# gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki # # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009. # Timo Jyrinki , 2010. # sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012. # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-04 09:14+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:08+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Sirukortin irrottamistoiminto" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " #| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Aseta tämä arvoon \"none\" (ei mitään), \"lock-screen\" (lukitse näyttö) tai " "\"force-logout\" (kirjaudu ulos). Toiminto suoritetaan, jos kirjautumiseen " "käytetty sirukortti irrotetaan koneesta." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Mahdolliset arvot ovat “on”, “off” ja “custom”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 msgid "Double click time" msgstr "Kaksoisnäpäytysnopeus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Kaksoisnapsautuksen pituus millisekunteina." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Matka, jonka jälkeen vetäminen alkaa." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 #, fuzzy #| msgid "Middle button emulation" msgid "Mouse button orientation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Vaihda hiiren vasemman ja oikean painikkeen sijaintia vasenkätisten hiirtä " "varten." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Single Click" msgstr "Kertanapsautus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Kiihtyvyyskerroin hiiren liikkeelle. Järjestelmän oletusarvo on -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "Motion Threshold" msgstr "Liikkeen kynnysarvo" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Middle button emulation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Jos käytössä, hiiren vasemman ja oikean painikkeen samanaikainen painallus " "simuloi hiiren rullan painamista." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 #, fuzzy #| msgid "Length of a double click in milliseconds." msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Kaksoisnapsautuksen pituus millisekunteina." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Muista NumLockin tila" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa " "kosketuslevyyn kirjoitettaessa." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Käytä vaakasuuntaista vieritystä" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Aseta tämä todeksi salliaksesi vaakasuuntaisen vierityksen samalla tavoin " "kuin on valittu avaimella scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Valitse kosketuslevyn vieritystapa" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " #| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Valitse kosketusalustan vieritystila. Tuetut arvot ovat: \"disabled" "\" (poissa käytöstä), \"edge-scrolling\" (reunavieritys), \"two-finger-" "scrolling\" (kahden sormen vieritys)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä " "napauttamalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 #, fuzzy #| msgid "Middle button emulation" msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "Natural scrolling" msgstr "Luonnollinen vieritys" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 #, fuzzy #| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Näyttöprofiilin kelvollisuuden kesto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Tulostinprofiilin kelvollisuuden kesto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Onko yövalotila käytössä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Yövalotila muuttaa näytön värilämpötilaa kun aurinko laskee, tai " "esiasetettujen aikojen mukaisesti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Näytön lämpötila kun käytössä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Käytä auringonnousua ja -laskua" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Laske auringonnousun ja -laskun ajankohdat automaattisesti nykyisestä " "sijainnista." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Aloitusaika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Lopetusaika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Viimeksi havaittu sijainti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista liitännäisistä, joiden latautuminen sallitaan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ohitettavat liitospolut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Määritä luettelo liitospoluista, jotka ohitetaan vaikka niissä olisi vähän " "tilaa jäljellä." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vapaan prosenttimäärän huomautusraja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Vapaan tilan ilmoituksen raja-arvo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Anna määrä gigatavuina. Jos vapaata tilaa on enemmän kuin kyseinen määrä, " "varoitusta ei näytetä." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Lyhin huomautusväli toistuville varoituksille" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Määritä aika minuutteina. Seuraavat varoitukset taltiolle eivät näy useammin " "kuin tämän aikavälin kuluttua." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 msgid "Launch settings" msgstr "Käynnistä asetukset" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch GNOME settings." msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Sidos Gnomen asetusten käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sidos ohjeselaimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Pause playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 msgid "Binding to log out." msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 msgid "Stop playback" msgstr "Lopeta soitto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Ääni päällä/pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 msgid "Volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen ikkunasta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Ota kuvankaappaus alueesta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen alueesta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopioi ikkunasta otettu kuvankaappaus leikepöydälle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Pikanäppäin ikkunasta otetun kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopioi alueesta otettu kuvankaappaus leikepöydälle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Pikanäppäin alueesta otetun kuvankaappauksen kopioimiseen leikepöydälle." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Nauhoita lyhyt video näytön tapahtumista" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #, fuzzy #| msgid "Record a short video of the screen" msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Nauhoita lyhyt video näytön tapahtumista" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä WWW-selain" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin näyttämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Näytetäänkö näytönlukija" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Pikanäppäin näytönlukijan avaamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Pikanäppäin virtuaalinäppäimistön avaamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 msgid "Toggle contrast" msgstr "Näytetäänkö kontrastitila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Näytönsuurentajan lähennys" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin suurennustoiminnolle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Näytönsuurentajan loitonnus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin pienennystoiminnolle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 