summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pt.po5139
1 files changed, 5139 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..5094cbd
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,5139 @@
+# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-settings-daemon
+# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2015, 2016.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:26+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Ação ao remover o smartcard"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+#| msgid ""
+#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Define com “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação será realizada "
+"quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for removido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "Valores possíveis são “on”, “off”, e “custom”."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Ficheiro personalizado do alarme de teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "Nome do ficheiro do som de alarme a ser tocado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duração de um clique duplo em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#| msgid ""
+#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "Se a orientação do táblete está trancada ou roda automaticamente."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientação do botão do rato"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Troca botões direito e esquerdo para ratos canhotos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clique"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Multiplicador de aceleração para o movimento do rato. O valor de -1 é a "
+"predefinição."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Tolerância ao movimento"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"Distância em pixels que o ponteiro deve mover-se antes que a aceleração de "
+"movimento seja ativada. O valor de -1 é a predefinição."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulação do botão do meio do rato"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Ativa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultâneo nos "
+"botões esquerdo e direito."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Tempo de repetição de tecla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Compasso de espera entre as repetições em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Tempo predefinido de repetição de tecla"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Compasso de espera predefinido entre as repetições em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Lembrar o estado do NumLock"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro, o GNOME há de lembra-se do último estado do "
+"LED NumLock entre as sessões."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desativar o rato por toque enquanto utiliza o teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no rato "
+"por toque enquanto utiliza o teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Ativar o rolamento horizontal"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método "
+"selecionado com a chave scroll_method."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Selecionar o método de rolamento do rato por toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Seleciona o método de rolamento do rato por toque. Valores suportados são: "
+"“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ativar os cliques de rato com o rato por toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no "
+"rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Ativar o rato por toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar todos os ratos por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientação do botão do rato por toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Troca os botões direito e esquerdo dos ratos com “left” para canhotos, "
+"“right” para destros e “mouse” para seguir a predefinição."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#| msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Rolamento natural"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do rato por "
+"toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botão de emulação da roda do rato. 0 para o desativar."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Modo absoluto da caneta Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Ative para definir o táblete para modo absoluto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Área do táblete Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Defina com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelas ferramentas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporção do táblete Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Ative para restringir a área do táblete Wacom para coincidir com a proporção "
+"da saída."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotação do táblete Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+#| msgid ""
+#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
+#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Defina como “none”, “cw” para 90 graus no sentido dos ponteiros, “half” para "
+"180 graus e “ccw” para 90 graus no sentido oposto aos ponteiros."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Funcionalidade de toque Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Ative para mover o cursor quando o utilizador toca no táblete."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão da caneta Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Defina com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Mapeamento do botão de caneta Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Ative para mapeamento lógico de botões."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Tolerância de pressão da caneta Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Defina com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da caneta."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão da borracha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Defina com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Mapeamento do botão de borracha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Tolerância de pressão da borracha Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Defina com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "O tipo de ação despoletada pelo botão que está a ser premido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado gerado quando o botão é premido para ações "
+"personalizadas."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Combinação de teclas para uma ação personalizada no anel de toque ou barra "
+"de toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Os atalhos de teclado gerados quando um anel de toque ou barra de toque é "
+"utilizada para ações personalizadas (cima seguido de baixo)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Etiqueta do botão do ecrã OLED."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "A etiqueta será desenhada no ecrã OLED ao qual pertence o botão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "A duração da validade de um perfil de ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor do ecrã é "
+"considerado inválido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "A duração da validade de um perfil de impressora"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor da impressora é "
+"considerado inválido."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Se o modo luz noturna está ativo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+"O modo luz noturna muda a temperatura da cor de seu ecrã quando o Sol se põe "
+"ou em períodos predefinidos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Temperatura do ecrã quando ativo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"A temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons do ecrã quando o modo "
+"luz noturna está ativo. Valores altos são azulados, baixos avermelhados."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Usar o amanhecer e o anoitecer"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calcula a hora do amanhecer e do anoitecer, da localização atual, "
+"automaticamente ."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "Tempo inicial"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quando “night-light-schedule-automatic” está desativado, usa o tempo de "
+"início em horas para a meia-noite."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "Tempo final"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Quando “night-light-schedule-automatic” está desativado, usa o tempo final "
+"em horas depois da meia-noite."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+#| msgid "The slot the card is in"
+msgid "The last detected position"
+msgstr "A última posição detetada"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Quando os serviços de localização estão disponíveis, esta representa a "
+"última localização detetada. O valor predefinido é um valor inválido para "
+"assegurar que seja sempre atualizado ao iniciar."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Lista de extensões que é permitido serem carregadas"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+#| msgid ""
+#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+#| "loaded. This is only evaluated on startup."
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões que representam as extensões que é permitido "
+"carregar (predefinição: “all” - todos). Esta chave só é avaliada ao iniciar."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Caminhos de montagem a ignorar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especifique uma lista de caminhos de montagem a ignorar caso fiquem com "
+"pouco espaço disponível."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Tolerância de notificação de percentagem disponível"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"A tolerância de percentagem de espaço disponível para o aviso inicial de "
+"pouco espaço em disco. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo "
+"desta, será apresentado um aviso."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Tolerância de notificação subsequente de percentagem disponível"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível antes que "
+"seja emitido novo aviso."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Tolerância de notificação de espaço disponível"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço disponível for "
+"superior a esta, não será apresentado qualquer aviso."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especifique um período em minutos. Avisos subsequentes para uma unidade não "
+"serão apresentados mais frequentemente do que este período."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Iniciar a calculadora"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Atalho para iniciar a calculadora."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Iniciar as definições"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Atalho para iniciar as definições do GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Iniciar o cliente de correio eletrónico"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Atalho para iniciar o cliente de correio eletrónico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Atalho para abrir a pasta pessoal."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Iniciar o reprodutor de multimédia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de multimédia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+msgid "Next track"
+msgstr "Faixa seguinte"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Atalho para pausar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar a sessão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Atalho para terminar a sessão."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+msgid "Previous track"
+msgstr "Faixa anterior"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear o ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Atalho para bloquear o ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Atalho para parar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+msgid "Volume down"
+msgstr "Reduzir o volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Atalho para reduzir o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+#| msgid "Volume mute"
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Emudecer/desemudecer o volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Atalho para emudecer/desemudecer o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar o volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Atalho para aumentar o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#| msgid "Microphone Mute"
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Emudecer/desemudecer o microfone"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+#| msgid "Binding to suspend the computer."
