# Czech translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # David Šauer , 1999. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011. # Ondřej Kopka , 2011. # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014. 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-06 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 23:00+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Činnost při odstranění čipové karty" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte buď na „none“ (nic), „lock_screen“ (zamknout obrazovku) nebo " "„force_logout“ (bez ptaní odhlásit). Činnost bude vykonána při odstranění " "čipové karty použité k přihlášení." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "" "Možné hodnoty jsou „on“ (zapnuto), „off“ (vypnut) a „custom“ (vlastní)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Název soubor s vlastním zvonkem klávesnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" "Název souboru s vlastním zvukem, který se má přehrávat jako zvonek " "klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 msgid "Double click time" msgstr "Doba dvojitého kliknutí" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Délka dvojitého kliknutí v milisekundách." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 msgid "Drag threshold" msgstr "Práh táhnutí" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdálenost, při které započne tažení." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Zda je orientace tabletu zamčena nebo se má otáčet automaticky." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientace tlačítek myši" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Prohodí význam levého a pravého tlačítka myši pro potřeby leváků." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Single Click" msgstr "Jednoduché kliknutí" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Koeficient akcelerace pro pohyb myši. Hodnota -1 je systémová výchozí." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "Motion Threshold" msgstr "Práh pohybu" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Vzdálenost v pixelech, kterou musí ukazatel urazit před tím, než se aktivuje " "zrychlený pohyb. Výchozí systémová hodnota je -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulace prostředního tlačítka" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Povolí emulaci prostředního tlačítka myši pomocí současného zmáčknutí levého " "a pravého tlačítka." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Interval opakování klávesy" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Prodleva mezi opakováním klávesy v milisekundách." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Počáteční prodleva před opakováním klávesy" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Počáteční prodleva před opakováním klávesy v milisekundách." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Pamatovat si stav NumLock" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Když je zapnuto, bude si GNOME pamatovat stav kontrolky NumLock mezi " "sezeními." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zablokovat touchpad při psaní" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Zapněte, když máte problém s nechtěnými doteky na touchpadu během psaní na " "klávesnici." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Povolit vodorovný posuv" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Zapněte, abyste umožnili vodorovné posouvání stejnou metodou, jaká je " "vybraná v klíči scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Výběr metody posouvání touchpadem" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Vybírá metodu posouvání pomocí touchpadu. Podporované hodnoty jsou: " "„disabled“ (zakázáno), „edge-scrolling“ (posuv u hrany) a „two-finger-" "scrolling“ (posuv dvěma prsty)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povolit kliknutí pomocí touchpadu" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Nastavte na zapnuto, abyste mohli posílat kliknutí myší pomocí poklepání na " "touchpad." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povolit touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Zapnutím se povolí všechny touchpady." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientace tlačítek touchpadu" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Prohodí význam levého a pravého tlačítka myši pro potřeby leváků (hodnota " "„left“). Pro praváky je hodnota „right“ nebo se může řídit podle nastavení " "myši (hodnota „mouse“)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "Natural scrolling" msgstr "Přirozené posouvání" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Nastavením na zapnuto se zprovozní přirozený (reverzní) posuv pro touchpad." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Emulace kolečka myši. 0 funkci vypne." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolutní režim pera Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Zapnutím nastavíte tablet do absolutního režimu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Oblast tabletu Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 oblasti použitelné pro nástroje." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Poměr stran tabletu Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Zapnutím omezíte plochu tabletu Wacom, aby odpovídala poměru stran " "výstupního zařízení." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Otočení tabletu Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Nastavte na „none“ (nic), „cw“ pro 90 stupňů po směru hodinových ručiček, " "„half“ pro 180 stupňů nebo „ccw“ pro 90 stupňů proti směru hodinových " "ručiček." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Dotyková funkce Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Zapnutím povolíte přesun ukazovátka (cursor), když se uživatel dotýká " "tabletu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Přítlaková křivka pera Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité perem " "(stylus)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapování tlačítek pera Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Nastavte na logické mapování tlačítek." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Tlakový práh pera Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí " "perem (stylus)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Přítlaková křivka gumy Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Nastavte na souřadnice x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité gumou " "(eraser)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapování tlačítek gumy Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Tlakový práh gumy Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Nastavte na hodnotu přítlaku, při kterém je generována událost kliknutí " "gumou (eraser)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Typ akce tlačítka Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typ akce spuštěné při stisku tlačítka." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinace kláves pro vlastní akci" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "Klávesová zkratka vyvolaná zmáčknutím tlačítka pro vlastní akce." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Kombinace kláves pro vlastní akci pro dotykový prstenec (touchring) nebo " "dotykový pruh (touchstrip)" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klávesová zkratka generovaná, když je dotykový prstenec (touchring) nebo " "dotykový pruh (touchstrip) použit pro vlastní akce (nahoru a následně dolů)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Popisek tlačítka pro displej OLED" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Popisek, který se vykreslí na displej OLED náležející tlačítku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Doba platnosti barevného profilu obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil obrazovky považován za " "neplatný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Doba platnosti barevného profilu tiskárny" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Jedná se o počet dní, po kterém je barevný profil tiskárny považován za " "neplatný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Zda je zapnutý režim nočního světla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Režim nočního světla změní barevnou teplotu vašeho displeje ve chvíli, kdy " "zapadne slunce nebo v nastavený čas." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Barevná teplota displeje, když je zapnuto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Tato teplota v Kelvinech se používá ke změně barevných tónů obrazovky, když " "je zapnutý režim nočního světla. Vyšší teploty jsou domodra, nižší dočervena." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Používat od rozbřesku do soumraku" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Vypočítat čas východu a západu slunce automaticky podle aktuální zeměpisné " "polohy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Čas začátku" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Když je „night-light-schedule-automatic“, používat tento čas začátku, v " "hodinách od půlnoci." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Čas konce" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Když je „night-light-schedule-automatic“, používat tento čas konce, v " "hodinách od půlnoci." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Poslední zjištěná poloha" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Když je dostupná služba určování zeměpisné polohy, je zde poslední zjištěný " "údaj. Výchozí hodnotou je neplatná hodnota, aby při prvním spuštění " "zajistila aktualizace." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam zásuvných modulů, kterým má být umožněno se načíst" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam řetězců představujících zásuvné moduly, které mají dovoleno se načíst " "(výchozí jsou všechny: „all“). Tento údaj se vyhodnocuje jen při spuštění." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Určuje seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází " "místo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na procenta volného" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Práh v procentech volného místa u prvního varování o docházejícím místě na " "disku. Pokud procento volného místa spadne pod tuto hodnotu, bude zobrazeno " "varování." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Následný práh upozorňování na procenta volného místa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Zadejte procentuální hodnotu, o kterou by se mělo snížit volné místo na " "disku před vysláním následného varování." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na volné místo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Určuje velikost v GB. Je-li množství volného místa větší než tato hodnota, " "nebude zobrazeno žádné varování." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimální doba mezi upozorněním u opakovaných varování" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Určuje čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po " "této době." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustit kalkulačku" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění kalkulačky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 msgid "Launch settings" msgstr "Spustit nastavení" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění Nastavení GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 msgid "Launch email client" msgstr "Spustit poštovního klienta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění poštovního klienta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klávesová zkratka pro vysunutí optického disku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění prohlížeče nápovědy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová zkratka pro otevření domovské složky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Launch media player" msgstr "Spustit multimediální přehrávač" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení na následující stopu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová zkratka pro pozastavení přehrávání." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Klávesová zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/" "pozastavení)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová zkratka pro odhlášení se." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení na předchozí stopu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová zkratka pro uzamčení obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová zkratka pro zastavení přehrávání." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Ztlumit/obnovit hlasitost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Klávesová zkratka pro úplné ztlumení/obnovení hlasitosti zvuku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Vypnout/zapnout mikrofonu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Klávesová zkratka pro úplné ztlumení/obnovení hlasitosti mikrofonu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytit snímek obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Klávesová zkratka pro zachycení snímku obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytit snímek okna" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Klávesová zkratka pro zachycení snímku okna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Zachytit snímek oblasti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Klávesová zkratka pro zachycení snímku oblasti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Klávesová zkratka pro zkopírování snímku obrazovky do schránky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Klávesová zkratka pro zkopírování snímku okna do schránky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Klávesová zkratka pro zkopírování snímku oblasti do schránky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Nahrát krátké video s děním na obrazovce" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Klávesová zkratka pro nahrání krátkého videa s děním na obrazovce." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustit webový prohlížeč" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění webového prohlížeče." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Přepnout lupu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení lupy obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Přepnout čtení obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění čtení obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 msgid "Increase text size" msgstr "Zvětšit velikost textu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení velikosti textu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenšit velikost textu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení velikosti textu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 msgid "Toggle contrast" msgstr "Přepnout kontrast" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí kontrastu rozhraní." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zvětšit lupou" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení lupou." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zmenšit lupou" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení lupou." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 msgid "Custom keybindings" msgstr "Vlastní klávesové zkratky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Seznam vlastních klávesových zkratek." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Size of volume step" msgstr "Velikos kroku hlasitosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Velikost kroku pro postupné změny hlasitosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Quiet volume down" msgstr "Bez projevů snížit hlasitost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového efektu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Bez projevů ztlumit/obnovit hlasitost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Klávesová zkratka pro úplné ztlumení/obnovení hlasitosti zvuku bez vydání " "zvukového efektu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Quiet volume up" msgstr "Bez projevů zvýšit hlasitost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového efektu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Precise volume down" msgstr "Přesné snižování hlasitosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku s vyšší přesností." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Precise volume up" msgstr "Přesné zvyšování hlasitosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku s vyšší přesností." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Zapnout/vypnout touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Zapnout touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Vypnout touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Klávesová zkratka pro vypnutí touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Přeskočit zpět v aktuální stopě" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení zpět v aktuální stopě." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Přeskočit vpřed v aktuální stopě" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Klávesová zkratka pro přeskočení vpřed v aktuální stopě." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Přepnout režim opakovaného přehrávání" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu opakovaného přehrávání v " "multimediálním přehrávači." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Přepnout režim náhodného přehrávání" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu náhodného přehrávání v multimediálním " "přehrávači." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Zapnout/vypnout automatické otáčení obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí automatického otáčení obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Power button" msgstr "Tlačítko napájení" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 msgid "Binding for power button." msgstr "Klávesová zkratka pro tlačítko napájení." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 msgid "Hibernate button" msgstr "Tlačítko uspání na disk" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Klávesová zkratka pro uspání počítače na disk." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 msgid "Suspend button" msgstr "Tlačítko uspání do paměti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Klávesová zkratka pro uspání počítače do paměti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 msgid "Screen brightness up" msgstr "Zvýšit jas obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 msgid "Screen brightness down" msgstr "Snížit jas obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Klávesová zkratka pro snížení jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Dokola procházet jas obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Klávesová zkratka pro cyklické procházení jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Zvýšit podsvícení klávesnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Klávesová zkratka pro zvýšení jasu podsvícení klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Snížit podsvícení klávesnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Klávesová zkratka pro snížení jasu podsvícení klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Zapnout/vypnout podsvícení klávesnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí podsvícení klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 msgid "Show battery status" msgstr "Zobrazit stav baterie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení aktuálního stavu baterie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 msgid "RF kill" msgstr "Vypnout/zapnout radiové vysílání" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí režimu „letadlo“." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Vypnout/zapnout vysílání Bluetooth" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí Bluetooth do/z režimu „letadlo“." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění kalkulačky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění Nastavení GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění poštovního klienta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro vysunutí optického disku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro otevření domovské složky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění multimediálního přehrávače." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení na následující stopu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro pozastavení přehrávání." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/" "pozastavení)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení na předchozí stopu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro uzamčení obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění vyhledávacího nástroje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zastavení přehrávání." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro úplné ztlumení/obnovení hlasitosti zvuku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového " "efektu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku bez vydání zvukového " "efektu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro snížení hlasitosti zvuku s vyšší přesností." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení hlasitosti zvuku s vyšší přesností." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro úplné ztlumení/obnovení hlasitosti mikrofonu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro spuštění webového prohlížeče." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro vypnutí touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení zpět v aktuální stopě." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro přeskočení vpřed v aktuální stopě." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro přepnutí režimu opakovaného přehrávání v " "multimediálním přehrávači." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro přepnutí režimu náhodného přehrávání v " "multimediálním přehrávači." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí automatického otáčení " "obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro tlačítko napájení." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro uspání počítače na disk." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro uspání počítače do paměti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro snížení jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro cyklické procházení jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zvýšení jasu podsvícení klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro snížení jasu podsvícení klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí podsvícení klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zobrazení aktuálního stavu baterie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Neměnná klávesová zkratka pro zapnutí/vypnutí režimu „letadlo“." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" "Neměnná klávesová zkratka pro přepnutí Bluetooth do/z režimu „letadlo“." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Maximální délka nahrávky obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Nejdelší možná délka jedné nahrávky dění na obrazovce, v sekundách nebo 0 " "pro neomezené." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 msgid "Name" msgstr "Název" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Název vlastní zkratky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 msgid "Binding" msgstr "Klávesová zkratka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Klávesová zkratka pro vlastní zkratku" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Příkaz, který se má spustit, když je zkratka vyvolána" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas obrazovky při nečinnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Jedná se o jas obrazovky notebooku, který se použije při nečinnosti sezení." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Stmívat obrazovku pro nějaké době nečinnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Zda se má obrazovka stmívat, aby se šetřila energie, když je počítač nečinný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Časový limit pro usnutí při napájení ze sítě" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Množství času v sekundách, po kterou počítač napájený z elektrické sítě musí " "být nečinný, než přejde do spánku. Hodnota 0 znamená nikdy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Zda při nečinnosti uspat na disk, uspat do paměti nebo neudělat nic" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Typ uspání, které se má provést, když je počítač nečinný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Časový limit pro usnutí při napájení z baterií" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Množství času v sekundách, po kterou počítač napájený z baterie musí být " "nečinný, než přejde do spánku. Hodnota 0 znamená nikdy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Povolit senzor ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Zda je povolená funkčnost senzoru okolního osvětlení." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Činnost tlačítka napájení" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Činnost, která se má provést, když je zmáčknuto tlačítko napájení. Činnost " "je napevno dána (a toto nastavení ignorováno) na virtuálních strojích " "(vypnutí) a tabletech (uspání do paměti)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "U kterých připojení je služba povolena" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Seznam připojení z NetworkManageru (každé z nich je vyjádřeno svým UUID), u " "kterých je tato služba povolena a spuštěna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none“ " "značí žádné vyhlazování, „grayscale“ značí standardní vyhlazování v " "odstínech šedi „rgba“ značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Typ hintingu, který se má použít při vykreslování písem. Možné hodnoty jsou: " "„none“ pro žádný a „slight“ pro přizpůsobení jen v ose Y, podobně jako u " "ClearType a DirectWrite firmy Microsoft a u vykreslovacích programů firmy " "Adobe. Ignoruje hinting vložený v písmu a generuje jej algoritmicky. V " "Ubuntu se používá jako výchozí. Doporučeno. Význam hodnot „medium“ a „full“ " "závisí na formátu písma (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) a nainstalované verzi " "FreeType. Obvykle se pokusí o přizpůsobení v ose X i Y (vyjma .otf: jen Y). " "To může vést k deformaci a/nebo nekonzistentnímu vykreslení v závislosti na " "kvalitě písma, formátu písma a stavu vykreslovacího programu FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "Pořadí RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování " "nastaveném na „rgba“. Možnými hodnotami jsou: „rgb“ značí červenou vlevo " "(nejběžnější), „bgr“ značí modrou vlevo, „vrgb“ značí červenou nahoře, " "„vbgr“ značí červenou dole." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Seznam výslovně vypnutých modulů GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které nebudou načteny, i když " "jsou ve svém nastavení standardně zapnuté." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Seznam výslovně zapnutých modulů GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Seznam řetězců představujících moduly GTK+, které budou načteny, obvykle " "navíc k těm podmíněně a výslovně vypnutým." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Slovník nastavení XSETTINGS, která se mají přepsat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Tento slovník mapuje názvy XSETTINGS na přepisující hodnoty. Hodnoty musí " "být buď řetězce, 32bitová celá čísla se znaménkem (v případě barev), " "čtveřice 16bitových celých čísel bez znaménka (červená, zelená, modrá, " "průhlednost; 65535 je plné krytí)." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Barva" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Překalibrovat nyní" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Vyžadováno překlalibrování" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Obrazovka „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tiskárna „%s“ by měla být v dohledné době překalibrována." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Zásuvný modul barev pro démona nastavení GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Zařízení pro kalibraci barev přidáno" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Zařízení pro kalibraci barev odebráno" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Časové pásmo aktualizováno na %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavení data a času" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 msgid "Disk Space" msgstr "Místo na disku" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 msgid "Examine" msgstr "Prozkoumat" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Nedostatek místa na disku „%s“" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa. Nějaké místo můžete uvolnit " "vyprázdněním koše." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Na svazku „%s“ zbývá pouze %s volného místa." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatek místa na disku" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku. Nějaké místo můžete " "uvolnit vyprázdněním koše." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "U tohoto počítače zbývá pouze %s volného místa na disku." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth je vypnuté" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth je zapnuté" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Režim „letadlo“ je vypnutý" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardwarový režim „letadlo“" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Nahrávka obrazovky z %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nelze zachytit snímek obrazovky" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímek pořízen" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímek z %s" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámý čas" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodin" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 msgid "Battery is critically low" msgstr "Úroveň nabití baterie je kritická" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "Power" msgstr "Napájení" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Zbývá %s napájení ze záložního zdroje" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Zbývající doba napájení ze záložního zdroje není známa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 msgid "Battery low" msgstr "Baterie je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Přibližné zbývá %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 msgid "UPS low" msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Přibližně zbývá %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterie myši je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%)" # c-format #: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterie klávesnice je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterie PDA je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 #, c-format msgid "PDA is low in power" msgstr "PDA je téměř vybité" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "Cell phone is low in power" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Media player is low in power" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 #, c-format msgid "Tablet is low in power" msgstr "Tablet je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 #, c-format msgid "Attached computer is low in power" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Battery is low" msgstr "Nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude uspán na disk." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač velmi brzy nepřipojíte k napájení, bude vypnut." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 msgid "UPS critically low" msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Zbývá přibližně %s napájení ze záložního zdroje (%.0f %%). Obnovte napájení " "z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá. Jestliže ji nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f %%). Jestliže ji nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá. Jestliže ji nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA je téměř vybité (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "PDA je téměř vybité. Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý. Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Přenosný přehrávač je téměř vybitý. Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý. Jestliže jej nenabijete, přestane brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f %%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý. Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku uspán na " "disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Úroveň nabití baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku vypnut." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku " "uspán na disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Úroveň nabití záložního zdroje je pod kritickou úrovní a počítač bude vbrzku " "vypnut." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 msgid "Lid has been opened" msgstr "Víko bylo otevřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 msgid "Lid has been closed" msgstr "Víko bylo zavřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 msgid "On battery power" msgstr "Napájení bylo přepnuto na baterii" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 msgid "On AC power" msgstr "Napájení bylo přepnuto na síť" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatické odhlášení" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Z důvodu neaktivity budete brzy odhlášeni." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatické uspání do paměti" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Počítač bude z důvodu neaktivity velmi brzy uspán do paměti." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatické uspání na disk" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Změnit podsvícení notebooku" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Pro změnu podsvícení notebooku je vyžadována autentizace" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Nastavuje se nová tiskárna" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Čekejte prosím…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Schází ovladač tiskárny" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Pro %s není tiskový ovladač" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Pro tuto tiskárnu není žádný tiskový ovladač." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "V tiskárně „%s“ dochází toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "V tiskárně „%s“ došel toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Tiskárna „%s“ možná není připojená." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "U tiskárny „%s“ je otevřený kryt." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Schází tiskový filtr pro tiskárnu „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "U tiskárny „%s“ jsou otevřená dvířka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "V tiskárně „%s“ končí životnost zásobníku." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "V tiskárně „%s“ je opotřebovaný zásobník." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "V tiskárně „%s“ dochází papír." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "V tiskárně „%s“ došel papír." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tiskárna „%s“ je momentálně off-line." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "U tiskárny „%s“ byl zjištěn problém." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s požaduje ověření" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Je požadováno pověření, abyste mohli tisknout" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Dochází toner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Došel toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Nepřipojeno?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Otevřen kryt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Chyba nastavení tisku" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Otevřena dvířka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Končí životnost zásobníku" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Opotřebený zásobník" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Dochází papír" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Došel papír" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Tiskárna je off-line" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Chyba tiskárny" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Tiskárna přidána" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tiskárna zastavena" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "„%s“ na tiskárně „%s“" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tisk zrušen" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tisk přerušen" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tisk dokončen" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Tiskne se" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Oznámení tiskárny" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Varování tiskárny" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Tiskárna „%s“: „%s“." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Uživatel nebyl pomocí čipové karty přihlášen." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 msgid "USB Protection" msgstr "Ochrana USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 msgid "New USB device" msgstr "Nové zařízení USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Zatímco bylo uzamknuté sezení, bylo zjištěno nové zařízení. Pokud jste to " "neprovedli vy, zkontrolujte si, jestli nemáte v systému nějaké podezřelé " "zařízení." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 msgid "New device detected" msgstr "Zjištěno nové zařízení" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Buďto bylo jedno ze stávajících zařízení odpojeno a znovu připojeno, nebo bylo " "připojeno nějaké nové. Pokud jste to neprovedli vy, zkontrolujte si, jestli " "nemáte v systému nějaké podezřelé zařízení." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Připojte znovu zařízení USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Zatímco jste byli pryč, bylo zjištěno nové zařízení. Odpojte jej prosím a " "znovu připojte, abyste jej mohli používat." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 msgid "USB device blocked" msgstr "Blokováno zařízení USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Zatímco jste byli pryč, bylo zjištěno nové zařízení. Nyní je blokováno, " "protože je zapnutá ochrana USB." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "Bylo zablokováno nově vložené zařízení, protože je zapnutá ochrana USB." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Změnit rozsvícení LED na tabletu Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Pro změnu rozsvícení LED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Upravit obrázek OLED pro tablet Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Pro změnu obrázku OLED na tabletu Wacom je vyžadována autentizace" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefon selhal" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Není připojení k telefonu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operace není dovolena" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporována" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Karta SIM není vložena" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Požadován PIN ke kartě SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Požadován PUK ke kartě SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Selhala karta SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Karta SIM je zaneprázdněna" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Karta SIM je špatná" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Požadován PIN2 ke kartě SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Požadován PUK2 ke kartě SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Akce byla zrušena" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Odmítnut přístup" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Nový PIN pro SIM kartu" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Odemknutí karty SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Zadejte prosím nový PIN ke kartě SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Zadejte nový PIN pro odemknutí svojí karty SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Zadejte prosím PIN ke kartě SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Zadejte PIN ke svojí kartě SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Zadejte prosím PUK ke kartě SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Zadejte PUK pro odemknutí svojí karty SIM" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Zbývá vám %1$u pokus." msgstr[1] "%2$s. Zbývají vám %1$u pokusy." msgstr[2] "%2$s. Zbývá vám %1$u pokusů." #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Zbývá vám %u pokus." msgstr[1] "Zbývají vám %u pokusy." msgstr[2] "Zbývá vám %u pokusů."