summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/zh_TW.po3977
1 files changed, 3977 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..13835cc
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,3977 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# GNOME 1.x:
+# GNOME 2.x:
+#
+# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-27 23:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 00:19+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "智慧卡移除動作"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登"
+"入的智慧卡移除後執行。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "可能的值為「on」、「off」、和「custom」。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "鍵盤鈴聲自訂檔名"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "要播放的鈴聲檔名。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
+msgid "Double click time"
+msgstr "雙擊時間"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "雙擊的時間長度,以毫秒計算。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "拖曳距離界限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "拖曳開始前的距離。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "繪圖板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "滑鼠按鈕方向"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "為左手滑鼠交換滑鼠左右鍵設定。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Single Click"
+msgstr "單擊"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr "滑鼠運動的加速度乘數。-1 為系統預設值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "運動閾值"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr "在滑鼠啟用加速度運動之前指標必須先移動的像素距離。-1 為系統預設值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "模擬滑鼠中鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "按鍵重複間隔時間"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "按鍵訊號重複前的延遲時間,單位為毫秒。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "初始按鍵重複延遲"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "初始按鍵重複前的延遲時間,單位為毫秒。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "記住 NumLock 狀態"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr "當設為真時,GNOME 會記住各工作階段間 NumLock LED 的狀態。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"設定此項為 TRUE 允許水平捲動,會以 scroll_method 鍵所選的相同方式捲動。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "選擇觸控板捲動方式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊"
+"緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "啟用觸控板"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "觸控板按鈕方向"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"「left」為左手滑鼠交換左右鍵,「right」會為右手滑鼠交換,至於「mouse」則依循"
+"滑鼠的設定值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "自然捲動"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "設定此項為 TRUE 可讓觸控板啟用自然捲動(反轉捲動方向)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "滑鼠滾輪模擬按鈕。0 則停用這個功能。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Wacom 繪圖板區域"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Wacom 繪圖板長寬比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Wacom 繪圖板旋轉"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 "
+"度逆時鐘。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Wacom touch 功能"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Wacom 按鈕類型"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "自訂動作的熱鍵組合"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "當自訂動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr "自訂觸控列或觸控環動作的熱鍵組合"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr "當觸控環或觸控列用在自訂動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "OLED 顯示的按鈕標籤。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "按鈕所屬 OLED 顯示要繪出的標籤"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "顯示器設定檔有效期限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr "這是顯示器色彩設定檔被認為無效所需的天數。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "印表機設定檔有效的期間"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr "這是印表機色彩設定檔被認為無效所需的天數。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "夜光模式是否啟用"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr "夜光模式會在太陽下山後、或在指定時間改變您顯示器的色溫。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "啟用時顯示器的色溫"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"這個色溫 (開爾文溫標) 在夜光模式啟用時用於修改螢幕色調。較高數值會變得偏藍,"
+"較低者偏紅。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "使用日出與日落"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr "從目前的位置自動計算日出與日落的時刻。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+msgid "The start time"
+msgstr "開始時刻"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"當「night-light-schedule-automatic」停用時,使用自午夜算起的這個開始時刻(以小"
+"時計)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "結束時刻"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"當「night-light-schedule-automatic」停用時,使用自午夜算起的這個結束時刻(以小"
+"時計)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr "上次偵測到的位置"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"當位置服務可用時,這代表最後一次偵測到的位置。預設值為一個不正確的數值,以確"
+"保它永遠在啟動時進行更新。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "允許載入的外掛程式列表"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"以字串表示允許載入的外掛程式的列表 (預設值:「all」)。這只會在啟動時檢查。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "要忽略的掛載路徑"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑列表。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "可用空間百分比通知界限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會"
+"顯示警告。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "後續可用百分比通知界限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "可用空間通知界限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "重覆警示的最小通知期間"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "執行計算機"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "執行計算機的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
+msgid "Launch settings"
+msgstr "執行設定值"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "啟動 GNOME 設定值的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+msgid "Launch email client"
+msgstr "執行電子郵件客戶端"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+msgid "Eject"
+msgstr "退出"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "退出碟片片的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "執行說明文件瀏覽器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+msgid "Home folder"
+msgstr "個人資料夾"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+msgid "Launch media player"
+msgstr "執行媒體播放程式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+msgid "Next track"
+msgstr "下一首歌曲"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+msgid "Pause playback"
+msgstr "暫停播放"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "暫停播放的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "播放(或播放/暫停)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
+msgid "Log out"
+msgstr "登出"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "登出的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+msgid "Previous track"