msgid "Custom keybindings" msgstr "Omat näppäinsidokset" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "List of custom keybindings" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Size of volume step" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 #, fuzzy #| msgid "Volume down" msgid "Quiet volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 #, fuzzy #| msgid "Volume mute" msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Hiljennä ääni" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Quiet volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 #, fuzzy #| msgid "Volume down" msgid "Precise volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Precise volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 #, fuzzy #| msgid "Touchpad Off" msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Kosketuslevy pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 #, fuzzy #| msgid "Touchpad On" msgid "Switch touchpad on" msgstr "Kosketuslevy päälle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 #, fuzzy #| msgid "Touchpad Off" msgid "Switch touchpad off" msgstr "Kosketuslevy pois" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 msgid "Skip backward in current track" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Skip forward in current track" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 #, fuzzy #| msgid "Toggle Airplane Mode" msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Lentokonetila päälle/pois päältä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 #, fuzzy #| msgid "Toggle Airplane Mode" msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Lentokonetila päälle/pois päältä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 #, fuzzy #| msgid "Middle button emulation" msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Rullan painalluksen simulointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 #, fuzzy #| msgid "Binding to take a screenshot." msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Pikanäppäin kuvankaappauksen ottamiseen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Power button" msgstr "Virtapainike" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 #, fuzzy #| msgid "Binding to log out." msgid "Binding for power button." msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 #, fuzzy #| msgid "Hibernate" msgid "Hibernate button" msgstr "Lepotila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspend button" msgstr "Valmiustila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 #, fuzzy #| msgid "Brightness Up" msgid "Screen brightness up" msgstr "Lisää kirkkautta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 #, fuzzy #| msgid "Brightness Down" msgid "Screen brightness down" msgstr "Vähennä kirkkauta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 #, fuzzy #| msgid "Keyboard is empty" msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Näppäimistön akku on tyhjä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 #, fuzzy #| msgid "Keyboard battery low" msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Näppäimistön akku lähes tyhjä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 #, fuzzy #| msgid "Keyboard is charged" msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Näppäimistö on ladattu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 msgid "Show battery status" msgstr "Näytä akun tila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 #, fuzzy #| msgid "Binding to show the screen magnifier" msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin näyttämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 msgid "RF kill" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth disabled" msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth pois käytöstä" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the calculator." msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch GNOME settings." msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Sidos Gnomen asetusten käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 #, fuzzy #| msgid "Binding to open the Home folder." msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 #, fuzzy #| msgid "Binding to pause playback." msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 #, fuzzy #| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to previous track." msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 #, fuzzy #| msgid "Binding to stop playback." msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the web browser." msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Pikanäppäin käyttöliittymän kontrastin muuttamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon suurentamiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Pikanäppäin tekstin koon pienentämiseen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Näyttötallenteiden enimmäiskesto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Omavalintaisen näppäinsidoksen nimi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 msgid "Binding" msgstr "Näppäinsidos" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 #, fuzzy msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Pikanäppäin suurennuslasin suurennustoiminnolle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 msgid "Command" msgstr "Komento" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Suoritettava komento, kun laite lisätään tai poistetaan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Näytön kirkkaus jouten ollessa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Käytä ALS-sensoria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Virtapainikkeen toiminto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Minkä yhteyksien kohdalla palvelu käynnistetään" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasointi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " #| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " #| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Fonttien piirtoon käytetyn antialiasoinnin tyyppi. Mahdolliset arvot ovat: " "\"none\" (ei antialiasointia), \"grayscale (tavallinen harmaasävyihin " "perustuva) ja \"rgba\" (alipisteiden antialiasointi, vain LCD-näytöt)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-järjestys" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " #| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " #| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " #| "\"vbgr\" for red on bottom." msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Pikselin osien järjestys LCD-näytöllä: käytetään vain, kun antialiasointi on " "arvossa \"rgba\". Mahdolliset arvot ovat: \"rgb\" - punainen vasemmalla " "(yleisin), \"bgr\" punainen vasemmalla, \"vrgb\" punainen ylhäällä, \"vbgr\" " "punainen alhaalla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Väri" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibroi uudelleen nyt" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Näyttö “%s” pitäisi kalibroida pian uudelleen." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tulostin “%s” pitäisi kalibroida pian uudelleen." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Gnomen asetustaustapalvelun väriliitännäinen" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Värien kalibrointilaite lisätty" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Värien kalibrointilaite poistettu" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Aikavyöhykkeeksi muutettu %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Levyllä “%s” on levytila vähissä" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Taltiolla \"%s\" on vapaata levytilaa vain %s. Voit vapauttaa levytilaa " "tyhjentämällä roskakorin." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 msgid "Low Disk Space" msgstr "Levytila vähissä" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Tietokoneella on enää %s vapaata levytilaa. Voit vapauttaa levytilaa " "tyhjentämällä roskakorin." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Tällä tietokoneella on vain %s levytilaa jäljellä." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth pois käytöstä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth käytössä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Lentokonetila käytössä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Lentokonetila pois käytöstä" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Rautapohjainen lentokonetila" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Ruutunauhoite - %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Kuvakaappauksen ottaminen ei onnistunut" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 msgid "Screenshot taken" msgstr "Kuvakaappaus otettu" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Kuvakaappaus - %s" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Tuntematon aika" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuutti" msgstr[1] "%i minuuttia" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tunti" msgstr[1] "%i tuntia" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 msgid "Battery is critically low" msgstr "Akku on erittäin vähissä" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "Power" msgstr "Virransäästö" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS purkautuu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s jäljellä UPS-varavirtaa" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Tuntematon määrä UPS-varavirtaa jäljellä" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 msgid "Battery low" msgstr "Akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 msgid "Laptop battery low" msgstr "Kannettavan akku lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Arviolta %s jäljellä (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 msgid "UPS low" msgstr "UPS:n virta vähissä" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Arviolta %s jäljellä UPS-varavirtaa (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Mouse battery low" msgstr "Hiiren akku lähes tyhjä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Langattoman hiiren virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power" msgstr "Langattoman hiiren virta on vähissä" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Näppäimistön akku lähes tyhjä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Langattoman näppäimistön virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power" msgstr "Langattoman näppäimistön virta on vähissä" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 msgid "PDA battery low" msgstr "Kämmentietokoneen akku lähes tyhjä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA:lla on vain vähän energiaa jäljellä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 #, c-format msgid "PDA is low in power" msgstr "PDA:n virta on vähissä" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Matkapuhelimen akku lähes tyhjä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Matkapuhelimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "Cell phone is low in power" msgstr "Matkapuhelimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 msgid "Media player battery low" msgstr "Mediasoittimen akku vähissä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediasoittimen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Media player is low in power" msgstr "Mediasoittimen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Tablet battery low" msgstr "Taulutietokoneen akun virta vähissä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Taulutietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 #, c-format msgid "Tablet is low in power" msgstr "Taulutietokoneen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Liitetyn tietokoneen akku on vähissä" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Liitetyn tietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 #, c-format msgid "Attached computer is low in power" msgstr "Liitetyn tietokoneen virta on vähissä" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Battery is low" msgstr "Akku on lähes tyhjä" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Battery critically low" msgstr "Akku kriittisen tyhjä" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kannettavan akun virta on erittäin vähissä" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Tietokone siirtyy lepotilaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Tietokone sammutetaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 msgid "UPS critically low" msgstr "UPSin lataus on lähes loppu" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Noin %s jäljellä UPS-virtaa (%.0f%%). Liitä tietokone virtalähteeseen " "välttääksesi tietojen menetyksen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman hiiren virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Langattoman hiiren virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman näppäimistön virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Langattoman näppäimistön virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Kämmentietokoneen virta on on lähes loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "PDA-kämmentietokoneen virta on on lähes loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Matkapuhelimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Matkapuhelimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediasoittimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Mediasoittimen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä aseteta " "lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Taulutietokoneen virta on on lähes loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei " "sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Taulutietokoneen virta on on lähes loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Liitetyn tietokoneen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, " "ellei sitä aseteta lataukseen." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Liitetyn tietokoneen virta on melkein loppu. Laite sammuu pian, ellei sitä " "aseteta lataukseen." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone asetetaan lepotilaan." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja siksi tietokone sammutetaan." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS on alle kriittisen arvon, ja tietokone on siirtymäisillään lepotilaan." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS on alle kriittisen arvon, ja tietokone on sammumaisillaan." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kansi on avattu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kansi on suljettu" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 msgid "On battery power" msgstr "Akkuvirralla" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 msgid "On AC power" msgstr "Verkkovirralla" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "Automatic logout" msgstr "Automaattinen uloskirjautuminen" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Kirjaudut pian ulos käyttämättönyyden vuoksi." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Tietokone siirtyy pian valmiustilaan käyttämättömyyden vuoksi." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automaattinen lepotila" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Muuta kannettavan näytön kirkkautta" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Kannettavan näytön kirkkauden muuttaminen vaatii tunnistautumisen" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Tehdään uuden tulostimen asetuksia" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Odota…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Tulostinajuri puuttuu" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Tulostimelle ”%s” ei ole ajuria." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Tälle tulostimelle ei ole ajuria." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Tulostinta “%s” ei ole välttämättä yhdistetty." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Tulostimelta “%s” puuttuu tulostussuodin." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Tulostimen “%s” värikasetti on vähissä." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Tulostimen “%s” värikasetti on loppu." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tulostin “%s” on yhteydettömässä tilassa." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s vaatii tunnistautumisen" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Kirjautumistiedot vaaditaan tulostamista varten" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Väriaine vähissä" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Väriaine lopussa" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Ei yhteyttä?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Kansi auki" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Tulostimen asetusvirhe" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Luukku auki" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Värikasetti on vähissä" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Värikasetti on loppu" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Paperi vähissä" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Paperi on loppu" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Tulostin yhteydettömässä tilassa" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Tulostinvirhe" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Tulostin lisätty" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tulostus on pysäytetty" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "“%s” tulostimella %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tulostus on peruttu" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tulostus peruttu" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tulostus valmistui" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Tulostetaan" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Tulostinraportti" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Tulostinvaroitus" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Tulostin “%s”: “%s”." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Käyttäjä ei kirjautunut sisään sirukortilla." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 msgid "USB Protection" msgstr "USB-suojaus" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 msgid "New USB device" msgstr "Uusi USB-laite" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Uusi laite havaittiin, kun istunto ei ollut lukittuna. Jos et liittänyt " "mitään, tarkista järjestelmä epäilyttävien laitteiden varalta." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 msgid "New device detected" msgstr "Uusi laite havaittu" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Joko aiemmin yhdistetty laite on yhdistetty uudelleen tai uusi laite on " "liitetty. Jos et tehnyt mitään, tarkista järjestelmä epäilyttävien " "laitteiden varalta." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Yhdistä USB-laite uudelleen" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Katkaise laitteen yhteys ja yhdistä se " "uudelleen aloittaaksesi kyseisen laitteen käytön." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 msgid "USB device blocked" msgstr "USB-laite estetty" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Se estettiin, koska USB-suojaus on " "aktiivisena." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "Uusi syötetty laite on estetty, koska USB-suojaus on aktiivisena." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 #, fuzzy msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Kannettavan näytön kirkkauden muuttaminen vaatii tunnistautumisen" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 #, fuzzy msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Kannettavan näytön kirkkauden muuttaminen vaatii tunnistautumisen" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Puhelimen virhe" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ei yhteyttä puhelimeen" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Toimenpide ei ole sallittu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Toimenpide ei ole tuettu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-kortti ei ole sisällä" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-virhe" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM varattu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM väärin" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-kortin PIN2 vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-kortin PUK2 vaaditaan" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Toimenpide on peruttu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Käyttö estetty" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Uusi PIN-koodi SIM-kortille" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Avaa SIM-kortin lukitus" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Anna uusi PIN-koodi SIM-kortille %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Anna uusi PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Anna PIN-koodi SIM-kortille %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Anna PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Anna PUK-koodi SIM-kortille %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Anna PUK-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. %1$u yritys jäljellä" msgstr[1] "%2$s. %1$u yritystä jäljellä" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%u yritys jäljellä" msgstr[1] "%u yritystä jäljellä" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "PH-SIM-kortin PIN vaaditaan" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "PH-FSIM-kortin PIN vaaditaan" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "PH-FSIM-kortin PUK vaaditaan" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Muisti täynnä" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Virheellinen indeksi" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ei löytynyt" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Muistivirhe" #~ msgid "No network service" #~ msgstr "Ei verkkoa" #~ msgid "Network timeout" #~ msgstr "Verkon aikakatkaisu" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Verkko ei sallittu - vain hätäpuhelut" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #, fuzzy #~| msgid "Recalibration required" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "Uudelleenkalibrointi vaaditaan" #~ msgid "GPRS services not allowed" #~ msgstr "GPRS-palvelut ei sallittu" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "PLMN ei sallittu" #~ msgid "Roaming not allowed in this location area" #~ msgstr "Roaming ei ole sallittu tällä alueella" #~ msgid "Unspecified GPRS error" #~ msgstr "Määrittelemätön GPRS-virhe" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "PDP-tunnistusvirhe" #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Virheellinen mobiililuokka" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "SIM-kortin avausvirhe" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Liian monta virheellistä PIN-yritystä." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Väärä PIN-koodi" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "NumLockin tila" #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Korostaa osoittimen nykyisen sijainnin, kun control-näppäintä painetaan " #~ "ja vapautetaan." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Kosketuslevy päälle/pois" #, fuzzy #~| msgid "Volume mute" #~ msgid "Quiet Volume Mute" #~ msgstr "Hiljennä ääni" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Kelaa taakse" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Kelaa eteen" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Kertaustila" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Satunnaistoisto" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Suuntalukitus" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Unitila" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth päälle/pois päältä" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "RandR:in oletusasetusten tiedosto" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Hitaat näppäimet käytössä" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Hitaat näppäimet pois käytöstä" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat " #~ "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö " #~ "toimii." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Kytke pois päältä" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Kytke päälle" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Jätä päälle" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Jätä pois päältä" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet käytössä" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet pois käytöstä" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Painoit juuri vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät " #~ "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö " #~ "toimii." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Painoit juuri kahta näppäintä samalla tai vaihtonäppäintä 5 kertaa " #~ "peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, " #~ "ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u ulostulo" #~ msgstr[1] "%u ulostuloa" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u sisääntulo" #~ msgstr[1] "%u sisääntuloa" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Järjestelmän äänet" #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video ulos" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Käännä näytttöä" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Näytön tietoja ei voitu virkistää: %s" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Gnomen asetuspalvelin" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Tämän lisäosan aktivointi" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "Aktivoiko gnome-settings-daemon tämän lisäosan vai ei" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Tähän liitännäiseen käytettävä prioriteetti" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Käytä vianetsinätilaa" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistön esteettömyys" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Näppäimistön esteettömyysliitännäinen" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Esteettömyysasetukset" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Esteettömyysasetusten liitännäinen" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Leikepöytä" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Väriliitännäinen" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Aika ja päiväys" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Päivitä aikavyöhyke automaattisesti" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Tyhjä liitännäinen" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Näppäimistöliitännäinen" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Medianäppäimet" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Medianäppäinten liitännäinen" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Hiiri" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Hiiriliitännäinen" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Suuntaus" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Suuntausliitännäinen" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Virtaliitännäinen" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Tulostusilmoitukset" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Tulostusilmoitusten liitännäinen" #, fuzzy #~| msgid "Color plugin" #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Väriliitännäinen" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Sirukortti" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Sirukorttiliitännäinen" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ääni" #, fuzzy #~| msgid "Switch input source" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Vaihda syötelähdettä" #, fuzzy #~| msgid "Switch input source" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Vaihda syötelähdettä" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vasen painike #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Oikea painike #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Yläpainike #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Alapainike #%d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Uusi pikanäppäin…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Piirtopöytä \"%s\" ei välttämättä toimi odotetulla tavalla." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Tuntematon piirtopöytä yhdistetty" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Wacom-asetukset" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi)" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(Esc peruu)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Wacom-liitännäinen" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Määritä näytön koko ja kiertoasetukset" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "X-asetukset" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Hallitse X-asetuksia" #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Fontteja piirrettäessä käytettävä vihjeistystapa. Mahdolliset arvot ovat: " #~ "\"none\" (ei vihjeistystä), \"slight\" (kevyt vihjeistys), \"medium" #~ "\" (tavallinen vihjeistys) \"full\" (suurin mahdollinen, saattaa " #~ "aiheuttaa kirjainmuotojen säröytymistä)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kursori" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Näytä/piilota kursori tablet-laitteilla" #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Älä näytä tätä tiedostojärjestelmää koskevia varoituksia jatkossa" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudestaan" #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla " #~ "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille " #~ "levyille tai osioille." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja " #~ "tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla " #~ "käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja " #~ "ulkoiselle levylle." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja " #~ "tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Tutki..." #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Tulostin poistettu" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Piirtopöytä %s pitää kalibroida." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Kalibrointi vaaditaan" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibroi"