# Norwegian bokmål translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1999-2020. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.38.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 07:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:05+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Handling når smartkort fjernes" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 msgid "Double click time" msgstr "Tid for dobbeltklikk" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Lengde på dobbeltklikk i millisekunder." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Avstand før dra-operasjon startes." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Hvorvidt tegnebrettets orientering er låst eller roteres automatisk." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientering for musknapp" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Bytt venstre og høyre musknapper for venstrehendt mus." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Single Click" msgstr "Enkeltklikk" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "Motion Threshold" msgstr "Terskel for bevegelse" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulering av midtre knapp" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Tastaturgjentakelsesintervall" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Pause mellom gjentakelse i millisekunder." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 #, fuzzy msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Lengde på dobbeltklikk i millisekunder." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 #, fuzzy msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Lengde på dobbeltklikk i millisekunder." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 msgid "Remember NumLock state" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "Enable touchpad" msgstr "Slå på pekeplate" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientering for knapp på pekeplaten" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturlig rulling" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolutt modus for Wacom penn" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Slå på dette for å sette tegnebrettet til absolutt modus." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Område for Wacom tegnebrett" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Høyde-/breddeforhold for Wacom tegnebrett" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Slå på dette for å begrense området for tegnebrettet til høyde-/" "breddeforholdet på skjermen." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotering for Wacom tegnebrett" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom berøringsfunksjon" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "Wacom stylus absolute mode" msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Absolutt modus for Wacom penn" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 #, fuzzy #| msgid "Wacom stylus absolute mode" msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Absolutt modus for Wacom penn" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 #, fuzzy #| msgid "Wacom stylus absolute mode" msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Absolutt modus for Wacom penn" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 #, fuzzy #| msgid "Wacom button action type" msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Type handling for knapp på Wacom tegnebrett" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Type handling for knapp på Wacom tegnebrett" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Tastekombinasjon for egendefinert handling" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Tastatursnarvei som genereres når knappen trykkes ned for egendefinerte " "handlinger." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Tastekombinasjoner for en egendefinert handling for en berøringsring eller " "berøringsstripe" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Tastatursnarveier som genereres når en berøringsring eller berøringsstripe " "brukes for egendefinerte handlinger (opp etterfulgt av ned)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Knappeetikett for OLED-skjerm." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Hvor lenge en skjermprofil er gyldig" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Antall dager før en fargeprofil for skjerm betraktes som ugyldig." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Hvor lenge en skriverprofil er gyldig" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Antall dager før fargeprofil for skriver betraktes som ugyldig." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Bruk soloppgang og solnedgang" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Starttid" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Sluttid" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Sist gjenkjente posisjon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Liste med tillegg som er tillatt å laste" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Monteringsstier som skal ignoreres" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Terskel for varsling av ledig plass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Terskel for ny varsling av ledig plass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Terskel varsling om ledig plass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minste varslingsperiode for gjentatte advarsler" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Launch calculator" msgstr "Start kalkulator" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding for å starte kalkulator." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 msgid "Launch settings" msgstr "Innstillinger for oppstart" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Binding for å starte GNOME-innstillinger." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 msgid "Launch email client" msgstr "Start e-postklient" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Launch help browser" msgstr "Start hjelpleser" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding for å starte hjelpleser." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Launch media player" msgstr "Start medieavspiller" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Pause playback" msgstr "Pause avspilling" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding for å sette avspilling på pause." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding for å logge ut." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjerm" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding for å låse skjermen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding for å stoppe avspilling." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Binding for å senke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Slå av/på volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Binding for å slå av/på volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Binding for å øke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Slå av/på mikrofon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Binding for å slå av/på mikrofonen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta et skjermdump" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Binding for å ta et skjermdump." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Binding for å ta et skjermdump av et vindu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Ta et skjermdump av et område" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Binding for å ta et skjermdump av et område." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopier et skjermdump til utklippstavlen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump til utklippstavlen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopier et skjermdump av et vindu til utklippstavlen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump av et vindu til utklippstavlen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump av et område til utklippstavlen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Ta opp en kort video av skjermen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Binding for å ta opp en kort video av skjermen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Launch web browser" msgstr "Start nettleser" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding for å starte nettleser." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Binding for å vise forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Slå av/på skjermleser" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Binding for å slå på skjermleser" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Binding for å vise tastatur på skjermen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 msgid "Increase text size" msgstr "Større tekststørrelse" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 msgid "Decrease text size" msgstr "Mindre tekststørrelse" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 msgid "Toggle contrast" msgstr "Slå av/på kontrast" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zoom inn med forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Binding for å zoome inn med forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zoom ut med forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Binding for å zoome ut med forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 msgid "Custom keybindings" msgstr "Egendefinerte tastaturbindinger" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Liste med egendefinerte tastaturbindinger" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Size of volume step" msgstr "Størrelse på steg for volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Quiet volume down" msgstr "Demp volum stille" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Binding for å senke volumet uten å bruke en lydeffekt." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Slå av/på volumet stille" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 #, fuzzy #| msgid "Quiet Volume Up" msgid "Quiet volume up" msgstr "Stille volum opp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Binding for å øke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 #, fuzzy #| msgid "Precise Volume Down" msgid "Precise volume down" msgstr "Presis volum ned" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Binding for å senke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 #, fuzzy #| msgid "Precise Volume Up" msgid "Precise volume up" msgstr "Presis volum opp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Binding for å øke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Slå av/på musplate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Slå på musplate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Slå av musplate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Binding for å slå av musplaten." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Gå bakover i dette sporet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Skip forward in current track" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 #, fuzzy #| msgid "Toggle Airplane Mode" msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Slå av/på flymodus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 #, fuzzy #| msgid "Toggle Airplane Mode" msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Slå av/på flymodus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 #, fuzzy #| msgid "Mouse button orientation" msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Orientering for musknapp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 #, fuzzy #| msgid "Binding to take a screenshot." msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Binding for å ta et skjermdump." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 #, fuzzy #| msgid "Power button action" msgid "Power button" msgstr "Handling for strømknapp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 #, fuzzy #| msgid "Binding to log out." msgid "Binding for power button." msgstr "Binding for å logge ut." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 #, fuzzy #| msgid "Hibernate" msgid "Hibernate button" msgstr "Dvalemodus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspend button" msgstr "Hvilemodus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 #, fuzzy #| msgid "Brightness Up" msgid "Screen brightness up" msgstr "Lysstyrke opp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 #, fuzzy #| msgid "Brightness Down" msgid "Screen brightness down" msgstr "Lysstyrke ned" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Binding for å låse skjermen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Brightness Up" msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Lysstyrke for tastatur opp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Brightness Down" msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Lysstyrke for tastatur ned" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Slå av/på lysstyrke for tastatur" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 #, fuzzy #| msgid "Battery Status" msgid "Show battery status" msgstr "Batteristatus" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 #, fuzzy #| msgid "Binding to show the screen magnifier" msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Binding for å vise forstørrelsesglass" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 msgid "RF kill" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth disabled" msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth slått av" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the calculator." msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Binding for å starte kalkulator." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch GNOME settings." msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Binding for å starte GNOME-innstillinger." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 #, fuzzy #| msgid "Binding to eject an optical disc." msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 #, fuzzy #| msgid "Binding to open the Home folder." msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 #, fuzzy #| msgid "Binding to pause playback." msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Binding for å sette avspilling på pause." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 #, fuzzy #| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to previous track." msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Binding for å låse skjermen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the search tool." msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 #, fuzzy #| msgid "Binding to stop playback." msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Binding for å stoppe avspilling." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 #, fuzzy #| msgid "Binding to lower the system volume." msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Binding for å senke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 #, fuzzy #| msgid "Binding to mute the system volume." msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Binding for å dempe volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 #, fuzzy #| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Binding for å øke volumet." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the web browser." msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Binding for å starte nettleser." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 #, fuzzy #| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 #, fuzzy #| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 #, fuzzy #| msgid "Binding to launch the email client." msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 #, fuzzy #| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Binding for å låse skjermen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 #, fuzzy #| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 #, fuzzy #| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 msgid "Name" msgstr "Navn" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Navn på egendefinert binding" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 msgid "Binding" msgstr "Binding" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Binding for egendefinert binding" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Kommando som skal kjøres når bindingen aktiveres" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Handling for strømknapp" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Type utjevning som skal brukes ved tegning av skrifter. Mulige verdier er: " "«none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning og " "«rgba» for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-rekkefølge" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når " "utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre " "(mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» for " "rød nederst." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Liste med GTK+-moduler som er eksplisitt slått av" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Liste med GTK+-moduler som er eksplisitt slått på" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Farger" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Kalibrer på nytt nå" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Ny kalibrering kreves" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Skjermen «%s» bør kalibreres på nytt snart." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Skriver «%s» bør kalibreres på nytt snart." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Fargetillegg for GNOME konfigurasjonstjeneste" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble lagt til" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble fjernet" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Tidssone oppdatert til %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 msgid "Disk Space" msgstr "Diskplass" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 msgid "Ignore" msgstr "Overse" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Lite diskplass på «%s»" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass. Du kan frigjøre plass ved å tømme " "papirkurven." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass. Du kan frigjøre noe " "plass ved å tømme papirkurven." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth slått av" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2479 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth slått på" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Flymodus slått på" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2486 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Flymodus slått av" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2515 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Flymodus i maskinvare" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2578 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Skjermvideo fra %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Kan ikke ta et skjermdump" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjermdump tatt" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Skjermdump fra %s" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Ukjent tid" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutt" msgstr[1] "%i minutter" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:825 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:922 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:357 msgid "Power" msgstr "Strøm" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:397 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS lades ut" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:402 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s UPS reservestrøm gjenstår" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:405 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Ukjent mengde UPS reservestrøm gjenstår" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Battery low" msgstr "Batteri har lav kapasitet" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:521 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batteri på bærbar har lite strøm" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omtrent %s gjenstår (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 msgid "UPS low" msgstr "UPS har lite strøm" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:539 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Omtrent %s gjenværende reservestrøm på UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "Mouse battery low" msgstr "Mus har lite strøm" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power" msgstr "Trådløs mus har lite strøm" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batteri i tastatur har lav kapasitet" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:558 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløst tastatur har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power" msgstr "Trådløst tastatur har lite strøm" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:731 msgid "PDA battery low" msgstr "Batteri i PDA har lav kapasitet" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:568 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #, c-format msgid "PDA is low in power" msgstr "PDA har lite strøm" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 plugins/power/gsd-power-manager.c:745 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:759 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batteri i mobiltelefon har lav kapasitet" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:578 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:580 #, c-format msgid "Cell phone is low in power" msgstr "Mobiltelefon har lite strøm" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:584 msgid "Media player battery low" msgstr "Batteri i mediespiller har lav kapasitet" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:588 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:590 #, c-format msgid "Media player is low in power" msgstr "Mediespiller har lite strøm" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:773 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batteri i nettbrett har lav kapasitet" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Nettbrett har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "Tablet is low in power" msgstr "Nettbrett har lite strøm" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:604 plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batteri i tilkoblet datamaskin har lav kapasitet" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "Attached computer is low in power" msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Battery is low" msgstr "Batteri har lav kapasitet" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:668 msgid "Battery critically low" msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 plugins/power/gsd-power-manager.c:852 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batteri på bærbar har kritisk lav kapasitet" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:680 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart med mindre den kobles til." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:684 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart med mindre den kobles til." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:692 plugins/power/gsd-power-manager.c:877 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS har kritisk lav batterikapasitet" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:698 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Omtrent %s gjenværende UPS-strøm (%.0f%%). Gjenopprett strømtilkobling til " "din datamaskin for å unngå å tape data." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:708 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløs mus har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " "hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Trådløs mus har meget lite strøm. Enheten vil snart slutte å virke hvis den " "ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløst tastatur har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å " "virke hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløst tastatur har meget lite strøm. Enheten vil snart slutte å virke " "hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke hvis den " "ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "PDA har meget lite strøm. Enheten vil snart slutte å virke hvis den ikke " "lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:749 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiltelefonen har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å " "virke hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:753 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Mobiltelefonen har meget lite strøm. Enheten vil snart slutte å virke hvis " "den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:763 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediespiller har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " "hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:767 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Mediespiller har meget lite strøm. Enheten vil snart slutte å virke hvis den " "ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:777 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Nettbrett har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " "hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:781 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Nettbrett har meget lite strøm. Enheten vil snart slutte å virke hvis den " "ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:791 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Tilkoblet datamaskin har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte " "å virke hvis den ikke lades." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:795 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Tilkoblet datamaskin har meget lite strøm. Enheten vil snart slås av hvis " "den ikke lades." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:860 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " "dvalemodus." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås " "av." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:885 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " "dvalemodus." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås av." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1377 msgid "Lid has been opened" msgstr "Lokket ble åpnet" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 msgid "Lid has been closed" msgstr "Lokket ble lukket" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1985 msgid "On battery power" msgstr "På batteristrøm" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1990 msgid "On AC power" msgstr "På nettstrøm" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatisk utlogging" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Du vil snart bli logget ut pga inaktivitet." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatisk hvilemodus" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart pga inaktivitet." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatisk dvalemodus" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Endre lysstyrke på datamaskinen" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Autentisering kreves for å endre lysstyrke på datamaskinen" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Konfigurerer ny skriver" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Vennligst vent …" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Mangler skriverdriver" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ingen skriverdriver for %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ingen driver for denne skriveren." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Skrivere" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Skriver «%s» har lite toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Skriver «%s» har ikke mer toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke koblet til." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Det mangler et utskriftsfilter for skriver «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Skriver «%s» har lite farge." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Skriver «%s» har ikke mer farge." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Skriver «%s» har lite papir." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Skriver «%s» har ikke mer papir." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Skriver «%s» er ikke tilkoblet." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Det er et problem med skriver «%s»." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krever autentisering" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Påloggingsinformasjon for å skrive ut" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Lite toner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Ikke mer toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Ikke koblet til?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Lokket er åpent" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Feil med konfigurasjon av skriver" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Dør åpen" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Lite farge" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Ikke mer farge" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Lite papir" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Ikke mer papir" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Skriver frakoblet" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Feil med skriver" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Skriver lagt til" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Utskrift stoppet" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "«%s» på %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Utskrift avbrutt" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Utskrift terminert" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Utskrift fullført" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Skriverrapport" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Skriveradvarsel" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Skriver «%s»: «%s»." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Bruker var ikke logget inn med smartkort." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:387 msgid "USB Protection" msgstr "USB-beskyttelse" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 msgid "New USB device" msgstr "Ny USB-enhet" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:507 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "En ny enhet ble oppdaget mens sesjonen ikke var låst. Hvis du ikke plugget inn noe bør du sjekke systemet for en mistenkelig enhet." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 msgid "New device detected" msgstr "Ny enhet funnet" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "Enten har en av de eksisterende enhetene blitt koblet til på nytt eller så har en ny enhet blitt koblet til. Hvis du ikke gjorde dette bør du sjekke systemet for en mistenkelig enhet." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Koble til USB-enhet på nytt" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "En ny enhet ble funnet mens du var borte. Vennligst koble fra og til enheten for å bruke den." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "USB device blocked" msgstr "USB-enhet blokkert" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Ny enhet har blitt gjenkjent mens du var borte. Den er blokkert fordi USB-" "beskyttelse er slått på." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "Den nylig insatte enheten har blitt blokkert fordi USB-beskyttelse er aktiv." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Endre opplyst LED for et Wacom-tegnebrett" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Autentisering kreves for å endre opplyst LED for et Wacom-tegnebrett" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Endre OLED-bilde for et Wacom-tegnebrett" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Autentisering kreves for å endre OLED-bilde for et Wacom-tegnebrett" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Feil med telefon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ingen tilkobling til telefon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operatsjonen er ikke tillatt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM er ikke satt inn" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM PIN kreves" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM PUK kreves" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-feil" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM er opptatt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Feil SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM PIN2 kreves" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 kreves" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Handling avbrutt" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Tilgang nektet" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjent feil" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Ny PIN for SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 msgid "Set" msgstr "Sett" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Lås opp SIM-kort" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Oppgi en ny PIN for SIM-kort %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Oppgi en ny PIN for å låse opp SIM-kortet" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Oppgi PIN for SIM-kort %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Oppgi PIN for å låse opp SIM-kortet" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Oppgi PUK for SIM-kort %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Oppgi PUK for å låse opp SIM-kortet" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Du har %1$u forsøk igjen" msgstr[1] "%2$s. Du har %1$u forsøk igjen" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Du har %u forsøk igjen" msgstr[1] "Du har %u forsøk igjen"