+msgstr "上一首歌曲"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+msgid "Lock screen"
+msgstr "鎖定畫面"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止播放"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "停止播放的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
+msgid "Volume down"
+msgstr "調低音量"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "降低音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "音量靜音 / 取消靜音"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "設定靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+msgid "Volume up"
+msgstr "調高音量"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "提高音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "麥克風靜音 / 取消靜音"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "設定麥克風靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "拍下螢幕擷圖"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "拍下螢幕擷圖的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "拍下視窗的螢幕擷圖"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "拍下視窗的螢幕擷圖的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "拍下區域的螢幕擷圖"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "拍下區域的螢幕擷圖的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "複製螢幕擷圖到剪貼簿"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "複製螢幕擷圖到剪貼簿的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "複製視窗的螢幕擷圖到剪貼簿。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "複製視窗的螢幕擷圖到剪貼簿的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "複製區域的螢幕擷圖到剪貼簿。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "複製區域的螢幕擷圖到剪貼簿的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "錄製短時間的螢幕影片"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "錄製短時間的螢幕影片用組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "執行網頁瀏覽器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "切換放大鏡"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "切換螢幕閱讀器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "切換螢幕鍵盤"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+msgid "Increase text size"
+msgstr "將文字放大"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "繫結到將文字放大"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "將文字縮小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "繫結到將文字縮小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "切換對比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "繫結到切換介面對比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "放大鏡拉近"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "螢幕放大鏡拉近的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "放大鏡拉遠"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "螢幕放大鏡拉遠的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "自訂組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "自訂組合鍵的列表"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Mute"
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "安靜音量靜音"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "安靜音量降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "降低音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume mute/unmute"
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "音量靜音 / 取消靜音"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "設定靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "安靜音量提高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "提高音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Precise Volume Down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "精確音量降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "降低音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Precise Volume Up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "精確音量提高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "提高音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "觸控板關閉"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "繫結到切換介面對比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad On"
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "觸控板開啟"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "觸控板關閉"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "切換飛安模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle Airplane Mode"
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "切換飛安模式"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse button orientation"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "滑鼠按鈕方向"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to take a screenshot."
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr "拍下螢幕擷圖的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+msgid "Power button"
+msgstr "電源按鈕"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "電源按鈕的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "休眠按鈕"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "機器休眠的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+msgid "Suspend button"
+msgstr "暫停按鈕"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "暫停機器的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "螢幕亮度提高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "提高螢幕亮度的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "螢幕亮度降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "降低螢幕亮度的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "螢幕亮度循環切換"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "循環切換螢幕亮度的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "鍵盤亮度提高"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "提高鍵盤亮度的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "鍵盤亮度降低"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "降低鍵盤亮度的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "鍵盤亮度切換"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "鍵盤亮度的切換組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+msgid "Show battery status"
+msgstr "顯示電池狀態"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+#| msgid "Rfkill"
+msgid "RF kill"
+msgstr "RF kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "繫結到切換介面對比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+#| msgid "Bluetooth disabled"
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "藍牙 RF kill"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "繫結到切換介面對比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "執行計算機的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "執行 GNOME 設定值的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "退出碟片片的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "暫停播放的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "停止播放的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "降低音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "設定靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "提高音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lower the volume."
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "降低音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to raise the volume."