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Atalho emudecer/desemudecer o microfone."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Realizar uma captura de ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Atalho para realizar uma captura de ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Realizar a captura de uma janela"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Atalho para realizar uma captura de uma janela."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Realizar a captura de uma área"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Atalho para realizar uma captura de uma área."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de ecrã para a área de transferência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Atalho para copiar uma captura de ecrã para a área de transferência."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a área de transferência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Atalho para copiar uma captura de uma janela para a área de transferência."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Atalho para copiar uma captura de uma área para a área de transferência."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Gravar um pequeno vídeo do ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+#| msgid "Record a short video of the screen"
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Atalho para gravar um pequeno vídeo do ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Iniciar o navegador web"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Ativar a ampliação"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Atalho para apresentar a ampliação de ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ativar o leitor de ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Atalho para iniciar o leitor de ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Ativar o teclado no ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Atalho para apresentar o teclado no ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da letra do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da letra do texto"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Alterar o contraste"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Atalho para alterar o contraste do ambiente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Ampliar o ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Atalho para ampliar o ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Reduzir a ampliação do ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Atalho para reduzir a ampliação do ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Atalhos de teclado personalizados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista de atalhos de teclado personalizados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#| msgid "Volume step"
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "Valor do degrau no volume"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr "Valor do degrau no volume para cada alteração nele feita"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Reduzir o volume à socapa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho para reduzir o volume sem emitir um alerta sonoro."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+#| msgid "Quiet Volume Mute"
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Emudecer/desemudecer o volume à socapa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho para emudecer/desemudecer o volume sem emitir um alerta sonoro."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Aumentar o volume à socapa"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho para aumentar o volume sem emitir um alerta sonoro."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+#| msgid "Volume down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Reduzir o volume a compasso"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho para reduzir o volume com alta precisão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Aumentar o volume a compasso"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho para aumentar o volume com alta precisão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Rato por toque sim/não"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Atalho para ligar ou desligar o rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#| msgid "Touchpad On"
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Ativar o rato por toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Atalho para ativar o rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Desativar o rato por toque"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Atalho para desativar o rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "Ir para a faixar anterior"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "Ir para a faixa seguinte"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "Atalho para pular a faixa atual."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Ativar o modo repetir reprodução"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "Atalho para reproduzir em repetição no reprodutor multimédia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Ativar o modo de reprodução aleatória"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "Atalho para reproduzir aleatoriamente no reprodutor multimédia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#| msgid "Toggle screen reader"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "Ativar a auto-orientação do ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+#| msgid "Binding to take a screenshot."
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Atalho para ativar a orientação automática do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#| msgid "Power plugin"
+msgid "Power button"
+msgstr "Botão de energia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+#| msgid "Binding to log out."
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Atalho para desligar o computado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#| msgid "Hibernate"
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Botão de hibernar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Atalho para hibernar o computador."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#| msgid "Suspend"
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Botão de suspender"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#| msgid "Binding to suspend the computer."
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Atalho para suspender o computador."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#| msgid "Brightness Up"
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Aumentar o brilho"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Atalho para aumentar o brilho do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#| msgid "Brightness Down"
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Reduzir o brilho"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Atalho para reduzir o brilho do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "Alterar brilho de ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Atalho para alternar o brilho do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#| msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Aumentar o brilho do teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho para aumentar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+#| msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Reduzir o brilho do teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho para reduzir o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Ativar o brilho do teclado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho para ativar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#| msgid "Battery Status"
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Ver estado da bateria"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Atalho para apresentar informação do estado da bateria"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+#| msgid "Rfkill"
+msgid "RF kill"
+msgstr "Desligar radiofrequência"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Atalho para ativar o modo avião."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+#| msgid "Bluetooth disabled"
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "Desligar radiofrequência Bluetooth"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Atalho para ativar o modo avião com desligamento do Bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Atalho predefinido para iniciar a calculadora."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Atalho predefinido para iniciar as definições do GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Atalho predefinido para iniciar o cliente de correio eletrónico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Atalho predefinido para ejetar um disco ótico."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Atalho predefinido para abrir a pasta pessoal."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Atalho predefinido para iniciar o reprodutor de multimédia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa seguinte."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Atalho predefinido para pausar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Atalho predefinido para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Atalho predefinido para bloquear o ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Atalho predefinido para iniciar a ferramenta de procura."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Atalho predefinido para parar a reprodução."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Atalho predefinido para emudecer/desemudecer o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume sem emitir um alerta sonoro."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume sem emitir um alerta sonoro."