumentar o volume sem emitir um alerta sonoro." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 +#| msgid "Volume down" +msgid "Precise volume down" +msgstr "Reduzir o volume a compasso" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Atalho para reduzir o volume com alta precisão" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 +#| msgid "Quiet Volume Up" +msgid "Precise volume up" +msgstr "Aumentar o volume a compasso" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Atalho para aumentar o volume com alta precisão" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +#| msgid "Touchpad Off" +msgid "Toggle touchpad on/off" +msgstr "Rato por toque sim/não" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Atalho para ligar ou desligar o rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +#| msgid "Touchpad On" +msgid "Switch touchpad on" +msgstr "Ativar o rato por toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Binding to switch the touchpad on." +msgstr "Atalho para ativar o rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +#| msgid "Touchpad Off" +msgid "Switch touchpad off" +msgstr "Desativar o rato por toque" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Binding to switch the touchpad off." +msgstr "Atalho para desativar o rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +msgid "Skip backward in current track" +msgstr "Ir para a faixar anterior" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Binding to skip backward in current track." +msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +msgid "Skip forward in current track" +msgstr "Ir para a faixa seguinte" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Binding to skip forward in current track." +msgstr "Atalho para pular a faixa atual." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +#| msgid "Toggle Airplane Mode" +msgid "Toggle repeat playback mode" +msgstr "Ativar o modo repetir reprodução" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "Atalho para reproduzir em repetição no reprodutor multimédia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +#| msgid "Toggle Airplane Mode" +msgid "Toggle random playback mode" +msgstr "Ativar o modo de reprodução aleatória" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "Atalho para reproduzir aleatoriamente no reprodutor multimédia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +#| msgid "Toggle screen reader" +msgid "Toggle automatic screen orientation" +msgstr "Ativar a auto-orientação do ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 +#| msgid "Binding to take a screenshot." +msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "Atalho para ativar a orientação automática do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +#| msgid "Power plugin" +msgid "Power button" +msgstr "Botão de energia" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 +#| msgid "Binding to log out." +msgid "Binding for power button." +msgstr "Atalho para desligar o computado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +#| msgid "Hibernate" +msgid "Hibernate button" +msgstr "Botão de hibernar" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Binding to hibernate the machine." +msgstr "Atalho para hibernar o computador." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +#| msgid "Suspend" +msgid "Suspend button" +msgstr "Botão de suspender" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +#| msgid "Binding to suspend the computer." +msgid "Binding to suspend the machine." +msgstr "Atalho para suspender o computador." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +#| msgid "Brightness Up" +msgid "Screen brightness up" +msgstr "Aumentar o brilho" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Binding to increase the screen brightness." +msgstr "Atalho para aumentar o brilho do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +#| msgid "Brightness Down" +msgid "Screen brightness down" +msgstr "Reduzir o brilho" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Atalho para reduzir o brilho do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +msgid "Screen brightness cycle" +msgstr "Alterar brilho de ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Atalho para alternar o brilho do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +#| msgid "Keyboard Brightness Up" +msgid "Keyboard brightness up" +msgstr "Aumentar o brilho do teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Atalho para aumentar o brilho do teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +#| msgid "Keyboard Brightness Down" +msgid "Keyboard brightness down" +msgstr "Reduzir o brilho do teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Atalho para reduzir o brilho do teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +#| msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgid "Keyboard brightness toggle" +msgstr "Ativar o brilho do teclado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Atalho para ativar o brilho do teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +#| msgid "Battery Status" +msgid "Show battery status" +msgstr "Ver estado da bateria" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 +#| msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgid "Binding to show current battery status." +msgstr "Atalho para apresentar informação do estado da bateria" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 +#| msgid "Rfkill" +msgid "RF kill" +msgstr "Desligar radiofrequência" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle airplane mode." +msgstr "Atalho para ativar o modo avião." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +#| msgid "Bluetooth disabled" +msgid "Bluetooth RF kill" +msgstr "Desligar radiofrequência Bluetooth" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 +#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "Atalho para ativar o modo avião com desligamento do Bluetooth." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 +#| msgid "Binding to launch the calculator." +msgid "Static binding to launch the calculator." +msgstr "Atalho predefinido para iniciar a calculadora." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 +#| msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgid "Static binding to launch GNOME Settings." +msgstr "Atalho predefinido para iniciar as definições do GNOME." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +#| msgid "Binding to launch the email client." +msgid "Static binding to launch the email client." +msgstr "Atalho predefinido para iniciar o cliente de correio eletrónico." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +#| msgid "Binding to eject an optical disc." +msgid "Static binding to eject an optical disc." +msgstr "Atalho predefinido para ejetar um disco ótico." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +#| msgid "Binding to open the Home folder." +msgid "Static binding to open the Home folder." +msgstr "Atalho predefinido para abrir a pasta pessoal." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to launch the media player." +msgstr "Atalho predefinido para iniciar o reprodutor de multimédia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip to next track." +msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa seguinte." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +#| msgid "Binding to pause playback." +msgid "Static binding to pause playback." +msgstr "Atalho predefinido para pausar a reprodução." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Atalho predefinido para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +#| msgid "Binding to skip to previous track." +msgid "Static binding to skip to previous track." +msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa anterior." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Static binding to lock the screen." +msgstr "Atalho predefinido para bloquear o ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +#| msgid "Binding to launch the search tool." +msgid "Static binding to launch the search tool." +msgstr "Atalho predefinido para iniciar a ferramenta de procura." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +#| msgid "Binding to stop playback." +msgid "Static binding to stop playback." +msgstr "Atalho predefinido para parar a reprodução." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 +#| msgid "Binding to lower the system volume." +msgid "Static binding to lower the volume." +msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 +#| msgid "Binding to mute the system volume." +msgid "Static binding to mute/unmute the volume." +msgstr "Atalho predefinido para emudecer/desemudecer o volume." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Static binding to raise the volume." +msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 +msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume sem emitir um alerta sonoro." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." +msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume sem emitir um alerta sonoro." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 +msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." +msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume com alta precisão." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 +msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." +msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume com alta precisão" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 +msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "Atalho predefinido para emudecer/desemudecer o microfone." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 +#| msgid "Binding to launch the web browser." +msgid "Static binding to launch the web browser." +msgstr "Atalho predefinido para iniciar o navegador Web." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." +msgstr "Atalho predefinido para ativar ou desativar o rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 +#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgid "Static binding to switch the touchpad on." +msgstr "Atalho predefinido para ligar o rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +msgid "Static binding to switch the touchpad off." +msgstr "Atalho predefinido para desligar o rato por toque." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip backward in current track." +msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa anterior." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 +#| msgid "Binding to skip to next track." +msgid "Static binding to skip forward in current track." +msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa seguinte." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." +msgstr "" +"Atalho predefinido para ativar o modo repetição no reprodutor de multimédia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +#| msgid "Binding to launch the media player." +msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." +msgstr "" +"Atalho predefinido para ativar o modo aleatório no reprodutor de multimédia." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 +msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." +msgstr "Atalho predefinido para ativar a orientação automática do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 +msgid "Static binding for power button." +msgstr "Atalho predefinido para desligar o computador." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +msgid "Static binding to hibernate the machine." +msgstr "Atalho predefinido para hibernar o computador." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +#| msgid "Binding to suspend the computer." +msgid "Static binding to suspend the machine." +msgstr "Atalho predefinido para suspender o computador." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Static binding to increase the screen brightness." +msgstr "Atalho predefinido para aumentar o brilho do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Static binding to decrease the screen brightness." +msgstr "Atalho predefinido para reduzir o brilho do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +#| msgid "Binding to lock the screen." +msgid "Static binding to cycle the screen brightness." +msgstr "Atalho predefinido para alternar o brilho do ecrã." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 +#| msgid "Binding to increase the text size" +msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." +msgstr "Atalho predefinido para aumentar o brilho do teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 +#| msgid "Binding to decrease the text size" +msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." +msgstr "Atalho predefinido para reduzir o brilho do teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." +msgstr "Atalho predefinido para alternar o brilho do teclado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 +msgid "Static binding to show current battery status." +msgstr "Atalho predefinido para apresentar a informação de estado da bateria." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 +msgid "Static binding to toggle airplane mode." +msgstr "Atalho predefinido para ativar o modo avião." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 +msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." +msgstr "" +"Atalho predefinido para ativar o modo avião com desligamento do Bluetooth." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "Duração máxima das gravações do ecrã" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "" +"A duração máxima de uma única gravação de vídeo do ecrã em segundos ou 0 " +"para ilimitado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Nome do atalho personalizado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 +msgid "Binding" +msgstr "Atalho" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Atalho para o atalho personalizado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é invocado" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "O brilho do ecrã quando em espera" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "" +"Este é o brilho do ecrã no portátil quando uma sessão estiver em espera." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "Escurecer o ecrã após um compasso de espera em inatividade" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "" +"Se o ecrã devia ser escurecido para poupar energia quando o computador está " +"em espera." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "Tempo para suspensão do computador quando ligado à corrente" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"O compasso de espera em segundos para que um computador ligado à corrente " +"precisa estar inativo antes que possa suspender-se. O valor de 0 significa " +"nunca." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "Hibernar, suspender ou fazer nada quando inativo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "A ação que devia ser executada quando o computador está inativo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "Tempo para suspender o computador quando ligado à bateria" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"O compasso de espera em segundos que um computador ligado à bateria precisa " +"estar inativo antes que possa suspender-se. O valor de 0 significa nunca." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "Ativar o sensor SLA" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "Se a funcionalidade do sensor de luz ambiente está ativada." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 +#| msgid "Wacom button action type" +msgid "Power button action" +msgstr "Ação do botão de energia" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"A ação a ser executada quando o botão de energia é premido. Esta ação é fixa " +"-e a definição ignorada- em máquinas virtuais (desligar) e em tábletes " +"(suspender)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "Em que ligações o serviço está ativo" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"A lista de ligações do Gestor de rede (cada uma representada com o seu UUID) " +"em que este serviço está ativo e iniciado." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavização" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 +#| msgid "" +#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"O tipo de suavização a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: " +"“none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão em tons de " +"cinzento e “rgba” para suavização de subpixel (só ecrãs LCD)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Hinting" +msgstr "Sugestão" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 +#| msgid "" +#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis " +#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font " +#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " +#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " +#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/." +#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit " +#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can " +#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality " +#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines." +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"O tipo de sugestão a usar ao desenhar letras. Valores possíveis são: \"none" +"\" para nenhumas dicas \"slight\" para ajustar só ao eixo Y tal como " +"ClearType da Microsoft, DirectWrite e o motor da Adobe para desenho de " +"letras. Ignora dicas nativas da letra, gera sugestão algoritmicamente. Usado " +"no Ubuntu por predefinição. Recomendado. O significado de \"medium\" e \"full" +"\" depende do formato da letra (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão instalada " +"do FreeType. Habitualmente tentam ajustar glifos tanto no eixo X como no Y " +"(exceto para .otf: só Y). Isto pode levar a distorção e/ou desenho " +"inconsistente, dependendo da qualidade da letra, do formato da letra e do " +"estado dos motores de letra do FreeType." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordem RGBA" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 +#| msgid "" +#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " +#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " +#| "\"vbgr\" for red on bottom." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; só utilizado quando a " +"suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para " +"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para " +"vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desativados" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, " +"mesmo que ativados por predefinição na sua configuração." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente ativados" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, " +"normalmente para além dos condicionais e desativados." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "Um dicionário do XSETTINGS para reescrever" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"Este dicionário mapeia nomes XSETTINGS para reescrever valores. Os valores " +"devem ser cadeias, int32s com sinal ou (no caso de cores), 4-tuples ou " +"uint16 (vermelho, verde, azul, alfa; 65535 é completamente opaco)." + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Recalibrar agora" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 +msgid "Recalibration required" +msgstr "É necessário recalibrar" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 +#, c-format +#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "O ecrã “%s” devia ser recalibrado em breve." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 +#, c-format +#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "A impressora “%s” devia ser recalibrada em breve." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Extensão de cor do daemon das definições GNOME" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Adicionado dispositivo de calibração de cor" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Removido dispositivo de calibração de cor" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Definições de data e hora" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 +#| msgid "Disk space" +msgid "Disk Space" +msgstr "Espaço em disco" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar o lixo" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Pouco espaço disponível no disco “%s”" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"A unidade “%s” só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço " +"esvaziando o lixo." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "A unidade “%s” só tem %s de espaço disponível." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Pouco espaço disponível em disco" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Este computador só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço " +"esvaziando o lixo." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Este computador só tem %s de espaço disponível." + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooh desligado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth ligado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Modo de avião ligado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Modo de avião desligado" + +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Modo de avião por hardware" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Emissão de vídeo de %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Impossível realizar uma captura de ecrã" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de ecrã realizada" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de ecrã de %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:91 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tempo desconhecido" + +#: plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: plugins/power/gpm-common.c:106 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i horas" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:112 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s e %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:113 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: plugins/power/gpm-common.c:114 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Bateria gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS a descarregar" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s de energia de UPS remanescente" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Tempo de energia do UPS restante desconhecido" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +msgid "Battery low" +msgstr "Bateria fraca" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Bateria do portátil fraca" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Restam aproximadamente %s (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS fraca" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Bateria do rato fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 +#, c-format +#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgid "Wireless mouse is low in power" +msgstr "O rato sem fios está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Bateria do teclado fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 +#, c-format +#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgid "Wireless keyboard is low in power" +msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Bateria do PDA fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 +#, c-format +#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgid "PDA is low in power" +msgstr "O PDA está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Bateria do telemóvel fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 +#, c-format +#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgid "Cell phone is low in power" +msgstr "O telemóvel está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Bateria do reprodutor multimédia fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#, c-format +#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgid "Media player is low in power" +msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Bateria do táblete fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O táblete está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 +#, c-format +#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgid "Tablet is low in power" +msgstr "O táblete está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Bateria do computador ligado fraca" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 +#, c-format +#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgid "Attached computer is low in power" +msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +msgid "Battery is low" +msgstr "A bateria está fraca" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Bateria gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à " +"corrente." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS gravemente fraca" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue o seu " +"computador à corrente para evitar perder dados." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " +"deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"O rato sem fios está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo " +"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon " +#| "stop functioning if not charged." +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O teclado sem fios está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar " +"de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 +#, c-format +#| msgid "" +#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +#| "if not charged." +msgid "" +"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "" +"O PDA está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de funcionar " +"em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " +"deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"O telemóvel está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " +"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"O reprodutor de media está com muito pouca energia. Este dispositivo irá " +"deixar de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"O táblete está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar " +"de funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +#| "functioning if not charged." +msgid "" +"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." +msgstr "" +"O táblete está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de " +"funcionar em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " +"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +#| "shutdown if not charged." +msgid "" +"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " +"charged." +msgstr "" +"O computador ligado a este está com muito pouca energia. Este dispositivo " +"irá desligar-se em breve se não for carregado." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-" +"se." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "A tampa foi aberta" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "A tampa foi fechada" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 +msgid "On battery power" +msgstr "A funcionar da bateria" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 +msgid "On AC power" +msgstr "A funcionar da tomada" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Terminar sessão automaticamente" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "A sua sessão irá terminar em breve devido a inatividade." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Suspensão automática" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "O computador irá suspender-se em breve devido a inatividade." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Hibernação automática" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Alterar o brilho do ecrã do portátil" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portátil" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "A configurar nova impressora" + +#. Translators: Just wait +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +#| msgid "Please wait..." +msgid "Please wait…" +msgstr "Aguarde por favor..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Falta o controlador da impressora" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Nenhum controlador para a impressora %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Nenhum controlador para esta impressora." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "A impressora “%s” tem o nível de toner em baixo." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "A impressora “%s” está sem toner." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "A impressora “%s” poderá não estar ligada." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 +#, c-format +#| msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "A impressora “%s” tem a tampa aberta." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 +#, c-format +#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora “%s”." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +#, c-format +#| msgid "The door is open on printer '%s'." +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "A impressora “%s” tem o alimentador aberto." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "A impressora “%s” tem o nível de um tinteiro de cor em baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "A impressora “%s” tem um tinteiro de cor esgotado." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "A impressora “%s” está com o nível de papel em baixo." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "A impressora “%s” está sem papel." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "A impressora “%s” está atualmente offline." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +#, c-format +#| msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Existe um problema com a impressora “%s”." + +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requer autenticação" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "As credenciais foram requisitadas para continuar a impressão" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 +msgid "Toner low" +msgstr "Toner fraco" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner esgotado" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 +msgid "Not connected?" +msgstr "Desligado?" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 +msgid "Cover open" +msgstr "Tampa aberta" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Erro de configuração da impressora" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 +msgid "Door open" +msgstr "Alimentador aberto" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Tinteiro de uma das cores fraco" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sem uma das cores" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 +msgid "Paper low" +msgstr "Pouco papel" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Impressora desligada" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 +msgid "Printer error" +msgstr "Erro de impressão" + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +msgid "Printer added" +msgstr "Impressora adicionada" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Impressão parada" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 +#, c-format +#| msgctxt "print job" +#| msgid "\"%s\" on %s" +msgctxt "print job" +msgid "“%s” on %s" +msgstr "“%s” em %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Impressão cancelada" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão abortada" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Impressão terminada" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 +msgid "Printer report" +msgstr "Relatório da impressora" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 +msgid "Printer warning" +msgstr "Aviso da impressora" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s': '%s'." +msgid "Printer “%s”: “%s”." +msgstr "Impressora “%s”: “%s”." + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "O utilizador não iniciou sessão com um smartcard." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 +msgid "USB Protection" +msgstr "Proteção USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 +msgid "New USB device" +msgstr "Novo dispositivo USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 +msgid "" +"New device has been detected while the session was not locked. If you did " +"not plug anything, check your system for any suspicious device." +msgstr "" +"Um novo dispositivo foi detetado enquanto a sessão estava bloqueada. Caso " +"não tenha ligado coisa alguma, verifique o seu sistema por dispositivos " +"suspeitos." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 +msgid "New device detected" +msgstr "Novo dispositivo detetado" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 +msgid "" +"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " +"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " +"device." +msgstr "" +"Um novo dispositivo foi ligado ou um dos registados foi religado. Caso não o " +"tenha feito, verifique seu sistema por dispositivos suspeitos." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 +msgid "Reconnect USB device" +msgstr "Religar o dispositivo USB" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Por favor, " +"desligue-o e o religue para começar a usá-lo." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 +msgid "USB device blocked" +msgstr "Dispositivo USB bloqueado" + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. It has been blocked " +"because the USB protection is active." +msgstr "" +"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Este foi bloqueado " +"pois a proteção USB está ativa." + +#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 +msgid "" +"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " +"active." +msgstr "" +"O novo dispositivo ligado foi bloqueado pois a proteção USB está ativa." + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modificar o LED aceso de um táblete Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso num táblete Wacom" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Alterar a imagem OLED para um táblete Wacom" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "É necessária autenticação para alterar a imagem OLED num táblete Wacom" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 +msgid "Phone failure" +msgstr "Falha no telemóvel" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 +#| msgid "Not connected?" +msgid "No connection to phone" +msgstr "Sem ligação ao telemóvel" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 +#| msgid "Updates not installed" +msgid "Operation not allowed" +msgstr "Operação não permitida" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 +#| msgid "Rotation not supported" +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 +msgid "SIM not inserted" +msgstr "Cartão SIM não está inserido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 +msgid "SIM PIN required" +msgstr "Necessário PIN do cartão SIM" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 +msgid "SIM PUK required" +msgstr "Necessário PUK do cartão SIM" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 +msgid "SIM failure" +msgstr "Falha no cartão SIM" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 +msgid "SIM busy" +msgstr "Cartão SIM ocupado" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Cartão SIM incorreto" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Palavra-passe incorreta" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 +msgid "SIM PIN2 required" +msgstr "Necessário PIN2 do cartão SIM" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 +msgid "SIM PUK2 required" +msgstr "Necessário PUK2 do cartão SIM" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 +#| msgid "Unknown time" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 +#| msgctxt "print job state" +#| msgid "Printing canceled" +msgid "Action Cancelled" +msgstr "Ação cancelada" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 +msgid "Access denied" +msgstr "Acesso não permitido" + +#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 +#| msgid "Unknown time" +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 +msgid "New PIN for SIM" +msgstr "Novo PIN para o cartão SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 +msgid "Set" +msgstr "Definir" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +msgid "Unlock SIM card" +msgstr "Desbloquear o cartão SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 +#, c-format +msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" +msgstr "Por favor, forneça um novo PIN para o cartão SIM %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 +msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Inserir um novo PIN para desbloquear seu cartão SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#, c-format +msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" +msgstr "Por favor, forneça o PIN para o cartão SIM %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" +msgstr "Inserir o PIN para desbloquear seu cartão SIM" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 +#, c-format +msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" +msgstr "Por favor, forneça o PUK para o cartão SIM %s" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 +msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" +msgstr "Inserir o PUK para desbloquear seu cartão SIM" + +#. msg is already localised +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 +#, c-format +msgid "%2$s. You have %1$u try left" +msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" +msgstr[0] "%2$s. Tem %1$u tentativa restante" +msgstr[1] "%2$s. Tem %1$u tentativas restantes" + +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#, c-format +msgid "You have %u try left" +msgid_plural "You have %u tries left" +msgstr[0] "Tem %u tentativa restante" +msgstr[1] "Tem %u tentativas restantes" + +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Daemon de definições do GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e " +#~ "largada." + +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Ativação desta extensão" + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Se esta extensão seria ativada pelo gnome-settings-daemon ou não" + +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Prioridade de utilização desta extensão" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-" +#~ "settings-daemon" + +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "Ficheiro com a configuração predefinida do RandR" + +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "A extensão XRandR vai procurar a configuração predefinida no ficheiro " +#~ "especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que " +#~ "normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um " +#~ "utilizador não tiver tal ficheiro, ou tiver um que não corresponda à " +#~ "configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro " +#~ "definido por esta chave." + +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "Se desligar ou não monitores específicos após arrancar" + +#~ msgid "" +#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " +#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-" +#~ "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "'clone' apresentará as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' " +#~ "desligará o monitor interno, 'do-nothing' utilizará o comportamento Xorg " +#~ "predefinido (estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes). " +#~ "A predefinição, 'follow-lid', escolhe entre 'do-nothing' e 'dock' " +#~ "dependendo (respetivamente) de a tampa estar aberta ou fechada." + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Ativar código de depuração" + +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Substituir daemon existente" + +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" + +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Acessibilidade do teclado" + +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Extensão de acessibilidade do teclado" + +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "Teclas lentas ligadas" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "Teclas lentas desligadas" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o " +#~ "atalho para a funcionalidade de teclas lentas, que afeta a forma como o " +#~ "seu teclado funciona." + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "Acesso universal" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "Ligar" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "Manter ligado" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "Manter desligado" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "Teclas coladas ligadas" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "Teclas coladas desligadas" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " +#~ "funcionalidade de teclas coladas, que afeta a forma como o seu teclado " +#~ "funciona." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " +#~ "seguidas. Isto desativa a funcionalidade de teclas coladas, que afeta a " +#~ "forma como o seu teclado funciona." + +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Definições de acessibilidade" + +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Extensão de definições de acessibilidade" + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Área de transferência" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Extensão de área de transferência" + +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Extensão de cor" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Data e hora" + +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário" + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Teste" + +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Extensão de teste" + +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Manutenção" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Limpa automaticamente as caches de miniaturas e outros ficheiros " +#~ "temporários e avisa sobre espaço em disco reduzido" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclado" + +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Extensão de teclado" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inativo" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u saída" +#~ msgstr[1] "%u saídas" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u entrada" +#~ msgstr[1] "%u entradas" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sons de sistema" + +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Teclas multimédia" + +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Extensão de teclas multimédia" + +#~ msgid "Touchpad toggle" +#~ msgstr "Alternar touchpad" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Trancar ecrã" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avançar" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Repetir" + +#~ msgid "Random Play" +#~ msgstr "Reprodução aleatória" + +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "Saída vídeo" + +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "Rodar ecrã" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Trancar a orientação" + +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Adormecer" + +#~ msgid "Toggle Bluetooth" +#~ msgstr "Alternar Bluetooh" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Rato" + +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Extensão de rato" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Extensão de orientação" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Notificações de impressão" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Extensão de notificações de impressão" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Extensão de rfkill" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Proxy da proteção de ecrã" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "Inibição da proteção de ecrã Proxy FreeDesktop no gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Smartcard" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Extensão smartcard" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Som" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Extensão de cache de amostra de som" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Enviar tecla" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Alternar monitor" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Alternar monitor" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Terminado" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Ring esquerdo" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo nº%d de Ring esquerdo" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Ring direito" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Modo nº%d de Ring direito" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Touchstrip esquerdo" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo nº%d de Touchstrip esquerdo" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Touchstrip direito" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Modo nº%d de Touchstrip direito" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchring esquerdo" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchring direito" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip esquerdo" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Interruptor de modo nº%d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botão esquerdo nº%d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botão direito nº%d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botão de topo nº%d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botão de fundo nº%d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Novo atalho…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "A tablet \"%s\" poderá não funcionar como esperado." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Tablet desconhecida ligada" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Definições Wacom" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Enviar tecla %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Modo %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(premir qualquer tecla para sair)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Premir um botão para configurar" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Esc para cancelar)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Extensão Wacom" + +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "Impossível atualizar a informação do ecrã: %s" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Definições X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Gerir as definições X" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Comando personalizado de ligação de dispositivos" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Comando a ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. " +#~ "Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não será mais gerido " +#~ "pelo gnome-settings-daemon." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de dicas a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: " +#~ "\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para " +#~ "moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na " +#~ "forma das letras)." + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Última resolução calibrada da tablet Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Guarda a última resolução calibrada para ajudar a verificar se é " +#~ "necessário calibrar." + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Mapeamento da disposição Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Informação EDID do monitor ao qual mapear a tablet. Tem de ser no formato " +#~ "[fabricante, produto, nº série]. [\"\",\"\",\"\"] desativa o mapeamento." + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "Utilizar ligações de banda larga móvel" + +#~ msgid "" +#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " +#~ "updates." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para " +#~ "verificar por atualizações." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" +#~ msgstr "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " +#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " +#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação. As " +#~ "atualizações serão obtidas automaticamente quando estiver a ser utilizada " +#~ "uma ligação com fios, e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' " +#~ "esteja ativado." + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "Frequência de verificação de atualizações" + +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " +#~ "and the update being automatically installed or the user notified." +#~ msgstr "" +#~ "Frequência de verificação de atualizações. Valor em segundos. Esta é a " +#~ "quantidade máxima de tempo que poderá decorrer entre ser publicada uma " +#~ "atualização de segurança e esta ser automaticamente instalada ou o " +#~ "utilizador ser notificado." + +#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +#~ msgstr "" +#~ "Frequência de notificação ao utilizador da disponibilidade de " +#~ "atualizações não-críticas" + +#~ msgid "" +#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " +#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +#~ "frequently." +#~ msgstr "" +#~ "Quão frequentemente informar o utilizador da existência de atualizações " +#~ "não-críticas. Valor em segundos. A notificação de atualizações de " +#~ "segurança é sempre realizada após serem procuradas atualizações, mas as " +#~ "notificações não-críticas deverão ser apresentadas com muito menor " +#~ "frequência." + +#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +#~ msgstr "" +#~ "A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não-" +#~ "críticas" + +#~ msgid "" +#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " +#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." +#~ msgstr "" +#~ "A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não-" +#~ "críticas. Valor em segundos desda a epoch, ou zero para nunca." + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" +#~ msgstr "Frequência de verificação de atualizações de distribuição" + +#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Frequência de verificação de atualizações de distribuição. Valor em " +#~ "segundos." + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "Frequência de atualização da cache de pacotes" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +#~ msgstr "Frequência de atualização da cache de pacotes. Valor em segundos." + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria." + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador quando estão disponíveis atualizações de " +#~ "distribuição" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de " +#~ "distribuição." + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional, caso " +#~ "esteja disponível." + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados, separados por " +#~ "vírgulas. Estes podem incluir os carateres '*' e '?'." + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgulas. Estes podem " +#~ "incluir os carateres '*' e '?'." + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações." + +#~ msgid "" +#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " +#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " +#~ "to update running systems." +#~ msgstr "" +#~ "Quando é inserida média removível, é verificado se contém quaisquer " +#~ "ficheiros importantes na raiz. Se os nomes dos ficheiros coincidirem, é " +#~ "realizada uma verificação de atualizações. Isto permite a utilização de " +#~ "discos pós-instalação para atualizar sistemas em funcionamento." + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Apresentar/esconder o cursor nos dispositivos tablet" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "Não voltar a apresentar avisos" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +#~ "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou " +#~ "partição." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já " +#~ "não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " +#~ "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já " +#~ "não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examinar…" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "Impressora removida" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione " +#~ "corretamente." + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "Foi instalado software adicional" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Atualizações de Software" + +#~ msgid "" +#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " +#~ "work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este " +#~ "possa funcionar corretamente." + +#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +#~ msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado." + +#~ msgid "" +#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " +#~ "function correctly." +#~ msgstr "" +#~ "É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador " +#~ "funcione corretamente." + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "É necessário firmware adicional" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "Instalar firmware" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "Ignorar dispositivos" + +#~ msgid "Failed To Update" +#~ msgstr "Falha ao Atualizar" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "Uma atualização anterior não terminou." + +#~ msgid "Network access was required but not available." +#~ msgstr "Era necessário acesso à rede mas este não estava disponível." + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "Uma atualização não estava corretamente assinada." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "A atualização não terminou." + +#~ msgid "The update was cancelled." +#~ msgstr "A atualização foi cancelada." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Foi pedida uma atualização desligada mas nenhum pacote requeria " +#~ "atualização." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "Não existe espaço livre disponível no dispositivo." + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Uma atualização não foi corretamente instalada." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "A atualização desligada falhou de uma forma inesperada." + +#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +#~ msgstr "Erros detalhados segundo o gestor de pacotes:" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Agora Não" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mais informações" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "Atualização" +#~ msgstr[1] "Atualizações" + +#~ msgid "An important software update is available" +#~ msgid_plural "Important software updates are available" +#~ msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional importante" +#~ msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais importantes" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Reiniciar & Instalar" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "Instalar atualizações" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional." +#~ msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais." + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Atualizações" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "Incapaz de aceder às atualizações aplicacionais" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Tentar novamente" + +#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +#~ msgstr "Está a ser executada uma transação que não pode se interrompida" + +#~ msgid "Software Update Installed" +#~ msgid_plural "Software Updates Installed" +#~ msgstr[0] "Atualização de Software Instalada" +#~ msgstr[1] "Atualizações de Software Instaladas" + +#~ msgid "An important OS update has been installed." +#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." +#~ msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante de sistema operativo." +#~ msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes de sistema operativo." + +#~ msgid "Software Updates Failed" +#~ msgstr "Atualizações de Software Falharam" + +#~ msgid "An important OS update failed to be installed." +#~ msgstr "Falha ao instalar uma atualização importante de sistema operativo." + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Rever" + +#~ msgid "Show details" +#~ msgstr "Apresentar detalhes" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Updates plugin" +#~ msgstr "Plugin de atualizações" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "A tablet %s precisa de ser recalibrada." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Necessária calibração" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Calibrar" + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Ativar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida." + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "Percentagem considerda fraca" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-" +#~ "time-for-policy for false." + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "Percentagem considerda grave" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when " +#~ "use-time-for-policy for false." + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "Percentagem à qual é executada a ação" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "A percentagem de bateria na qual é realizada a ação de estado crítico. " +#~ "Apenas válida quando when use-time-for-policy for false." + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " +#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. " +#~ "Apenas válida quando use-time-for-policy for true." + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " +#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. " +#~ "Apenas válida quando use-time-for-policy for true." + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a ação" + +#~ msgid "" +#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " +#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." +#~ msgstr "" +#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a ação de " +#~ "estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true." + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido " +#~ "como falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode " +#~ "corrigir uma ACPI de BIOS com problemas." + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "" +#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias " +#~ "com problemas conhecidos" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias " +#~ "com problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza " +#~ "que a sua bateria não é defeituosa." + +#~ msgid "provides %s laptop runtime" +#~ msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil" + +#~ msgid "%s %s remaining" +#~ msgstr "%s disponibiliza %s de utilização" + +#~ msgid "%s %s until charged" +#~ msgstr "%s demorará %s a estar carregada" + +#~ msgid "provides %s battery runtime" +#~ msgstr "disponibiliza %s de utilização" + +#~ msgid "Product:" +#~ msgstr "Produto:" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Estado:" + +#~ msgid "Missing" +#~ msgstr "Em Falta" + +#~ msgid "Charged" +#~ msgstr "Carregada" + +#~ msgid "Charging" +#~ msgstr "A carregar" + +#~ msgid "Discharging" +#~ msgstr "A descarregar" + +#~ msgid "Percentage charge:" +#~ msgstr "Percentagem de carga:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Fabricante:" + +#~ msgid "Technology:" +#~ msgstr "Tecnologia:" + +#~ msgid "Serial number:" +#~ msgstr "Número de série:" + +#~ msgid "Model:" +#~ msgstr "Modelo:" + +#~ msgid "Discharge time:" +#~ msgstr "Tempo de descarga:" + +#~ msgid "Excellent" +#~ msgstr "Excelente" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bom" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Ameno" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Fraca" + +#~ msgid "Capacity:" +#~ msgstr "Capacidade:" + +#~ msgid "Current charge:" +#~ msgstr "Carga atual:" + +#~ msgid "Last full charge:" +#~ msgstr "Última carga completa:" + +#~ msgid "Design charge:" +#~ msgstr "Carga planeada:" + +#~ msgid "Charge rate:" +#~ msgstr "Taxa de carregamento:" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgid_plural "AC adapters" +#~ msgstr[0] "Adaptador de eletricidade AC" +#~ msgstr[1] "Adaptadores de eletricidade AC" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgstr[0] "Bateria do portátil" +#~ msgstr[1] "Baterias do portátil" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgid_plural "UPSs" +#~ msgstr[0] "UPS" +#~ msgstr[1] "UPSs" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgid_plural "Monitors" +#~ msgstr[0] "Monitor" +#~ msgstr[1] "Monitores" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgid_plural "PDAs" +#~ msgstr[0] "PDA" +#~ msgstr[1] "PDAs" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgid_plural "Cell phones" +#~ msgstr[0] "Telemóvel" +#~ msgstr[1] "Telemóveis" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgid_plural "Media players" +#~ msgstr[0] "Reprodutor de media" +#~ msgstr[1] "Reprodutores de media" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgid_plural "Tablets" +#~ msgstr[0] "Tablet" +#~ msgstr[1] "Tablets" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgid_plural "Computers" +#~ msgstr[0] "Computador" +#~ msgstr[1] "Computadores" + +#~ msgid "Lithium Ion" +#~ msgstr "Iões de Lítium" + +#~ msgid "Lithium Polymer" +#~ msgstr "Polímero de Lítium" + +#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" +#~ msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" + +#~ msgid "Lead acid" +#~ msgstr "Ácido de chumbo" + +#~ msgid "Nickel Cadmium" +#~ msgstr "Niquel-cádmio" + +#~ msgid "Nickel metal hydride" +#~ msgstr "Hidróxido de niquel" + +#~ msgid "Unknown technology" +#~ msgstr "Tecnologia desconhecida" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "vazio" + +#~ msgid "Waiting to charge" +#~ msgstr "A aguardar para carregar" + +#~ msgid "Waiting to discharge" +#~ msgstr "A aguardar para descarregar" + +#~ msgid "Laptop battery not present" +#~ msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente" + +#~ msgid "Laptop battery is charging" +#~ msgstr "Bateria do portátil a carregar" + +#~ msgid "Laptop battery is discharging" +#~ msgstr "Bateria do portátil a descarregar" + +#~ msgid "Laptop battery is empty" +#~ msgstr "Bateria do portátil descarregada" + +#~ msgid "Laptop battery is charged" +#~ msgstr "Bateria do portátil carregada" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" +#~ msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar" + +#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +#~ msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar" + +#~ msgid "UPS is charging" +#~ msgstr "UPS a carregar" + +#~ msgid "UPS is discharging" +#~ msgstr "UPS a descarregar" + +#~ msgid "UPS is empty" +#~ msgstr "UPS descarregada" + +#~ msgid "UPS is charged" +#~ msgstr "UPS carregada" + +#~ msgid "Mouse is charging" +#~ msgstr "Rato a carregar" + +#~ msgid "Mouse is discharging" +#~ msgstr "Rato a descarregar" + +#~ msgid "Mouse is empty" +#~ msgstr "Rato está descarregado" + +#~ msgid "Mouse is charged" +#~ msgstr "Rato está carregado" + +#~ msgid "Keyboard is charging" +#~ msgstr "Teclado a carregar" + +#~ msgid "Keyboard is discharging" +#~ msgstr "Teclado a descarregar" + +#~ msgid "Keyboard is empty" +#~ msgstr "Teclado esta descarregado" + +#~ msgid "Keyboard is charged" +#~ msgstr "Teclado esta carregado" + +#~ msgid "PDA is charging" +#~ msgstr "PDA a carregar" + +#~ msgid "PDA is discharging" +#~ msgstr "PDA a descarregar" + +#~ msgid "PDA is empty" +#~ msgstr "PDA descarregado" + +#~ msgid "PDA is charged" +#~ msgstr "PDA carregado" + +#~ msgid "Cell phone is charging" +#~ msgstr "Telemóvel a carregar" + +#~ msgid "Cell phone is discharging" +#~ msgstr "Telemóvel a descarregar" + +#~ msgid "Cell phone is empty" +#~ msgstr "Telemóvel descarregado" + +#~ msgid "Cell phone is charged" +#~ msgstr "Telemóvel carregado" + +#~ msgid "Media player is charging" +#~ msgstr "Reprodutor de media a carregar" + +#~ msgid "Media player is discharging" +#~ msgstr "Reprodutor de media a descarregar" + +#~ msgid "Media player is empty" +#~ msgstr "Reprodutor de media descarregado" + +#~ msgid "Media player is charged" +#~ msgstr "Reprodutor de media carregado" + +#~ msgid "Tablet is charging" +#~ msgstr "Tablet a carregar" + +#~ msgid "Tablet is discharging" +#~ msgstr "Tablet a descarregar" + +#~ msgid "Tablet is empty" +#~ msgstr "Tablet descarregada" + +#~ msgid "Tablet is charged" +#~ msgstr "Tablet carregada" + +#~ msgid "Computer is charging" +#~ msgstr "Computador a carregar" + +#~ msgid "Computer is discharging" +#~ msgstr "Computador a descarregar" + +#~ msgid "Computer is empty" +#~ msgstr "Computador descarregado" + +#~ msgid "Computer is charged" +#~ msgstr "Computador carregado" + +#~ msgid "Battery may be recalled" +#~ msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante" + +#~ msgid "" +#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +#~ "risk." +#~ msgstr "" +#~ "A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo " +#~ "fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar." + +#~ msgid "For more information visit the battery recall website." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias." + +#~ msgid "Visit recall website" +#~ msgstr "Visitar a página de baterias avariadas" + +#~ msgid "Do not show me this again" +#~ msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" + +#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +#~ msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados." + +#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +#~ msgstr "" +#~ "O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à " +#~ "corrente." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" +#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</" +#~ "b> quando a bateria ficar completamente descarregada." + +#~ msgid "" +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " +#~ "suspend.\n" +#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in " +#~ "a suspended state." +#~ msgstr "" +#~ "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a " +#~ "suspender-se.\n" +#~ "<b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o " +#~ "computador num estado suspenso." + +#~ msgid "" +#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " +#~ "when the UPS becomes completely empty." +#~ msgstr "" +#~ "A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá <b>desligar-se</b> " +#~ "quando a UPS ficar completamente descarregada." + +#~ msgid "Remote Display" +#~ msgstr "Ecrã Remoto" + +#~ msgid "Disable animations on remote displays" +#~ msgstr "Desativar animações em ecrãs remotos" + +#~ msgid "Software Updates available" +#~ msgstr "Atualizações de Software disponíveis" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Atualizações importantes de sistema operativo e aplicações estão prontas " +#~ "a ser instaladas." + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "Aplicações GNOME" + +#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" +#~ msgstr "Incapaz de ativar as funcionalidades de acessibilidade do rato" + +#~ msgid "" +#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no " +#~ "seu sistema." + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard" + +#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" +#~ msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration" +#~ msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã" + +#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de " +#~ "segurança" + +#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +#~ msgid_plural "" +#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +#~ msgstr[0] "" +#~ "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo" +#~ msgstr[1] "" +#~ "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos" + +#~ msgid "Does the display look OK?" +#~ msgstr "O ecrã está nítido?" + +#~ msgid "_Restore Previous Configuration" +#~ msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior" + +#~ msgid "_Keep This Configuration" +#~ msgstr "_Manter Esta Configuração" + +#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração selecionada para os ecrãs" + +#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +#~ msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor." + +#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores" + +#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." +#~ msgstr "" +#~ "Comando a ser executado quando se adiciona ou remove um dispositivo." + +#~ msgid "Binding to select the next input source" +#~ msgstr "Atalho para selecionar a origem de entrada seguinte" + +#~ msgid "Switch input source backward" +#~ msgstr "Alternar origem de entrada no sentido contrário" + +#~ msgid "Binding to select the previous input source" +#~ msgstr "Atalho para selecionar a origem de entrada anterior" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" + +#~ msgid "_Turn Off" +#~ msgstr "Des_ligar" + +#~ msgid "_Turn On" +#~ msgstr "_Ligar" + +#~ msgid "_Leave On" +#~ msgstr "_Manter Ligado" + +#~ msgid "_Leave Off" +#~ msgstr "_Manter Desligado" + +#~ msgid "Universal Access Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Acesso Universal" + +#~ msgid "Use on-screen _keyboard" +#~ msgstr "Utilizar teclado no _ecrã" + +#~ msgid "Use screen _reader" +#~ msgstr "Utilizar locução de ec_rã" + +#~ msgid "Use screen _magnifier" +#~ msgstr "Utilizar a_mpliação de ecrã" + +#~ msgid "Enhance _contrast in colors" +#~ msgstr "Aumentar o _contraste nas cores" + +#~ msgid "Make _text larger and easier to read" +#~ msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler" + +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Coladas)" + +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "_Ignorar pressões duplicadas de teclas (Teclas Saltantes)" + +#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +#~ msgstr "Premir e _manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)" + +#~ msgid "Mount Helper" +#~ msgstr "Assistente de Montar" + +#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" +#~ msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "Incapaz de montar %s" + +#~ msgid "Unable to open a folder for %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir uma pasta de %s" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "Perguntar o que fazer" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Não Fazer Nada" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Abrir Pasta" + +#~ msgid "Unable to eject %p" +#~ msgstr "Incapaz de ejetar %p" + +#~ msgid "Unable to unmount %p" +#~ msgstr "Incapaz de desmontar %p" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo." + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um CD virgem." + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem." + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem." + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um Photo CD." + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais." + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital." + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem " +#~ "iniciadas automaticamente." + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "Acabou de inserir um media." + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "Selecione que aplicação iniciar." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione como abrir \"%s\" e se realizar esta ação no futuro para outro " +#~ "media do tipo \"%s\"." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "Realizar sempre esta _ação" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Ejetar" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "_Desmontar" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fundo" + +#~ msgid "Power Manager" +#~ msgstr "Gestor de Energia" + +#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" +#~ msgstr "A raiz de instalação a utilizar ao adicionar e remover pacotes" + +#~ msgid "" +#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " +#~ "using LTSP or when testing." +#~ msgstr "" +#~ "A raiz de instalação a utilizar ao processar pacotes, que é alterada ao " +#~ "utilizar LTSP ou ao testar." + +#~ msgid "Use WiFi connections" +#~ msgstr "Utilizar ligações WiFi" + +#~ msgid "" +#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " +#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " +#~ "proxy required may also only be available on wired connections." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizar ligações WiFi (LAN sem fios) para verificar por atualizações. " +#~ "Poderá ser mais rápido realizar o download de pacotes numa rede com fios " +#~ "e a VPN ou proxy necessária poderá apenas estar disponível em ligações " +#~ "com fios." + +#~ msgid "Automatically install these types of updates" +#~ msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de atualizações" + +#~ msgid "Automatically install these types of updates." +#~ msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de atualizações." + +#~ msgid "Get the update list when the session starts" +#~ msgstr "Obter a lista de atualizações quando é iniciada a sessão" + +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +#~ msgstr "" +#~ "Obter a lista de atualizações quando é iniciada a sessão, mesmo que tal " +#~ "não esteja calendarizado." + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" +#~ msgstr "" +#~ "O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por " +#~ "atualizações" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates. Value is in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por " +#~ "atualizações. Valor em segundos." + +#~ msgid "Notify the user for completed updates" +#~ msgstr "Notificar o utilizador de atualizações terminadas" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " +#~ "for some users as installing updates prevents shutdown." +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador sobre atualizações concluídas. Esta notificação " +#~ "poderá ser útil para alguns utilizadores pois instalar atualizações " +#~ "impede que se desligue o sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador para atualizações terminadas que necessitam que o " +#~ "utilizador reinicie" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador para atualizações terminadas que necessitam que o " +#~ "utilizador reinicie o computador." + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador quando a atualização automática não foi iniciada a " +#~ "energia da bateria" + +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " +#~ "machine is running on battery power." +#~ msgstr "" +#~ "Notificar o utilizador quando a atualização não foi iniciada " +#~ "automaticamente por a máquina estar a utilizar energia da bateria." + +#~ msgid "Notify the user when the update was started" +#~ msgstr "Notificar o utilizador quando a atualização foi iniciada" + +#~ msgid "Notify the user when the update was started." +#~ msgstr "Notificar o utilizador quando a atualização foi iniciada." + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "There can be various reasons for that.\n" +#~ "\n" +#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n" +#~ "Poderão existir várias razões para tal.\n" +#~ "\n" +#~ "Caso relate esta situação como um erro, inclua os resultados de\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>\n" +#~ " • <b>%s</b>" + +#~ msgid "_Layouts" +#~ msgstr "_Disposições" + +#~ msgid "Show _Keyboard Layout..." +#~ msgstr "Apresentar a _Disposição de Teclado..." + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Definições de Região e Idioma" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +#~ "battery power" +#~ msgstr "" +#~ "As atualizações automáticas não estão a ser instaladas porque o " +#~ "computador está a utilizar energia da bateria" + +#~ msgid "Install the updates anyway" +#~ msgstr "Ainda assim instalar atualizações " + +#~ msgid "No restart is required." +#~ msgstr "Não é necessário reiniciar." + +#~ msgid "A restart is required." +#~ msgstr "É necessário reiniciar." + +#~ msgid "You need to log out and log back in." +#~ msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente." + +#~ msgid "You need to restart the application." +#~ msgstr "É necessário reiniciar a aplicação." + +#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +#~ msgstr "" +#~ "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a " +#~ "segurança." + +#~ msgid "A restart is required to remain secure." +#~ msgstr "Será necessário reiniciar para manter a segurança." + +#~ msgid "One package was skipped:" +#~ msgid_plural "Some packages were skipped:" +#~ msgstr[0] "Um pacote foi ignorado:" +#~ msgstr[1] "Alguns pacotes foram ignorados:" + +#~ msgid "Restart computer now" +#~ msgstr "Reiniciar o computador agora" + +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +#~ msgstr "" +#~ "Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-" +#~ "settings-daemon." + +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." +#~ msgstr "" +#~ "Se este plugin deverá ser ativado pelo gnome-settings-daemon ou não." + +#~ msgid "Allowed keys" +#~ msgstr "Teclas permitidas" + +#~ msgid "" +#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " +#~ "is in the list. This is useful for lockdown." +#~ msgstr "" +#~ "Se não-vazio, atalhos de teclado serão ignorados exceto se o seu " +#~ "diretório de definições estiver na lista. Esta funcionalidade é útil para " +#~ "trancar a configuração." + +#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." +#~ msgstr "Ativar para definir o cursor para modo absoluto." + +#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." +#~ msgstr "Ativar para definir a caneta para modo absoluto." + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." +#~ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelo cursor." + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." +#~ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pela borracha." + +#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." +#~ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelo touchpad." + +#~ msgid "Wacom cursor absolute mode" +#~ msgstr "Modo absoluto de cursor Wacom" + +#~ msgid "Wacom cursor button mapping" +#~ msgstr "Mapeamento do botão de cursor Wacom" + +#~ msgid "Wacom cursor tablet area" +#~ msgstr "Área da tabled do cursor Wacom" + +#~ msgid "Wacom eraser absolute mode" +#~ msgstr "Modo absoluto de borracha Wacom" + +#~ msgid "Wacom eraser tablet area" +#~ msgstr "Área da tablet da borracha Wacom" + +#~ msgid "Wacom stylus tablet area" +#~ msgstr "Área da tablet da caneta Wacom" + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Lentas?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Lentas?" + +#~ msgid "Don't activate" +#~ msgstr "Não ativar" + +#~ msgid "Don't deactivate" +#~ msgstr "Não desativar" + +#~ msgid "Activate" +#~ msgstr "Ativar" + +#~ msgid "Deactivate" +#~ msgstr "Desativar" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "_Não ativar" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "_Não desativar" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Ativar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desativar" + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Coladas?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Coladas?" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Omissão" + +#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" +#~ msgstr "O atalho de teclado (%s) é inválido (%d)" + +#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" +#~ msgstr "Atalho de teclado (%s) está incompleto" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n" +#~ "que está associado à tecla (%s)" + +#~ msgid "Keybindings plugin" +#~ msgstr "Plugin de atalhos de teclado" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " +#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n" +#~ "Certifique-se de que este comando é válido." + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Caminho do Módulo" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard" + +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID de Leitor" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Série do Leitor" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "identificador de cartão por leitor" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nome" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Módulo" + +#~ msgid "Change system time and date settings" +#~ msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema" + +#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +#~ msgstr "Para alterar as definições de hora e data tem de se autenticar." + +#~ msgid "Automounter plugin" +#~ msgstr "Plugin para montar automaticamente" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "_Preferências do Teclado" + +#~ msgid "Show _Current Layout" +#~ msgstr "Apresentar a _Disposição Atual" + +#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings." +#~ msgstr "" +#~ "São necessários privilégios para configurar as definições de data e hora." + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." + +#~ msgid "Show Displays in Notification Area" +#~ msgstr "Apresentar Ecrãs na Área de Notificação" + +#~ msgid "Turn on external monitor after system boot" +#~ msgstr "Ligar monitor externo após arranque de sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external " +#~ "monitor on system boot." +#~ msgstr "" +#~ "Ligar monitor externo após arranque de sistema se o utilizador conectar " +#~ "um