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "提高音量的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "設定麥克風靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "繫結到切換介面對比"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "設定麥克風靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "設定麥克風靜音與取消靜音的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "繫結到將文字放大"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "繫結到將文字縮小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "繫結到將文字放大"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+#, fuzzy
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "繫結到將文字縮小"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "切換藍牙飛安模式的靜態組合鍵。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "螢幕錄影的最大長度"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr "單螢幕錄影的最大時間長度秒數,0 代表無限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "自訂組合鍵的名稱"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
+msgid "Binding"
+msgstr "組合鍵"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "自訂組合鍵的組合"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "閒置時的螢幕亮度"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr "這是工作階段閒置時的筆電面板螢幕亮度。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "在一段時間不活動後讓螢幕變暗"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr "當電腦閒置時是否該讓螢幕變暗以節省電源。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "插入 AC 電源時電腦睡眠前的倒數時限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"電腦插入 AC 電源時進入睡眠狀態之前所需等候的不活動時間 (秒數)。設定為 0 代表"
+"永不睡眠。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "不活動時是否要休眠、暫停、或是什麼都不做"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr "當電腦不活動時要執行的偏好睡眠類型。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "使用電池時電腦睡眠前的倒數時限"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"電腦採用電池時進入睡眠之前所需等候的不活動時間 (秒數)。設定為 0 代表永不睡"
+"眠。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "啟用 ALS 感測器"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "是否啟用週遭光線感測器功能。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+msgid "Power button action"
+msgstr "電源按鈕動作"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"當按下電腦電源鍵時所要採取的動作。至於虛擬機(關閉電源)或是平板電腦(休眠)"
+"上的電源鍵動作已寫死在程式中(會忽略這個設定值)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "此服務在哪一個連線啟用"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"NetworkManager 的連線列表(每一個都以 UUID 顯示),此服務會在這些連線啟用並執"
+"行。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "平滑化"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,"
+"「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化 (只適用 LCD 螢幕)。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"繪製字型時的建議類型。可能的數值有:「none」表示不使用建議,而「slight」表示"
+"只使用像微軟 ClearType,DirectWrite 與 Adobe 專利字型繪製引擎的 Y 軸符合。忽"
+"略字型內建的建議,使用演算產生的建議。為 Ubuntu 預設使用的。「medium」與"
+"「full」的意義取決於字型格式 (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) 與安裝的 FreeType 版本。"
+"它們通常試著讓字圖同時符合 X 軸與 Y 軸 (.otf 除外,只有 Y 軸)。根據字型的品"
+"質、字型格式和 FreeType 的字型引擎,這可能造成破壞和/或繪製的不一致性。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA 順序"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值"
+"有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,"
+"「vbgr」為紅色在下。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的列表"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串列表,即使在它們的設定中預設是啟用的。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的列表"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串列表,通常還有條件和明確停用的項目。"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "凌駕 XSETTINGS 的字典"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"這個字典會映射到欲凌駕相關值的 XSETTINGS 名稱。這個值必須是字串 (strings)、有"
+"號 32 位元整數字串 (signed int32s)、(有顏色的情況下為) 4 個 uint16 值的元組 "
+"(tuple) 等(分別是 red, green, blue, alpha;其中 65535 代表完全不透明)等。"
+
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
+msgid "Color"
+msgstr "色彩"
+
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "立即校正"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "需要校正"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
+#, c-format
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "顯示器「%s」應該儘快重新校正。"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
+#, c-format
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "印表機「%s」應該儘快重新校正。"
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "GNOME 設定值伺服程式色彩外掛程式"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "加入的色彩校正裝置"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "移除的色彩校正裝置"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "時區更新到 %s (%s)"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "日期 & 時刻設定值"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
+msgid "Disk Space"
+msgstr "磁碟空間"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+msgid "Examine"
+msgstr "檢驗"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清理垃圾桶"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "「%s」上的磁碟空間很少"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空垃圾桶來釋放一些空間。"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "磁碟空間不足"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。您可以試著清空垃圾桶來釋放一些空間。"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2466
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "藍牙已停用"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "藍牙已啟用"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2473
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "飛安模式已啟用"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "飛安模式已停用"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2505
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "硬體飛安模式"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2568
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "來自 %d 螢幕廣播 %t.webm"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "無法拍下螢幕擷圖"
+
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "拍下擷圖"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "%s 的螢幕擷圖"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
+msgid "Unknown time"
+msgstr "不明的時間"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i 分鐘"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i 小時"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小時"
+
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分鐘"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "電池電量極低"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350
+msgid "Power"
+msgstr "電源"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "不斷電系統放電中"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "剩下的 UPS 備援電力不明"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
+msgid "Battery low"
+msgstr "電池低電量"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "筆記型電腦電池電力低落"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+msgid "UPS low"
+msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "滑鼠電池電力低落"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "鍵盤電池電力低落"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "PDA 電池電力低落"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "手機電池電力低落"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "媒體播放器電池低電量"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "繪圖板電池低電量"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "繪圖板電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "連接的電腦電池低電量"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+msgid "Battery is low"