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume com alta precisão."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume com alta precisão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Atalho predefinido para emudecer/desemudecer o microfone."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Atalho predefinido para iniciar o navegador Web."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Atalho predefinido para ativar ou desativar o rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Atalho predefinido para ligar o rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Atalho predefinido para desligar o rato por toque."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa anterior."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa seguinte."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Atalho predefinido para ativar o modo repetição no reprodutor de multimédia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Atalho predefinido para ativar o modo aleatório no reprodutor de multimédia."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "Atalho predefinido para ativar a orientação automática do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "Atalho predefinido para desligar o computador."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Atalho predefinido para hibernar o computador."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#| msgid "Binding to suspend the computer."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Atalho predefinido para suspender o computador."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Atalho predefinido para aumentar o brilho do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Atalho predefinido para reduzir o brilho do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Atalho predefinido para alternar o brilho do ecrã."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho predefinido para aumentar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho predefinido para reduzir o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Atalho predefinido para alternar o brilho do teclado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "Atalho predefinido para apresentar a informação de estado da bateria."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Atalho predefinido para ativar o modo avião."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr ""
+"Atalho predefinido para ativar o modo avião com desligamento do Bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Duração máxima das gravações do ecrã"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"A duração máxima de uma única gravação de vídeo do ecrã em segundos ou 0 "
+"para ilimitado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nome do atalho personalizado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+msgid "Binding"
+msgstr "Atalho"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Atalho para o atalho personalizado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é invocado"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "O brilho do ecrã quando em espera"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr ""
+"Este é o brilho do ecrã no portátil quando uma sessão estiver em espera."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "Escurecer o ecrã após um compasso de espera em inatividade"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+"Se o ecrã devia ser escurecido para poupar energia quando o computador está "
+"em espera."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Tempo para suspensão do computador quando ligado à corrente"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"O compasso de espera em segundos para que um computador ligado à corrente "
+"precisa estar inativo antes que possa suspender-se. O valor de 0 significa "
+"nunca."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Hibernar, suspender ou fazer nada quando inativo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr "A ação que devia ser executada quando o computador está inativo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Tempo para suspender o computador quando ligado à bateria"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"O compasso de espera em segundos que um computador ligado à bateria precisa "
+"estar inativo antes que possa suspender-se. O valor de 0 significa nunca."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "Ativar o sensor SLA"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "Se a funcionalidade do sensor de luz ambiente está ativada."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+#| msgid "Wacom button action type"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Ação do botão de energia"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"A ação a ser executada quando o botão de energia é premido. Esta ação é fixa "
+"-e a definição ignorada- em máquinas virtuais (desligar) e em tábletes "
+"(suspender)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "Em que ligações o serviço está ativo"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"A lista de ligações do Gestor de rede (cada uma representada com o seu UUID) "
+"em que este serviço está ativo e iniciado."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+#| msgid ""
+#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavização a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: "
+"“none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão em tons de "
+"cinzento e “rgba” para suavização de subpixel (só ecrãs LCD)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "Hinting"
+msgstr "Sugestão"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+#| msgid ""
+#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis "
+#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font "
+#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
+#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
+#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/."
+#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit "
+#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can "
+#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality "
+#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"O tipo de sugestão a usar ao desenhar letras. Valores possíveis são: \"none"
+"\" para nenhumas dicas \"slight\" para ajustar só ao eixo Y tal como "
+"ClearType da Microsoft, DirectWrite e o motor da Adobe para desenho de "
+"letras. Ignora dicas nativas da letra, gera sugestão algoritmicamente. Usado "
+"no Ubuntu por predefinição. Recomendado. O significado de \"medium\" e \"full"
+"\" depende do formato da letra (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão instalada "
+"do FreeType. Habitualmente tentam ajustar glifos tanto no eixo X como no Y "
+"(exceto para .otf: só Y). Isto pode levar a distorção e/ou desenho "
+"inconsistente, dependendo da qualidade da letra, do formato da letra e do "
+"estado dos motores de letra do FreeType."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordem RGBA"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+#| msgid ""
+#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#| "\"vbgr\" for red on bottom."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; só utilizado quando a "
+"suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para "
+"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para "
+"vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desativados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, "
+"mesmo que ativados por predefinição na sua configuração."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente ativados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, "
+"normalmente para além dos condicionais e desativados."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Um dicionário do XSETTINGS para reescrever"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"Este dicionário mapeia nomes XSETTINGS para reescrever valores. Os valores "
+"devem ser cadeias, int32s com sinal ou (no caso de cores), 4-tuples ou "
+"uint16 (vermelho, verde, azul, alfa; 65535 é completamente opaco)."
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Recalibrar agora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "É necessário recalibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, c-format
+#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "O ecrã “%s” devia ser recalibrado em breve."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, c-format
+#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "A impressora “%s” devia ser recalibrada em breve."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Extensão de cor do daemon das definições GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Adicionado dispositivo de calibração de cor"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Removido dispositivo de calibração de cor"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Definições de data e hora"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
+#| msgid "Disk space"
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espaço em disco"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar o lixo"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Pouco espaço disponível no disco “%s”"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"A unidade “%s” só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço "
+"esvaziando o lixo."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "A unidade “%s” só tem %s de espaço disponível."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Pouco espaço disponível em disco"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Este computador só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço "
+"esvaziando o lixo."
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Este computador só tem %s de espaço disponível."
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooh desligado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth ligado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Modo de avião ligado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Modo de avião desligado"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Modo de avião por hardware"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Emissão de vídeo de %d %t.webm"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "Impossível realizar uma captura de ecrã"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de ecrã realizada"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de ecrã de %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tempo desconhecido"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s e %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "Bateria gravemente fraca"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "UPS a descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "%s de energia de UPS remanescente"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Tempo de energia do UPS restante desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+msgid "Battery low"
+msgstr "Bateria fraca"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Bateria do portátil fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Restam aproximadamente %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+msgid "UPS low"
+msgstr "UPS fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Bateria do rato fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#, c-format
+#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low in power"
+msgstr "O rato sem fios está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Bateria do teclado fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#, c-format
+#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low in power"
+msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Bateria do PDA fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
+#, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "PDA is low in power"
+msgstr "O PDA está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#, c-format
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Cell phone is low in power"
+msgstr "O telemóvel está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Bateria do reprodutor multimédia fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#, c-format
+#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Media player is low in power"
+msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Bateria do táblete fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O táblete está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Tablet is low in power"
+msgstr "O táblete está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#, c-format
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Attached computer is low in power"
+msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+msgid "Battery is low"
+msgstr "A bateria está fraca"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Bateria gravemente fraca"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr ""
+"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr ""
+"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
+"corrente."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "UPS gravemente fraca"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue o seu "
+"computador à corrente para evitar perder dados."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"O rato sem fios está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo "
+"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#| "stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O teclado sem fios está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar "
+"de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
+msgid ""
+"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"O PDA está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de funcionar "
+"em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"O telemóvel está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
+"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"O reprodutor de media está com muito pouca energia. Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"O táblete está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar "
+"de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"O táblete está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
+"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"O computador ligado a este está com muito pouca energia. Este dispositivo "
+"irá desligar-se em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-"
+"se."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "A tampa foi aberta"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "A tampa foi fechada"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
+msgid "On battery power"
+msgstr "A funcionar da bateria"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
+msgid "On AC power"
+msgstr "A funcionar da tomada"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Terminar sessão automaticamente"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "A sua sessão irá terminar em breve devido a inatividade."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Suspensão automática"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "O computador irá suspender-se em breve devido a inatividade."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Hibernação automática"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Alterar o brilho do ecrã do portátil"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portátil"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "A configurar nova impressora"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+#| msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
+msgstr "Aguarde por favor..."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Falta o controlador da impressora"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Nenhum controlador para a impressora %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Nenhum controlador para esta impressora."
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "A impressora “%s” tem o nível de toner em baixo."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "A impressora “%s” está sem toner."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "A impressora “%s” poderá não estar ligada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#, c-format
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "A impressora “%s” tem a tampa aberta."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
+#, c-format
+#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora “%s”."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#, c-format
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "A impressora “%s” tem o alimentador aberto."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "A impressora “%s” tem o nível de um tinteiro de cor em baixo."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "A impressora “%s” tem um tinteiro de cor esgotado."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "A impressora “%s” está com o nível de papel em baixo."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "A impressora “%s” está sem papel."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "A impressora “%s” está atualmente offline."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#, c-format
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Existe um problema com a impressora “%s”."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requer autenticação"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "As credenciais foram requisitadas para continuar a impressão"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
+msgid "Toner low"
+msgstr "Toner fraco"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Toner esgotado"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Desligado?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
+msgid "Cover open"
+msgstr "Tampa aberta"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Erro de configuração da impressora"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
+msgid "Door open"
+msgstr "Alimentador aberto"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Tinteiro de uma das cores fraco"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sem uma das cores"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
+msgid "Paper low"
+msgstr "Pouco papel"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sem papel"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Impressora desligada"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
+msgid "Printer error"
+msgstr "Erro de impressão"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+msgid "Printer added"
+msgstr "Impressora adicionada"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Impressão parada"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
+#, c-format
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "\"%s\" on %s"
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "“%s” em %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Impressão cancelada"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impressão abortada"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Impressão terminada"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "A imprimir"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
+msgid "Printer report"
+msgstr "Relatório da impressora"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Aviso da impressora"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "Impressora “%s”: “%s”."
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "O utilizador não iniciou sessão com um smartcard."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+msgid "USB Protection"
+msgstr "Proteção USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
+msgid "New USB device"
+msgstr "Novo dispositivo USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detetado enquanto a sessão estava bloqueada. Caso "
+"não tenha ligado coisa alguma, verifique o seu sistema por dispositivos "
+"suspeitos."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
+msgid "New device detected"
+msgstr "Novo dispositivo detetado"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
+msgid ""
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi ligado ou um dos registados foi religado. Caso não o "
+"tenha feito, verifique seu sistema por dispositivos suspeitos."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "Religar o dispositivo USB"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Por favor, "
+"desligue-o e o religue para começar a usá-lo."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "Dispositivo USB bloqueado"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Este foi bloqueado "
+"pois a proteção USB está ativa."
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+"O novo dispositivo ligado foi bloqueado pois a proteção USB está ativa."
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar o LED aceso de um táblete Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso num táblete Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Alterar a imagem OLED para um táblete Wacom"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "É necessária autenticação para alterar a imagem OLED num táblete Wacom"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
+msgid "Phone failure"
+msgstr "Falha no telemóvel"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
+#| msgid "Not connected?"
+msgid "No connection to phone"
+msgstr "Sem ligação ao telemóvel"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
+#| msgid "Updates not installed"
+msgid "Operation not allowed"
+msgstr "Operação não permitida"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
+#| msgid "Rotation not supported"
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não suportada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
+msgid "SIM not inserted"
+msgstr "Cartão SIM não está inserido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
+msgid "SIM PIN required"
+msgstr "Necessário PIN do cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
+msgid "SIM PUK required"
+msgstr "Necessário PUK do cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
+msgid "SIM failure"
+msgstr "Falha no cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
+msgid "SIM busy"
+msgstr "Cartão SIM ocupado"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "Cartão SIM incorreto"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Palavra-passe incorreta"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
+msgid "SIM PIN2 required"
+msgstr "Necessário PIN2 do cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
+msgid "SIM PUK2 required"
+msgstr "Necessário PUK2 do cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
+#| msgid "Unknown time"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
+#| msgctxt "print job state"
+#| msgid "Printing canceled"
+msgid "Action Cancelled"
+msgstr "Ação cancelada"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
+msgid "Access denied"
+msgstr "Acesso não permitido"
+
+#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
+#| msgid "Unknown time"
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117
+msgid "New PIN for SIM"
+msgstr "Novo PIN para o cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Desbloquear o cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
+msgstr "Por favor, forneça um novo PIN para o cartão SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131
+msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Inserir um novo PIN para desbloquear seu cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Por favor, forneça o PIN para o cartão SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Inserir o PIN para desbloquear seu cartão SIM"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138
+#, c-format
+msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
+msgstr "Por favor, forneça o PUK para o cartão SIM %s"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140
+msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
+msgstr "Inserir o PUK para desbloquear seu cartão SIM"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156
+#, c-format
+msgid "%2$s. You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s. Tem %1$u tentativa restante"
+msgstr[1] "%2$s. Tem %1$u tentativas restantes"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "Tem %u tentativa restante"
+msgstr[1] "Tem %u tentativas restantes"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Daemon de definições do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e "
+#~ "largada."