monitor externo ao arrancar o sistema." + +#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot" +#~ msgstr "Ligar o monitor do portátil após arranque de sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external " +#~ "monitor on system boot." +#~ msgstr "" +#~ "Ligar monitor do portátil após arranque de sistema se o utilizador " +#~ "conectar um monitor externo ao arrancar o sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown " +#~ "in the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Se deverá ou não ser apresentado no painel um ícone de notificação com " +#~ "informação relacionada com os monitores." + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "" +#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +#~ "inch." +#~ msgstr "" +#~ "A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos " +#~ "de pixel, em pontos por polegada." + +#~ msgid "Bounce keys" +#~ msgstr "Teclas saltantes" + +#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +#~ msgstr "Comando utilizado para ativar ou desativar a ampliação." + +#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +#~ msgstr "Comando utilizado para ativar ou desativar o teclado no ecrã." + +#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +#~ msgstr "Comando utilizado para ativar ou desativar o leitor de ecrã." + +#~ msgid "Enable XRandR plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin XRandR" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de acessibilidade de teclado" + +#~ msgid "Enable background plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de imagem de fundo" + +#~ msgid "Enable clipboard plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de área de transferência" + +#~ msgid "Enable font plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de fontes" + +#~ msgid "Enable housekeeping plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de limpeza" + +#~ msgid "Enable keybindings plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de atalhos de teclado" + +#~ msgid "Enable keyboard plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de teclado" + +#~ msgid "Enable media keys plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de teclas de media" + +#~ msgid "Enable mouse plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de rato" + +#~ msgid "Enable sound plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de som" + +#~ msgid "Enable typing breaks plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de pausas de utilização" + +#~ msgid "Enable xrdb plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin xrdb" + +#~ msgid "Enable xsettings plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin xsettings" + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "Teclado no ecrã" + +#~ msgid "Screen magnifier" +#~ msgstr "Ampliação de ecrã" + +#~ msgid "Screen reader" +#~ msgstr "Leitor de ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +#~ "caches." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin de limpeza, para esvaziar " +#~ "caches temporárias de ficheiros." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "XRandR." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "área de transferência." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "fundo." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "fonte." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "teclado." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on " +#~ "smartcard removal." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para permitir que o plugin tranque o ecrã ao ser " +#~ "removido o smartcard." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "rato." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "teclas multimedia." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as caches de " +#~ "amostras de som." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "acessibilidade do teclado." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "atalhos de teclado." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "pausas de utilização." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "xrdb." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "xsettings." + +#~ msgid "Slow keys" +#~ msgstr "Teclas lentas" + +#~ msgid "Sticky keys" +#~ msgstr "Teclas coladas" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " +#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã. " +#~ "Este nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de " +#~ "teclado." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " +#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã. Este " +#~ "nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " +#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã. Este " +#~ "nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado." + +#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas saltantes\" " +#~ "está ativa ou não." + +#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas de rato\" está " +#~ "ativa ou não." + +#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +#~ msgstr "Se o teclado no ecrã está ativo ou não." + +#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +#~ msgstr "Se a ampliação de ecrã está ativa ou não." + +#~ msgid "Whether the screen reader is turned on." +#~ msgstr "Se o leitor de ecrã está ativo ou não." + +#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas lentas\" está " +#~ "ativa ou não." + +#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas coladas\" está " +#~ "ativa ou não." + +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "Não executar como daemon" + +#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +#~ msgstr "Prefixo GConf do qual ler as definições de plugins" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "Removing item %lu of %lu" +#~ msgstr "A remover o item %lu de %lu" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "A Remover: %s" + +#~ msgid "Emptying the trash" +#~ msgstr "A esvaziar o lixo" + +#~ msgid "Preparing to empty trash…" +#~ msgstr "A preparar-se para esvaziar o lixo…" + +#~ msgid "From: " +#~ msgstr "De: " + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Se selecionar esvaziar o lixo, todos os itens aí contidos serão " +#~ "definitivamente eliminados. Note que também os pode apagar " +#~ "individualmente." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Esvaziar o Lixo" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ " • a bug in libxklavier library\n" +#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ " • The result of <b>%s</b>\n" +#~ " • The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n" +#~ "Pode acontecer devido a vários motivos:\n" +#~ " • um erro de desenvolvimento na biblioteca libxklavier\n" +#~ " • um erro de desenvolvimento no servidor X (xkbcomp, utilitários " +#~ "xmodmap)\n" +#~ " • servidor X com uma implementação incompatível da libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Dados da versão do servidor X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Se relatar esta situação como um erro de desenvolvimento, inclua:\n" +#~ " • O resultado de <b>%s</b>\n" +#~ " • O resultado de <b>%s</b>" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n" +#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n" +#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " +#~ "recente do XFree." + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:" + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap files?" +#~ msgstr "Deseja ler os ficheiros modmap?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Ler" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Ficheiros _lidos:" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Rato" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Intervalo de Utilização" + +#~ msgid "Typing break plugin" +#~ msgstr "Plugin de intervalo de utilização" + +#~ msgid "Could not save monitor configuration" +#~ msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Esquerda" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Direita" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "_Invertida" + +#~ msgid "_Configure Display Settings…" +#~ msgstr "_Configurar as Definições de Ecrã…" + +#~ msgid "Configure display settings" +#~ msgstr "Configurar as definições de ecrã" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Incapaz de determinar diretório pessoal do utilizador" + +#~ msgid "Manage the X resource database" +#~ msgstr "Gerir a base de dados de recursos X" + +#~ msgid "X Resource Database" +#~ msgstr "Base de Dados de Recursos X" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" + +#~ msgid "Configure hardware clock" +#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)" + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." +#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema." + +#~ msgid "Privileges are required to change the system time." +#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema." + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Disposição do Teclado \"%s\"" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Grupos" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" +#~ "Confirme que a máquina está corretamente configurada." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " +#~ "screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para apresentar um diálogo quando ocorrerem erros " +#~ "ao executar o protetor de ecrã." + +#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para executar o protetor de ecrã ao iniciar " +#~ "sessão." + +#~ msgid "Show startup errors" +#~ msgstr "Apresentar os erros no arranque" + +#~ msgid "Enable screensaver plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de proteção de ecrã" + +#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" +#~ msgstr "%d%% do espaço do disco `%s' está ocupado" + +#~ msgid "Analyze" +#~ msgstr "Analisar" + +#~ msgid "GNOME Volume Control" +#~ msgstr "Controlo de Volume do GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protetor de ecrã:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "O protetor de ecrã não funcionará nesta sessão." + +#~ msgid "Screensaver plugin" +#~ msgstr "Plugin de proteção de ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores." + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar Sessão" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "Boing" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clinque" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Beep" + +#~ msgid "No sound" +#~ msgstr "Nenhum som" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Sons não definido para este evento." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" +#~ "Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de " +#~ "sons por omissão." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Selecione Ficheiro de Som" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Selecionar um ficheiro de som..." + +#~ msgid "An error occurred while configuring the screen" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o ecrã" + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para manter sincronizados os manipuladores dos " +#~ "tipos MIME text/plain e text/*." + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" + +#~ msgid "Enable default editor plugin" +#~ msgstr "Ativar o plugin de editor por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor " +#~ "setting." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de " +#~ "editor de texto por omissão." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua ação definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Default editor plugin" +#~ msgstr "Plugin de editor por omissão" |