+msgstr "電池電量較低"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "電池電量極低"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "筆記型電腦電池電量極低"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非您現在插上電源。"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "電腦即將關機,除非您現在插上電源。"
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "不斷電系統的電量極低"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr "繪圖板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "上蓋已經開啟"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "上蓋已經關閉"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
+msgid "On battery power"
+msgstr "使用電池電源"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
+msgid "On AC power"
+msgstr "使用 AC 電源"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "自動登出"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "您即將因為沒有動作而登出。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "自動暫停"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "電腦很快將因為沒有動作而暫停。"
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "自動休眠"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "修改筆記型電腦亮度"
+
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "修改筆記型電腦亮度需要核對"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "設定新的印表機"
+
+#. Translators: Just wait
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait…"
+msgstr "請稍候…"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "缺少印表機驅動程式"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "沒有 %s 的印表機驅動程式。"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "這個印表機沒有驅動程式。"
+
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:920
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1011
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1055
+msgid "Printers"
+msgstr "印表機"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "印表機「%s」碳粉不足。"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "印表機「%s」碳粉用完。"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "印表機「%s」缺少過濾器。"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "印表機「%s」墨水匣不足。"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "印表機「%s」的墨水匣已用盡。"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "印表機「%s」目前離線。"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "印表機「%s」發生問題。"
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s 需要認證"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "為了列印而需要的憑證"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600
+msgid "Toner low"
+msgstr "碳粉不足"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:602
+msgid "Toner empty"
+msgstr "碳粉用完"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:604
+msgid "Not connected?"
+msgstr "未連線?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:606
+msgid "Cover open"
+msgstr "外殼開啟"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:608
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "印表機設定錯誤"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:610
+msgid "Door open"
+msgstr "紙匣門開啟"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:612
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "墨水匣不足"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:614
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "墨水匣用完"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:616
+msgid "Paper low"
+msgstr "紙張不足"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:618
+msgid "Out of paper"
+msgstr "紙張用完"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:620
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "印表機離線"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:622
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
+msgid "Printer error"
+msgstr "印表機錯誤"
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:670
+msgid "Printer added"
+msgstr "已加入印表機"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:687
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "已停止印表機"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:689
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:695
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:701
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:707
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "%2$s 的「%1$s」"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "列印已取消"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:741
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "列印已中止"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:705
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "列印已完成"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "正在列印"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:991
+msgid "Printer report"
+msgstr "印表機報告"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
+msgid "Printer warning"
+msgstr "列印機警示"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
+#, c-format
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
+msgstr "印表機「%s」:「%s」。"
+
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "使用者並非以智慧卡登入。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+msgid "USB Protection"
+msgstr "USB 保護"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+msgid "New USB device"
+msgstr "新的 USB 裝置"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"作業階段尚未鎖定時偵測到新裝置。如果您沒有插入任何物品,請檢查您的系統是否有"
+"任何可疑的裝置。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593
+msgid "New keyboard detected"
+msgstr "偵測到新鍵盤"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594
+msgid ""
+"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. "
+"If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"您的鍵盤已重新連接,或是有插入新的鍵盤。如果您沒有做這些操作,請檢查您的系統"
+"是否有任何可疑的裝置。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "重新連接 USB 裝置"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr "您離開時偵測到新裝置。請斷開裝置連接,並重新插入以開始使用。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "USB 裝置已封鎖"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr "您離開時偵測到新裝置。由於 USB 保護作用中,已封鎖該裝置。"
+
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr "由於 USB 保護作用中,已封鎖新插入的裝置。"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要核對"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 繪圖板的 OLED 影像"
+
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "修改 Wacom 繪圖板的 OLED 影像需要核對"
+
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "解除 SIM 卡鎖定"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90
+msgid "Unlock"
+msgstr "解除鎖定"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "請提供 SIM 卡 %s 的 PIN 碼"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "請輸入 PIN 碼解除鎖定 SIM 卡"
+
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123
+#, c-format
+msgid "%2$s You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s 您還有 %1$u 次嘗試機會"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "您還有 %u 次嘗試機會"
+
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175
+msgid "SIM card unlock error"
+msgstr "SIM 卡解除鎖定錯誤"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174
+msgid "OK"
+msgstr "確定"
+
+#. TODO: handle PUK as well
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194
+msgid "Too many incorrect PINs."