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Ativação desta extensão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Se esta extensão seria ativada pelo gnome-settings-daemon ou não"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioridade de utilização desta extensão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridade de utilização desta extensão na fila de arranque do gnome-"
+#~ "settings-daemon"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Ficheiro com a configuração predefinida do RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "A extensão XRandR vai procurar a configuração predefinida no ficheiro "
+#~ "especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que "
+#~ "normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um "
+#~ "utilizador não tiver tal ficheiro, ou tiver um que não corresponda à "
+#~ "configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro "
+#~ "definido por esta chave."
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "Se desligar ou não monitores específicos após arrancar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
+#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
+#~ "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "'clone' apresentará as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' "
+#~ "desligará o monitor interno, 'do-nothing' utilizará o comportamento Xorg "
+#~ "predefinido (estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes). "
+#~ "A predefinição, 'follow-lid', escolhe entre 'do-nothing' e 'dock' "
+#~ "dependendo (respetivamente) de a tampa estar aberta ou fechada."
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Ativar código de depuração"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Substituir daemon existente"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Extensão de acessibilidade do teclado"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "Teclas lentas ligadas"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Teclas lentas desligadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o "
+#~ "atalho para a funcionalidade de teclas lentas, que afeta a forma como o "
+#~ "seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acesso universal"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "Ligar"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "Manter ligado"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "Manter desligado"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "Teclas coladas ligadas"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "Teclas coladas desligadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a "
+#~ "funcionalidade de teclas coladas, que afeta a forma como o seu teclado "
+#~ "funciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
+#~ "seguidas. Isto desativa a funcionalidade de teclas coladas, que afeta a "
+#~ "forma como o seu teclado funciona."
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Definições de acessibilidade"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Extensão de definições de acessibilidade"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Área de transferência"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Extensão de área de transferência"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Extensão de cor"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Data e hora"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Teste"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Extensão de teste"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Manutenção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpa automaticamente as caches de miniaturas e outros ficheiros "
+#~ "temporários e avisa sobre espaço em disco reduzido"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Extensão de teclado"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Inativo"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u saída"
+#~ msgstr[1] "%u saídas"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u entrada"
+#~ msgstr[1] "%u entradas"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sons de sistema"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Teclas multimédia"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Extensão de teclas multimédia"
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "Alternar touchpad"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Trancar ecrã"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "Reprodução aleatória"
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Saída vídeo"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Rodar ecrã"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Trancar a orientação"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Adormecer"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "Alternar Bluetooh"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Rato"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Extensão de rato"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Extensão de orientação"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Notificações de impressão"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Extensão de notificações de impressão"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Extensão de rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Proxy da proteção de ecrã"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr "Inibição da proteção de ecrã Proxy FreeDesktop no gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Smartcard"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Extensão smartcard"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Som"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Extensão de cache de amostra de som"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Enviar tecla"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Alternar monitor"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostrar a ajuda no ecrã"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Alternar monitor"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Ring esquerdo"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo nº%d de Ring esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Ring direito"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo nº%d de Ring direito"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Touchstrip esquerdo"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo nº%d de Touchstrip esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Touchstrip direito"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo nº%d de Touchstrip direito"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchring esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchring direito"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip esquerdo"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Interruptor de modo nº%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botão esquerdo nº%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botão direito nº%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botão de topo nº%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botão de fundo nº%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Novo atalho…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "A tablet \"%s\" poderá não funcionar como esperado."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Tablet desconhecida ligada"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Definições Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Enviar tecla %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Modo %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(premir qualquer tecla para sair)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Premir um botão para configurar"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc para cancelar)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Extensão Wacom"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Impossível atualizar a informação do ecrã: %s"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "Definições X"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Gerir as definições X"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Comando personalizado de ligação de dispositivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando a ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. "
+#~ "Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não será mais gerido "
+#~ "pelo gnome-settings-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de dicas a utilizar ao desenhar letras. Valores possíveis são: "
+#~ "\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para "
+#~ "moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na "
+#~ "forma das letras)."
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Última resolução calibrada da tablet Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarda a última resolução calibrada para ajudar a verificar se é "
+#~ "necessário calibrar."
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento da disposição Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação EDID do monitor ao qual mapear a tablet. Tem de ser no formato "
+#~ "[fabricante, produto, nº série]. [\"\",\"\",\"\"] desativa o mapeamento."
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Utilizar ligações de banda larga móvel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para "
+#~ "verificar por atualizações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação. As "
+#~ "atualizações serão obtidas automaticamente quando estiver a ser utilizada "
+#~ "uma ligação com fios, e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' "
+#~ "esteja ativado."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Frequência de verificação de atualizações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frequência de verificação de atualizações. Valor em segundos. Esta é a "
+#~ "quantidade máxima de tempo que poderá decorrer entre ser publicada uma "
+#~ "atualização de segurança e esta ser automaticamente instalada ou o "
+#~ "utilizador ser notificado."
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frequência de notificação ao utilizador da disponibilidade de "
+#~ "atualizações não-críticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quão frequentemente informar o utilizador da existência de atualizações "
+#~ "não-críticas. Valor em segundos. A notificação de atualizações de "
+#~ "segurança é sempre realizada após serem procuradas atualizações, mas as "
+#~ "notificações não-críticas deverão ser apresentadas com muito menor "
+#~ "frequência."
