diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
commit | f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch) | |
tree | ce9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/ca@valencia.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-upstream.tar.xz gnome-shell-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2395 |
1 files changed, 2395 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..20e7dee --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,2395 @@ +# Catalan gnome-shell translation. +# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com> +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra la llista de notificacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Posa el focus en la notificació activa" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la vista general" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Obri el menú d'aplicació" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions del Shell" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " +"desenvolupadors i provadors" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Esta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'haja de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"esta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " +"paràmetre «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa esta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tindre en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " +"estos identificadors." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" +"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial de les ordes utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Ix» al menú d'usuari." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Esta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Ix» " +"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " +"els sistemes de fitxers remots" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"El GNOME Shell vos demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " +"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot guardar la contrasenya per " +"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la " +"contrasenya». Esta clau estableix el valor per defecte d'esta casella " +"de verificació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " +"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " +"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +"té dispositius associats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " +"activitats de la vista general." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Vinculació per obrir la vista general" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " +"motius de depuració" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguen finestres en l'espai " +"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +"totes les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " +"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" +"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " +"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Si s'executa el GNOME Shell, esta clau sobreescriu la clau «org.gnome." +"mutter»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Habilita la tessel·lització a les vores en deixar anar les finestres a les " +"vores de la pantalla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +"no estiga quiet" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Inici de sessió de xarxa" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" + +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloqueja" + +#: js/gdm/authPrompt.js:216 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Entra" + +#: js/gdm/loginDialog.js:308 +msgid "Choose Session" +msgstr "Trieu la sessió" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:458 +msgid "Not listed?" +msgstr "No esteu llistat?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +msgid "Login Window" +msgstr "Finestra d'entrada" + +#: js/gdm/util.js:346 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:478 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(o passeu el dit)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Power off" +msgstr "Apaga" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown" +msgstr "apaga;atura" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "bloca la pantalla" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Log out" +msgstr "Desconnecta" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "desconnecta;eixida" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "atura temporalment;dorm" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch user" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "canvia d'usuari" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock orientation" +msgstr "Bloqueja l'orientació" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation" +msgstr "bloqueja l'orientació" + +#: js/misc/util.js:122 +msgid "Command not found" +msgstr "No s'ha trobat l'orde" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'orde:" + +#: js/misc/util.js:163 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Ara mateix" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa %d any" +msgstr[1] "fa %d anys" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ahir, a les %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A a les %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr " %d de %B, a les %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexió a este punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en esta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +msgid "Deny Access" +msgstr "Denega l'accés" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +msgid "Grant Access" +msgstr "Permet l'accés" + +#: js/ui/appDisplay.js:809 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran ací" + +#: js/ui/appDisplay.js:930 +msgid "Frequent" +msgstr "Freqüent" + +#: js/ui/appDisplay.js:937 +msgid "All" +msgstr "Totes" + +#: js/ui/appDisplay.js:1915 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: js/ui/appDisplay.js:1929 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" + +#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Suprimeix dels preferits" + +#: js/ui/appDisplay.js:1962 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Afig als preferits" + +#: js/ui/appDisplay.js:1972 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: js/ui/appFavorites.js:141 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "S'ha afegit %s als preferits." + +#: js/ui/appFavorites.js:175 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paràmetres del so" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Auriculars amb micròfon" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de la pantalla" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:47 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:76 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Dg" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Dl" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:80 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Dt" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Dc" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:84 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Dj" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Dv" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:88 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Ds" + +#: js/ui/calendar.js:442 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: js/ui/calendar.js:452 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" + +#: js/ui/calendar.js:605 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:660 +msgid "Week %V" +msgstr "Setmana %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:729 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: js/ui/calendar.js:862 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %d de %B" + +#: js/ui/calendar.js:866 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A %d de %B de %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1086 +msgid "No Notifications" +msgstr "Cap notificació" + +#: js/ui/calendar.js:1089 +msgid "No Events" +msgstr "Cap cita" + +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Neteja-ho tot" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» no està responent." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida " +"completa." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Força l'eixida" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Espera" + +#: js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Obri amb %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: js/ui/components/keyring.js:140 +msgid "Type again:" +msgstr "Torneu a escriure-la:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya:" + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +msgid "Key: " +msgstr "Clau:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitat:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +msgid "Private key password: " +msgstr "Contrasenya de la clau privada:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Service: " +msgstr "Servei:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " +"d'encriptació." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +msgid "Network name: " +msgstr "Nom de la xarxa: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticació DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 +msgid "PIN code required" +msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de connexions de xarxa" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "En/na %s ara es diu %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostra les aplicacions" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:449 +msgid "Dash" +msgstr "Quadre d'aplicacions" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: js/ui/dateMenu.js:75 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:82 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:144 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Afig rellotges del món…" + +#: js/ui/dateMenu.js:145 +msgid "World Clocks" +msgstr "Rellotges del món" + +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "El temps" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:286 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s tot el dia." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, llavors %s més tard." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Select a location…" +msgstr "Trieu una ubicació…" + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:318 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Sensació tèrmica de %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:321 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Eixida %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Eixida" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segon." +msgstr[1] "%s eixirà de la sessió automàticament d'ací %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Eixireu automàticament d'ací %d segon." +msgstr[1] "Eixireu automàticament d'ací %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Ix" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagada" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon." +msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reinici" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segon." +msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'ací %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'ací %d segon." +msgstr[1] "" +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'ací %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reinicia i instal·la" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instal·la i apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " +"abans d'instal·lar les actualitzacions." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " +"guardar." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remot)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s vol inhabilitar les dreceres" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Denega" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: js/ui/lookingGlass.js:642 +msgid "No extensions installed" +msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:696 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s no ha emés cap error." + +#: js/ui/lookingGlass.js:702 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Amaga els errors" + +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 +msgid "Show Errors" +msgstr "Mostra els errors" + +#: js/ui/lookingGlass.js:715 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: js/ui/lookingGlass.js:720 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: js/ui/lookingGlass.js:722 +msgid "Out of date" +msgstr "Fora d'hora" + +#: js/ui/lookingGlass.js:724 +msgid "Downloading" +msgstr "S'està baixant" + +#: js/ui/lookingGlass.js:748 +msgid "View Source" +msgstr "Mostra el codi font" + +#: js/ui/lookingGlass.js:757 +msgid "Web Page" +msgstr "Pàgina web" + +#: js/ui/messageTray.js:1493 +msgid "System Information" +msgstr "Informació de l'ordinador" + +#: js/ui/mpris.js:211 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:113 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:240 +msgid "Type to search…" +msgstr "Teclegeu per buscar…" + +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Definit per l'aplicació" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Commuta el monitor " + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Assigna la pulsació de tecla" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premeu un botó per a configurar" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premeu Esc per eixir" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premeu qualsevol tecla per eixir" + +#: js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:812 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra superior" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:291 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Introduïu una orde" + +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "S'està reiniciant…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %d de %B" + +#: js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d missatge nou" +msgstr[1] "%d missatges nous" + +#: js/ui/screenShield.js:149 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d notificació nova" +msgstr[1] "%d notificacions noves" + +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#: js/ui/screenShield.js:715 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 +msgid "Unable to lock" +msgstr "No es pot blocar" + +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" + +#: js/ui/search.js:651 +msgid "Searching…" +msgstr "S'està cercant…" + +#: js/ui/search.js:653 +msgid "No results." +msgstr "No s'ha trobat cap resultat." + +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d més" +msgstr[1] "%d més" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra el text" + +#: js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Oculta el text" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recorda la contrasenya" + +#: js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avisos visuals" + +#: js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alt contrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "Text gran" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d connectat" +msgstr[1] "%d connectats" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 +msgid "On" +msgstr "Activat" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Turn On" +msgstr "Activa" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactiva" + +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: js/ui/status/keyboard.js:805 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostra la disposició del teclat" + +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Ubicació habilitada" + +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#: js/ui/status/location.js:91 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Paràmetres de privacitat" + +#: js/ui/status/location.js:196 +msgid "Location In Use" +msgstr "Ubicació en ús" + +#: js/ui/status/location.js:200 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Ubicació inhabilitada" + +#: js/ui/status/location.js:201 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:388 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" + +#: js/ui/status/location.js:389 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." + +#: js/ui/status/network.js:104 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconegut>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s apagat" + +# N.T.: p. ex. Connectat amb fil +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "Connectat %s" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s no gestionat" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:465 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s s'està desconnectant" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s s'està connectant" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:475 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requereix autenticació" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:483 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Falta el microprogramari per %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s no disponible" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:490 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:548 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s maquinari inhabilitat" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:595 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s Inhabilitat" + +#: js/ui/status/network.js:635 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Connecta a Internet" + +#: js/ui/status/network.js:833 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "El mode d'avió és actiu" + +#: js/ui/status/network.js:834 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Desactiva el mode d'avió" + +#: js/ui/status/network.js:844 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" + +#: js/ui/status/network.js:845 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Activa la xarxa sense fil" + +#: js/ui/status/network.js:871 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Xarxes sense fil" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Select a network" +msgstr "Trieu una xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:903 +msgid "No Networks" +msgstr "Cap xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" + +#: js/ui/status/network.js:1191 +msgid "Select Network" +msgstr "Trieu una xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:1197 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1316 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hostpot %s actiu" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1331 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s no està connectat" + +#: js/ui/status/network.js:1435 +msgid "connecting…" +msgstr "s'està connectant..