+msgstr "太多次錯誤 PIN 碼。"
+
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200
+msgid "Wrong PIN code"
+msgstr "錯誤 PIN 碼"
+
+#~ msgid "NumLock state"
+#~ msgstr "NumLock 狀態"
+
+#~ msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+#~ msgstr "記住的 NumLock LED 狀態。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。"
+
+#~ msgid "Touchpad toggle"
+#~ msgstr "觸控板切換"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "鎖定畫面"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "求助"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "倒轉"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "快轉"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "重複"
+
+#~ msgid "Random Play"
+#~ msgstr "亂數播放"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "方向鎖"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "關閉電源"
+
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "睡眠"
+
+#~ msgid "Toggle Bluetooth"
+#~ msgstr "切換藍牙"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned On"
+#~ msgstr "遲緩鍵開啟"
+
+#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
+#~ msgstr "遲緩鍵關閉"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "無障礙功能"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "Turn On"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid "Leave On"
+#~ msgstr "保持開啟"
+
+#~ msgid "Leave Off"
+#~ msgstr "保持關閉"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
+#~ msgstr "黏性特殊鍵開啟"
+
+#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
+#~ msgstr "黏性特殊鍵關閉"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作"
+#~ "方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "您同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影"
+#~ "響鍵盤的操作方式。"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "已停用"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u 輸出"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u 輸入"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "系統音效"
+
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "RandR 的預設設定檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的設定。這很類似通常儲存"
+#~ "在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然"
+#~ "有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。"
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "開機後是否關閉指定的螢幕"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕,"
+#~ "「do-nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為 (在最近版本中為延伸桌"
+#~ "面)。預設值中,「follow-lid」會依照上蓋開啟或關閉來選擇「do-nothing」和"
+#~ "「dock」。"
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "視訊輸出"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "旋轉螢幕"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "這個外掛程式的使用情況"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "這個外掛程式的優先順序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "啟用除錯碼"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "取代現有的伺服程式"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "一段時間後離開(偵錯用)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "鍵盤可存取性"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "鍵盤可存取性外掛程式"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "無障礙設定值"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "無障礙設定值外掛程式"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "剪貼簿"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "剪貼簿外掛程式"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "顏色外掛程式"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "日期與時刻"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "自動更新時區"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "偽裝"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "偽裝外掛程式"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "管家"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
+#~ msgstr "自動清除縮圖快取與其他暫時檔案,並且警告磁碟空間不足"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "鍵盤"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "鍵盤外掛程式"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "多媒體按鍵"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "滑鼠"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "滑鼠外掛程式"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "方向"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "方向外掛程式"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "電源外掛程式"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "列印通知"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "列印通知外掛程式"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Rfkill 外掛程式"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "螢幕保護程式代理"
+
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr "代理 FreeDesktop 螢幕保護程式禁止 gnome-session"
+
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "智慧卡"
+
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "智慧卡外掛程式"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "音效"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "音效取樣快取外掛程式"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "沒有"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "傳送筆劃"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "切換監視器"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "顯示螢幕說明文件"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "顯示螢幕求助"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "切換監視器"
+
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "沒有"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "左環"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "左觸控環模式 #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "右環"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "右觸控環模式 #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "左觸控列"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "左觸控列模式 #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "右觸控列"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "右觸控列模式 #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "左觸控環模式切換"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "右觸控環模式切換"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "左觸控列模式切換"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "右觸控列模式切換"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "模式切換 #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "左側按鈕 #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "右側按鈕 #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "頂端按鈕 #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "底部按鈕 #%d"
+
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "新增捷徑鍵…"
+
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "「%s」繪圖板可能無法如預期運作。"
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "不明的繪圖板已連接"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Wacom 設定值"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "沒有"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "傳送筆劃 %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "模式 %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(按任意鍵離開)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "按下按鈕以設定"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(按 Esc 取消)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編輯"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Wacom 外掛程式"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X 設定值"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "管理 X 設定值"
+
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "裝置熱插拔自訂指令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "當加入或移除裝置時要執行的指令。結束值若為 1 則表示這個裝置未來不會被 "
+#~ "gnome-settings-daemon。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,"
+#~ "「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能"
+#~ "造成字體破碎)。"
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Wacom 繪圖板上次校正解析度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr "保留最後一次校正的解析度以便檢查是否需要校正。"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "不再顯示任何警告"
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分"
+#~ "割區來釋出磁碟空間。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁"
+#~ "碟空間。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋"
+#~ "出磁碟空間。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "檢查…"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "已移除印表機"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "繪圖板「%s」不需要校正。"
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "需要校正"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "校正"
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Wacom 顯示對映"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 "
+#~ "[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "游標"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "顯示/隱藏平板裝置上的游標"
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "使用行動寬頻連線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr "使用行動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網路連線時自動下載;如果啟"
+#~ "用「connection-use-mobile」則使用行動寬頻也會下載。"
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "多久檢查更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新"
+#~ "會自動安裝或通知使用者。"
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯"
+#~ "示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代"
+#~ "表永不使用。"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "多久重新整理套件快取"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。"
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "應忽略的裝置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字元。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟體的來源。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "當插入可移除式媒體,會檢查它的根目錄是否含有任何重要的檔案名稱。如果檔案名"
+#~ "稱符合,就會進行更新檢查。這樣可以讓後續安裝的磁碟用來更新執行中的系統。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr "您需要重新啟動這臺電腦硬體才能正常運作。"
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "已安裝額外的軟體"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "軟體更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr "您需要移除並重新插入這項硬體才能正常運作。"
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "您的硬體已設定好,現在已可以使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬體正常運作。"
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "需要額外的韌體"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "安裝韌體"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "忽略裝置"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "更新失敗"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "上一個更新尚未完成。"
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "需要網路存取但無法使用。"
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。"
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "更新無法完成。"
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "更新已被取消。"
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。"
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "該磁碟已無剩餘空間。"
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "無法正確的安裝更新。"
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。"
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr "來自套件管理員的詳細錯誤如下:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "有發行版本升級可用"
+
+#~ msgid "Not Now"
+#~ msgstr "現在不要"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "更多資訊"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "更新"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "有重要軟體更新可用"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "檢視"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "重新啟動 & 安裝"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "安裝更新"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "有軟體更新可用。"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "無法存取軟體更新"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "再試一次"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "有無法中斷的處理正在執行"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "軟體更新已安裝"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。"
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "軟體更新失敗"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。"
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "檢閱"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "顯示詳細資訊"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "更新外掛程式"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "百分比認為低電量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "百分比認為電量極低"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "百分比採取動作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有"
+#~ "效。"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "當低電量時剩餘的時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "當電量極低時剩餘的時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時"
+#~ "有效。"
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "當採取動作時剩餘的時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 "
+#~ "true 時有效。"
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "是否使用基於時間的通知"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比變更來代替,這或許能"
+#~ "修正有問題的 ACPI BIOS。"
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果您知道自己的電池沒有問題,可以把這"
+#~ "個選項設為 false。"
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "提供 %s 筆記型電腦執行時間"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "剩餘 %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "距離充滿還有 %s %s"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "提供 %s 電池時間"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "產品:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "狀態:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "遺失"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "已充飽"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "充電中"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "放電中"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "充電百分比:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "廠商:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "技術:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "序號:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "型號:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "電力耗盡時間:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "很好"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "良好"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "差"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "容量:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "目前充電:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "上次完全充飽:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "設計充電:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "充雷率:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "AC 電源"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "筆記型電腦電池"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "不斷電系統"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "顯示器"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "行動電話"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "媒體播放器"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "繪圖板"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "電腦"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "鋰離子"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "鋰聚合物"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "磷酸鋰鐵"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "鉛酸"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "鎳鎘"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "鎳氫"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "不明技術"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空的"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "正等待充電"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "正等待放電"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池並未安裝"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池正在充電"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池正在放電"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池已用盡"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池已充滿"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池正在等待充電"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "筆記型電腦電池正在等待放電"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "不斷電系統正在充電"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "不斷電系統正在放電"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "不斷電系統已用盡"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "不斷電系統已充滿"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "滑鼠正在充電"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "滑鼠正在放電"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "滑鼠電池已用盡"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "滑鼠已充滿"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "鍵盤正在充電"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "鍵盤正在放電"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "鍵盤電池已用盡"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "鍵盤已充滿"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "PDA 