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não-"
+#~ "críticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última vez que o utilizador foi notificado sobre atualizações não-"
+#~ "críticas. Valor em segundos desda a epoch, ou zero para nunca."
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "Frequência de verificação de atualizações de distribuição"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frequência de verificação de atualizações de distribuição. Valor em "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Frequência de atualização da cache de pacotes"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr "Frequência de atualização da cache de pacotes. Valor em segundos."
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Verificar por atualizações quando a utilizar energia da bateria."
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador quando estão disponíveis atualizações de "
+#~ "distribuição"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de "
+#~ "distribuição."
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional, caso "
+#~ "esteja disponível."
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados, separados por "
+#~ "vírgulas. Estes podem incluir os carateres '*' e '?'."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgulas. Estes podem "
+#~ "incluir os carateres '*' e '?'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando é inserida média removível, é verificado se contém quaisquer "
+#~ "ficheiros importantes na raiz. Se os nomes dos ficheiros coincidirem, é "
+#~ "realizada uma verificação de atualizações. Isto permite a utilização de "
+#~ "discos pós-instalação para atualizar sistemas em funcionamento."
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Apresentar/esconder o cursor nos dispositivos tablet"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "Não voltar a apresentar avisos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou "
+#~ "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou "
+#~ "partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já "
+#~ "não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou "
+#~ "ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já "
+#~ "não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examinar…"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Impressora removida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione "
+#~ "corretamente."
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Foi instalado software adicional"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Atualizações de Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este "
+#~ "possa funcionar corretamente."
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador "
+#~ "funcione corretamente."
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "É necessário firmware adicional"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Instalar firmware"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ignorar dispositivos"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "Falha ao Atualizar"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "Uma atualização anterior não terminou."
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "Era necessário acesso à rede mas este não estava disponível."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "Uma atualização não estava corretamente assinada."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "A atualização não terminou."
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "A atualização foi cancelada."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi pedida uma atualização desligada mas nenhum pacote requeria "
+#~ "atualização."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "Não existe espaço livre disponível no dispositivo."
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Uma atualização não foi corretamente instalada."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "A atualização desligada falhou de uma forma inesperada."
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr "Erros detalhados segundo o gestor de pacotes:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição"
+
+#~ msgid "Not Now"
+#~ msgstr "Agora Não"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mais informações"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Atualização"
+#~ msgstr[1] "Atualizações"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional importante"
+#~ msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais importantes"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reiniciar & Instalar"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Instalar atualizações"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Está disponível uma atualização aplicacional."
+#~ msgstr[1] "Estão disponíveis atualizações aplicacionais."
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Atualizações"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "Incapaz de aceder às atualizações aplicacionais"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Tentar novamente"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "Está a ser executada uma transação que não pode se interrompida"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "Atualização de Software Instalada"
+#~ msgstr[1] "Atualizações de Software Instaladas"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante de sistema operativo."
+#~ msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes de sistema operativo."
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "Atualizações de Software Falharam"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "Falha ao instalar uma atualização importante de sistema operativo."
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Rever"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Apresentar detalhes"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "Plugin de atualizações"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "A tablet %s precisa de ser recalibrada."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Necessária calibração"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Calibrar"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida."
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Percentagem considerda fraca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-"
+#~ "time-for-policy for false."
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Percentagem considerda grave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when "
+#~ "use-time-for-policy for false."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Percentagem à qual é executada a ação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem de bateria na qual é realizada a ação de estado crítico. "
+#~ "Apenas válida quando when use-time-for-policy for false."
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. "
+#~ "Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. "
+#~ "Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a ação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a ação de "
+#~ "estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido "
+#~ "como falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode "
+#~ "corrigir uma ACPI de BIOS com problemas."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias "
+#~ "com problemas conhecidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias "
+#~ "com problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza "
+#~ "que a sua bateria não é defeituosa."
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s disponibiliza %s de utilização"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s demorará %s a estar carregada"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "disponibiliza %s de utilização"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produto:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Em Falta"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "Carregada"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "A carregar"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "A descarregar"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Percentagem de carga:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tecnologia:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Número de série:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tempo de descarga:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Excelente"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bom"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Ameno"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Fraca"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacidade:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga atual:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Última carga completa:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "Carga planeada:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Taxa de carregamento:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adaptador de eletricidade AC"
+#~ msgstr[1] "Adaptadores de eletricidade AC"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "Bateria do portátil"
+#~ msgstr[1] "Baterias do portátil"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "UPS"
+#~ msgstr[1] "UPSs"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Monitor"
+#~ msgstr[1] "Monitores"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+#~ msgstr[1] "PDAs"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "Telemóvel"
+#~ msgstr[1] "Telemóveis"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Reprodutor de media"
+#~ msgstr[1] "Reprodutores de media"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tablet"
+#~ msgstr[1] "Tablets"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Computador"
+#~ msgstr[1] "Computadores"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Iões de Lítium"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "Polímero de Lítium"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "Ácido de chumbo"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "Niquel-cádmio"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "Hidróxido de niquel"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "Tecnologia desconhecida"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "vazio"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "A aguardar para carregar"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "A aguardar para descarregar"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "Bateria do portátil a carregar"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "Bateria do portátil a descarregar"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "Bateria do portátil descarregada"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "Bateria do portátil carregada"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "UPS a carregar"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "UPS a descarregar"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "UPS descarregada"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "UPS carregada"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "Rato a carregar"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "Rato a descarregar"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "Rato está descarregado"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "Rato está carregado"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "Teclado a carregar"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "Teclado a descarregar"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "Teclado esta descarregado"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "Teclado esta carregado"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "PDA a carregar"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "PDA a descarregar"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "PDA descarregado"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "PDA carregado"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "Telemóvel a carregar"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "Telemóvel a descarregar"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "Telemóvel descarregado"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "Telemóvel carregado"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "Reprodutor de media a carregar"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "Reprodutor de media a descarregar"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "Reprodutor de media descarregado"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "Reprodutor de media carregado"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "Tablet a carregar"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "Tablet a descarregar"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "Tablet descarregada"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "Tablet carregada"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "Computador a carregar"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "Computador a descarregar"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "Computador descarregado"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "Computador carregado"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo "
+#~ "fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar."