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1438 +msgid "authentication required" +msgstr "cal autenticació" + +#: js/ui/status/network.js:1440 +msgid "connection failed" +msgstr "ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:1494 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Paràmetres de la VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1498 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1508 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN apagada" + +#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paràmetres de xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:1603 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexió amb fil" +msgstr[1] "%s connexions amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:1607 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connexió Wifi" +msgstr[1] "%s connexions Wifi" + +#: js/ui/status/network.js:1611 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connexió mòdem" +msgstr[1] "%s connexions mòdem" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Llum nocturna inhabilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Llum nocturna habilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Reprén" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Inhabilita fins demà" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Paràmetres d'energia" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Totalment carregada" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "S'està estimant la duració…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d per completar la càrrega (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "El mode d'avió és actiu" + +#: js/ui/status/system.js:228 +msgid "Switch User" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#: js/ui/status/system.js:240 +msgid "Log Out" +msgstr "Ix" + +#: js/ui/status/system.js:252 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paràmetres del compte" + +#: js/ui/status/system.js:269 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Bloqueja l'orientació" + +#: js/ui/status/system.js:295 +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#: js/ui/status/system.js:305 +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: js/ui/status/volume.js:128 +msgid "Volume changed" +msgstr "S'ha canviat el volum" + +#: js/ui/status/volume.js:170 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Uneix pantalles" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Només extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Només l'integrat" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Entra amb un altre usuari" + +#: js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Desbloqueja la finestra" + +#: js/ui/viewSelector.js:190 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: js/ui/viewSelector.js:194 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» ja està a punt" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Voleu mantindre esta configuració de la pantalla?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: js/ui/windowManager.js:87 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantén els canvis" + +#: js/ui/windowManager.js:105 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'ací %d segon" +msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'ací %d segons" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:660 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Desmaximitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Reajusta" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre per damunt" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" + +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mou a l'espai de treball dret" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball superior" + +#: js/ui/windowMenu.js:118 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" + +#: js/ui/windowMenu.js:134 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mou a la pantalla de dalt" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mou a la pantalla de baix" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" + +#: js/ui/windowMenu.js:152 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendari de l'Evolution" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:380 +msgid "Print version" +msgstr "Mostra la versió" + +#: src/main.c:386 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:392 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:398 +msgid "List possible modes" +msgstr "Llista els modes possibles" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La contrasenya no pot ser buida" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u eixida" +msgstr[1] "%u eixides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Oculta la Safata" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Icones d'estat" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Cites" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Neteja la secció" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Multimèdia" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Redirecció per l'autenticació web" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "No s'usa" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana al calendari." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s està demanant accés a la vostra ubicació." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (composició mitjançant Wayland)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d dispositiu connectat" +#~ msgstr[1] "%d dispositius connectats" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Cal autenticació" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Bateria" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Mode d'avió" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Mostra la safata de missatges" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Portal captiu" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Dg." + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Dl." + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Dt." + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Dc." + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Dj." + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Dv." + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Ds." + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "No hi ha res apuntat" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Avui" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Demà" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Aquesta setmana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "La setmana que ve" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispositius extraïbles" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsa" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitació" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Trucada" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferència de fitxers" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Xat" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Amb so" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silencia" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Us han convidat a entrar a %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declina" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videotrucada de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Trucada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Contesta" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "En/na %s us envia %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Error d'encriptació" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "El certificat no és de confiança" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "El certificat ha vençut" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "El certificat no està activat" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificat signat per un mateix" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "S'ha establert l'estat a fora de línia" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "El certificat no és vàlid" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "No es pot establir la connexió" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " +#~ "recurs" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "S'ha revocat el certificat" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva " +#~ "fortalesa criptogràfica és feble" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " +#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "No es pot connectar a %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Mostra el compte" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Obre el calendari" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Configuració de la data i de l'hora" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Obre" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Suprimeix" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Neteja els missatges" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Configuració de les notificacions" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Menú de la safata" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "No hi ha cap missatge" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Safata de missatges" |