正在充電"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "PDA 正在放電"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "PDA 電池已用盡"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "PDA 已充滿"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "手機正在充電"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "手機正在放電"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "手機電池已用盡"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "手機已充滿"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "媒體播放器正在充電"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "媒體播放器正在放電"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "媒體播放器電池已用盡"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "媒體播放器已充滿"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "繪圖板正在充電"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "繪圖板正在放電"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "繪圖板電池已用盡"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "繪圖板已充滿"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "電腦正在充電"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "電腦正在放電"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "電腦電池已用盡"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "電腦已充滿"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "電池可能需要回廠"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr "您電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則您可能要自負風險。"
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。"
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "參訪回廠網站"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "不要再顯示此項"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "請插上您的交流電變壓器以避免遺失資料。"
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非您現在插上電源。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "電池電量已在極低的程度之下,這台電腦將會進入暫停模式。\n"
+#~ "<b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</"
+#~ "b>。"
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "遠端顯示"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "停用遠端顯示的動畫"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "軟體更新可用"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr "重要的 OS 與應用程式更新已準備好安裝。"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "GNOME 軟體"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "無法還原畫面的設定"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "無法從備份還原畫面的設定"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的設定"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "畫面看來是否正常?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "復原前一個設定(_R)"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "保留這個設定(_K)"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "選取的畫面設定無法套用"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "無法套用已儲存的顯示器設定"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "無法初始化 NSS 安全系統"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "無法切換顯示器設定"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "背景"
+
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+#~ msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
+
+#~ msgid "Binding to select the next input source"
+#~ msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
+
+#~ msgid "Switch input source backward"
+#~ msgstr "反向切換輸入來源"
+
+#~ msgid "Binding to select the previous input source"
+#~ msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
+
+#~ msgid "_Turn Off"
+#~ msgstr "關閉(_T)"
+
+#~ msgid "_Turn On"
+#~ msgstr "開啟(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Leave On"
+#~ msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
+
+#~ msgid "_Leave Off"
+#~ msgstr "停止(_L)"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "無障礙偏好設定"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "增強顏色對比(_C)"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "忽略重複按下的按鍵(反彈鍵)(_I)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)"
+
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "掛載協助程式"
+
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "自動掛載並執行連接的裝置"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "無法掛載 %s"
+
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "無法在開啟 %s 的資料夾"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "詢問要做什麼"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "不做任何事"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "開啟資料夾"
+
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "無法退出 %p"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "無法卸載 %p"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 CD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了音樂 DVD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了影片 DVD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了影片 CD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了 SVCD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了空白 CD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了空白 DVD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "您剛剛放入了空白藍碟片片。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了空白 HD DVD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了相片 CD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "您剛剛放入了照片 CD。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "您剛剛放入了內含數位相片的媒體。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "您剛剛連接了數位音樂播放機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "您剛剛放入了內含自動執行程式的媒體。"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "您剛剛放入了媒體。"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "選擇要執行的應用程式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "選擇要如何開啟「%s」以及未來其他類型為「%s」的類型是否同樣執行這個動作。"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "永遠執行這個動作(_A)"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "退出(_E)"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "卸載(_U)"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "電源管理員"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "完成更新時通知使用者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "當更新開始時通知使用者"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。"
+
+#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
+#~ "using LTSP or when testing."
+#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比"
+#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。"
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "使用 WiFi 連線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 XKB 設定時發生錯誤。\n"
+#~ "這個情況可能有許多種原因。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "配置(_L)"
+
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…"
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "地區和語言設定值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
+
+#~ msgid "Updates not installed"
+#~ msgstr "尚未安裝更新"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "強制安裝更新"
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "不需要重新啟動。"
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "需要重新啟動。"
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "您需要登出後再登入。"
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。"
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。"
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "有套件被略過了:"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "立刻重新啟動電腦"
+
+#~ msgid "Wacom pad button mapping"
+#~ msgstr "Wacom 繪圖板按鈕映射"