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias."
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visitar a página de baterias avariadas"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados."
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
+#~ "corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</"
+#~ "b> quando a bateria ficar completamente descarregada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a "
+#~ "suspender-se.\n"
+#~ "<b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o "
+#~ "computador num estado suspenso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá <b>desligar-se</b> "
+#~ "quando a UPS ficar completamente descarregada."
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "Ecrã Remoto"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "Desativar animações em ecrãs remotos"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "Atualizações de Software disponíveis"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizações importantes de sistema operativo e aplicações estão prontas "
+#~ "a ser instaladas."
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Aplicações GNOME"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Incapaz de ativar as funcionalidades de acessibilidade do rato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no "
+#~ "seu sistema."
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de "
+#~ "segurança"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "O ecrã está nítido?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Manter Esta Configuração"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração selecionada para os ecrãs"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor."
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores"
+
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando a ser executado quando se adiciona ou remove um dispositivo."
+
+#~ msgid "Binding to select the next input source"
+#~ msgstr "Atalho para selecionar a origem de entrada seguinte"
+
+#~ msgid "Switch input source backward"
+#~ msgstr "Alternar origem de entrada no sentido contrário"
+
+#~ msgid "Binding to select the previous input source"
+#~ msgstr "Atalho para selecionar a origem de entrada anterior"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "_Turn Off"
+#~ msgstr "Des_ligar"
+
+#~ msgid "_Turn On"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "_Leave On"
+#~ msgstr "_Manter Ligado"
+
+#~ msgid "_Leave Off"
+#~ msgstr "_Manter Desligado"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Acesso Universal"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Utilizar teclado no _ecrã"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Utilizar locução de ec_rã"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Utilizar a_mpliação de ecrã"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Aumentar o _contraste nas cores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Coladas)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar pressões duplicadas de teclas (Teclas Saltantes)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Premir e _manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)"
+
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "Assistente de Montar"
+
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "Incapaz de montar %s"
+
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir uma pasta de %s"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Perguntar o que fazer"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Não Fazer Nada"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir Pasta"
+
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "Incapaz de ejetar %p"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "Incapaz de desmontar %p"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um CD virgem."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem "
+#~ "iniciadas automaticamente."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Acabou de inserir um media."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Selecione que aplicação iniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione como abrir \"%s\" e se realizar esta ação no futuro para outro "
+#~ "media do tipo \"%s\"."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Realizar sempre esta _ação"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Ejetar"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_Desmontar"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fundo"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Energia"
+
+#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#~ msgstr "A raiz de instalação a utilizar ao adicionar e remover pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
+#~ "using LTSP or when testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A raiz de instalação a utilizar ao processar pacotes, que é alterada ao "
+#~ "utilizar LTSP ou ao testar."
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "Utilizar ligações WiFi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar ligações WiFi (LAN sem fios) para verificar por atualizações. "
+#~ "Poderá ser mais rápido realizar o download de pacotes numa rede com fios "
+#~ "e a VPN ou proxy necessária poderá apenas estar disponível em ligações "
+#~ "com fios."
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de atualizações"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de atualizações."
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "Obter a lista de atualizações quando é iniciada a sessão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obter a lista de atualizações quando é iniciada a sessão, mesmo que tal "
+#~ "não esteja calendarizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por "
+#~ "atualizações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por "
+#~ "atualizações. Valor em segundos."
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "Notificar o utilizador de atualizações terminadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador sobre atualizações concluídas. Esta notificação "
+#~ "poderá ser útil para alguns utilizadores pois instalar atualizações "
+#~ "impede que se desligue o sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador para atualizações terminadas que necessitam que o "
+#~ "utilizador reinicie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador para atualizações terminadas que necessitam que o "
+#~ "utilizador reinicie o computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador quando a atualização automática não foi iniciada a "
+#~ "energia da bateria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificar o utilizador quando a atualização não foi iniciada "
+#~ "automaticamente por a máquina estar a utilizar energia da bateria."
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "Notificar o utilizador quando a atualização foi iniciada"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "Notificar o utilizador quando a atualização foi iniciada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n"
+#~ "Poderão existir várias razões para tal.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Caso relate esta situação como um erro, inclua os resultados de\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Disposições"
+
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "Apresentar a _Disposição de Teclado..."
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "Definições de Região e Idioma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "As atualizações automáticas não estão a ser instaladas porque o "
+#~ "computador está a utilizar energia da bateria"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "Ainda assim instalar atualizações "
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "Não é necessário reiniciar."
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "É necessário reiniciar."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente."
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "É necessário reiniciar a aplicação."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a "
+#~ "segurança."
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "Será necessário reiniciar para manter a segurança."
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "Um pacote foi ignorado:"
+#~ msgstr[1] "Alguns pacotes foram ignorados:"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "Reiniciar o computador agora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-"
+#~ "settings-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se este plugin deverá ser ativado pelo gnome-settings-daemon ou não."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não-vazio, atalhos de teclado serão ignorados exceto se o seu "
+#~ "diretório de definições estiver na lista. Esta funcionalidade é útil para "
+#~ "trancar a configuração."
+
+#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+#~ msgstr "Ativar para definir o cursor para modo absoluto."
+
+#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+#~ msgstr "Ativar para definir a caneta para modo absoluto."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+#~ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelo cursor."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+#~ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pela borracha."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+#~ msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelo touchpad."
+
+#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
+#~ msgstr "Modo absoluto de cursor Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento do botão de cursor Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "Área da tabled do cursor Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
+#~ msgstr "Modo absoluto de borracha Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "Área da tablet da borracha Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "Área da tablet da caneta Wacom"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Lentas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Lentas?"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "Não ativar"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "Não desativar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Ativar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desativar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_Não ativar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_Não desativar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desativar"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Coladas?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Coladas?"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Omissão"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
+#~ msgstr "O atalho de teclado (%s) é inválido (%d)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "Atalho de teclado (%s) está incompleto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n"
+#~ "que está associado à tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Plugin de atalhos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de "
+#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n"
+#~ "Certifique-se de que este comando é válido."
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Caminho do Módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de Leitor"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Série do Leitor"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de cartão por leitor"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr "Para alterar as definições de hora e data tem de se autenticar."
+
+#~ msgid "Automounter plugin"
+#~ msgstr "Plugin para montar automaticamente"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências do Teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Apresentar a _Disposição Atual"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "São necessários privilégios para configurar as definições de data e hora."
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Apresentar Ecrãs na Área de Notificação"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ligar monitor externo após arranque de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar monitor externo após arranque de sistema se o utilizador conectar "
+#~ "um monitor externo ao arrancar o sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Ligar o monitor do portátil após arranque de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar monitor do portátil após arranque de sistema se o utilizador "
+#~ "conectar um monitor externo ao arrancar o sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ou não ser apresentado no painel um ícone de notificação com "
+#~ "informação relacionada com os monitores."
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch."
+#~ msgstr ""
+#~ "A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos "
+#~ "de pixel, em pontos por polegada."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Teclas saltantes"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr "Comando utilizado para ativar ou desativar a ampliação."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr "Comando utilizado para ativar ou desativar o teclado no ecrã."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr "Comando utilizado para ativar ou desativar o leitor de ecrã."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de acessibilidade de teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de imagem de fundo"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de área de transferência"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de fontes"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de limpeza"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de teclas de media"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de rato"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de som"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de pausas de utilização"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin xsettings"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado no ecrã"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ampliação de ecrã"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Leitor de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin de limpeza, para esvaziar "
+#~ "caches temporárias de ficheiros."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "área de transferência."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "fundo."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "fonte."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para permitir que o plugin tranque o ecrã ao ser "
+#~ "removido o smartcard."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "rato."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "teclas multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as caches de "
+#~ "amostras de som."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "acessibilidade do teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "pausas de utilização."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas coladas"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar a ampliação de ecrã. "
+#~ "Este nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de "
+#~ "teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o teclado no ecrã. Este "
+#~ "nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o leitor de ecrã. Este "
+#~ "nome será apresentado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas saltantes\" "
+#~ "está ativa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas de rato\" está "
+#~ "ativa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Se o teclado no ecrã está ativo ou não."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Se a ampliação de ecrã está ativa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Se o leitor de ecrã está ativo ou não."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas lentas\" está "
+#~ "ativa ou não."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"teclas coladas\" está "
+#~ "ativa ou não."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "Não executar como daemon"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "Prefixo GConf do qual ler as definições de plugins"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
+#~ msgstr "A remover o item %lu de %lu"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "A Remover: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "A esvaziar o lixo"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash…"
+#~ msgstr "A preparar-se para esvaziar o lixo…"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "De: "
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecionar esvaziar o lixo, todos os itens aí contidos serão "
+#~ "definitivamente eliminados. Note que também os pode apagar "
+#~ "individualmente."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " • a bug in libxklavier library\n"
+#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n"
+#~ "Pode acontecer devido a vários motivos:\n"
+#~ " • um erro de desenvolvimento na biblioteca libxklavier\n"
+#~ " • um erro de desenvolvimento no servidor X (xkbcomp, utilitários "
+#~ "xmodmap)\n"
+#~ " • servidor X com uma implementação incompatível da libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dados da versão do servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Se relatar esta situação como um erro de desenvolvimento, inclua:\n"
+#~ " • O resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " • O resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
+#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
+#~ "recente do XFree."
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "Deseja ler os ficheiros modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ler"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Ficheiros _lidos:"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Rato"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Intervalo de Utilização"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Plugin de intervalo de utilização"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "_Invertida"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings…"
+#~ msgstr "_Configurar as Definições de Ecrã…"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar as definições de ecrã"
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar diretório pessoal do utilizador"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gerir a base de dados de recursos X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de Dados de Recursos X"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar o relógio físico (hardware)"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar o fuso-horário do sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "São necessários privilégios para alterar a hora do sistema."
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposição do Teclado \"%s\""
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n"
+#~ "Confirme que a máquina está corretamente configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para apresentar um diálogo quando ocorrerem erros "
+#~ "ao executar o protetor de ecrã."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para executar o protetor de ecrã ao iniciar "
+#~ "sessão."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Apresentar os erros no arranque"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de proteção de ecrã"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% do espaço do disco `%s' está ocupado"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analisar"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Controlo de Volume do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protetor de ecrã:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "O protetor de ecrã não funcionará nesta sessão."
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Plugin de proteção de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n"
+#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n"
+#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirene"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clinque"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Beep"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Nenhum som"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Sons não definido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
+#~ "Poderá desejar instalar o pacote gnome-audio que contêm um conjunto de "
+#~ "sons por omissão."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Selecione Ficheiro de Som"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Selecionar um ficheiro de som..."
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o ecrã"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para manter sincronizados os manipuladores dos "
+#~ "tipos MIME text/plain e text/*."
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*"
+
+#~ msgid "Enable default editor plugin"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de editor por omissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como Verdadeiro para ativar o plugin para gerir as definições de "
+#~ "editor de texto por omissão."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua ação definida múltiplas vezes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) já está a ser utilizado\n"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Default editor plugin"
+#~ msgstr "Plugin de editor por omissão"