summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/or.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:07:22 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:07:22 +0000
commitf9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch)
treece9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/or.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-shell-f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7.tar.xz
gnome-shell-f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7.zip
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/or.po2368
1 files changed, 2368 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..e3e4e08
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,2368 @@
+# Oriya translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 17:43+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME ସେଲ"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରାରମ୍ଭ"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "GNOME ସେଲ (ୱେଲ୍ୟାଣ୍ଡ ଯୋଜନାକାରୀ)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ Alt-F2 ରୁ ବିକାଶକାରୀ ଏବଂ ପରୀକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ "
+"କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଏବଂ ନିରୀକ୍ଷଣ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ Alt-F2 ସଂଳାପ ବ୍ୟବହାର କରି "
+"ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକର UUID ଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକରେ ଗୋଟିଏ UUID ଗୁଣଧର୍ମ ଅଛି; ଏହି କି ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ "
+"ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ। ସକ୍ରିୟ ଅନୁଲଗ୍ନ ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ-ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ D-Bus "
+"ପଦ୍ଧତିରେ ଆପଣ ତାଲିକାକୁ "
+"ସଙ୍କଳନ କରିପାରିବେ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ସଂସ୍କରଣ ସୁସଙ୍ଗତତାର ବୈଧତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME ସେଲ କେବଳ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବ ଯାହାକି ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ସହାୟତା ଦେବା "
+"ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ।"
+"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଏହି ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବ ଏବଂ ସହାୟତା "
+"ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦେଖା କରି ସମସ୍ତ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ID ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"ଏହି ପରିଚାୟକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "ଆପ ଗୋଟାଳୀ ଦୃଶ୍ୟ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଗୋଟାଳୀରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଦୃଶ୍ୟର ଅନୁକ୍ରମ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (Alt-F2) ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "କାଚ ସଂଳାପ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "ସର୍ବଦା 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"ଏହି ଚାବିଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ 'ଲଗଆଉଟ' ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ଲୁଚାଇବାକୁ ଏକକ-ବ୍ୟବହାରକାରୀ, "
+"ଏକକ-ଅଧିବେଶନ "
+"ପରିସ୍ଥିତିରେ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"ସଂଗୁପ୍ତ ଅଥବା ସୁଦୂର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ "
+"ମନେରଖିବା ଉଚିତ କି"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"ସେଲ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମାଗିବ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ ଅଥବା ସୁଦୂର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ "
+"ସ୍ଥାପନ "
+"କରାଯିବ। ଯଦି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇପାରିବ ତେବେ'ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ "
+"ମନେରଖନ୍ତୁ' "
+"ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସ ଥିବା ଉଚିତ। ଏହି ଚାବି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ସାପ୍ତାହିକ ତାରିଖ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "ସତ ହେଲେ, କାଲେଣ୍ଡରରେ ISO ସପ୍ତାହ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମେନୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "\"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମୀକ୍ଷାର \"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\" ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସମୀକ୍ଷାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତାକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"ଚାଲୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟ୍ୱୀନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥିର ରଖିବା ଏବଂ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା କି "
+"ବନ୍ଧନ, ତୃଟି ନିବାରଣ "
+"ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "କେଉଁ କିବୋର୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା କିବୋର୍ଡ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ସିମୀତ ରଖନ୍ତୁ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"ଯଦି true, ତେବେ କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତକରେ "
+"ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।"
+"ଅନ୍ୟଥା, ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଧାରା।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"ସ୍ୱୀଚରରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ବୈଧ "
+"ସମ୍ଭାବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି 'କେବଳ-"
+"ଅଙ୍ଗିଳିଚିହ୍ନ' (ୱିଣ୍ଡୋର ଏକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ), 'app-icon-only' (କେବଳ "
+"ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ର ସଂକେତ "
+"ଦର୍ଶାଇଥାଏ) ଅଥବା 'ଉଭୟ'।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"ଯଦି true, ତେବେ କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତକରେ "
+"ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।ଅନ୍ୟଥା, "
+"ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ମଡେଲ ସଂଳାପ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି org.gnome.mutter ରେ ଥିବା ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ "
+"କରିଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ପରଦା ଧାରରେ ରଖିବା ସମୟରେ ଧାର ଟାଇଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପରିଚାଳିତ ହୋଇଥାଏ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ମନିଟରରେ ଥାଏ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"ସୂଚକ ଗତି କରିବା ବନ୍ଦ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ ଧାରାରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ "
+"ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr "କେପଟିଭ୍‌ ପୋର୍ଟାଲ"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "%s ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ସଂଳାପ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME ସେଲ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:915
+msgid "Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+msgid "Next"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "ସାଇନ ଇନ"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+msgid "Choose Session"
+msgstr "ଅଧିବେଶନ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+msgid "Not listed?"
+msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ନୁହଁ କି?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(ଯେପରିକି, %s ପାଇଁ ଚାଳକ)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Username: "
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+msgid "Login Window"
+msgstr "ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ"
+
+#: ../js/gdm/util.js:323
+msgid "Authentication error"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../js/gdm/util.js:453
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ଅଥବା ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ)"
+
+#: ../js/misc/util.js:115
+msgid "Command not found"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../js/misc/util.js:148
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ:"
+
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s” ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
+
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "ୱେବ ବୈଧିକରଣ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "ବାରମ୍ବାର ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+msgid "Frequent"
+msgstr "ବାରମ୍ବାର"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+msgid "All"
+msgstr "ସମସ୍ତ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+msgid "New Window"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "ମନପସନ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+msgid "Show Details"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s କୁ ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦରେ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି।"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s କୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି।"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Settings"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ…"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "ସାରା ଦିନ"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:82
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:113
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:115
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:117
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:119
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:121
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:123
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:125
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:138
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Su"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:140
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:142
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:144
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:146
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Th"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:148
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:150
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:453
+msgid "Previous month"
+msgstr "ପୂର୍ବ ମାସ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:463
+msgid "Next month"
+msgstr "ପର ମାସ"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:781
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "କିଛି ଯୋଜନା କରାହୋଇନାହିଁ"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:799
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:802
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:813
+msgid "Today"
+msgstr "ଆଜି"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:817
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:828
+msgid "This week"
+msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:836
+msgid "Next week"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସପ୍ତାହ"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "ବାହ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯକ୍ତ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
+msgid "Eject"
+msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+msgid "Password:"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+msgid "Type again:"
+msgstr "ପୁଣିଥରେ ଲେଖନ୍ତୁ:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+msgid "Connect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+msgid "Password: "
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+msgid "Key: "
+msgstr "କି: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Identity: "
+msgstr "ପରିଚୟ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Private key password: "
+msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Service: "
+msgstr "ସର୍ଭିସ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "ବେତାର ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"ବେତାର ନେଟୱର୍କ “%s” କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କିମ୍ବା ସଂଗୁପ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକ "
+"ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ 802.1X ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "Network name: "
+msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL ବୈଧିକରଣ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡବ୍ୟାଣ୍ଡ ଉପକରଣ ପାଇଁ PIN ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "“%s” ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+msgid "Administrator"
+msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+msgid "Authenticate"
+msgstr "ବୈଧିକୃତ"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "ଦୁଖିତଃ, ତାହା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଲା ନହିଁ। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+msgid "Invitation"
+msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+msgid "Call"
+msgstr "ଡାକରା"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+msgid "Chat"
+msgstr "ଆଳାପ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Unmute"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Mute"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "ଗତକାଲି,%H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "ଗତକାଲି, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ଭାବରେ ପରିଚିତ"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, javascript-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#, javascript-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+msgid "Decline"
+msgstr "ମନା କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+msgid "Accept"
+msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s ଠାରୁ ଭିଡିଓ ଡାକରା"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#, javascript-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s ଠାରୁ ଡାକରା"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+msgid "Answer"
+msgstr "ଉତ୍ତର"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#, javascript-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ପଠାଉଅଛି"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#, javascript-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "ଆପଣ କେତେ ବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ କରୁଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+msgid "Network error"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Encryption error"
+msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ସର୍ଭର ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ସଂଯୋଗଟି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ତାହା "
+"କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ "
+"ଅଟେ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
+"ଲାଇବ୍ରେରୀ "
+"ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+msgid "Internal error"
+msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#, javascript-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+msgid "View account"
+msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+msgid "Show Applications"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/dash.js:445
+msgid "Dash"
+msgstr "ଡ୍ୟାସ"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "ଘଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟିଙ୍ଗ"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "ଲଗଆଉଟ %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ଲଗ ଆଉଟ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
+msgstr[1] "%s ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
+msgstr[1] "ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗ ଆଉଟ ହେବ।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ଲଗଆଉଟ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଫ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।"
+msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବ।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "ବଳକା ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
+msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ "
+"କରିବ।"
+msgstr[1] ""
+"ତନ୍ତ୍ର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ ଏବଂ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ "
+"କରିବ।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଫ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଅଫ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"ବ୍ୟାଟେରୀରେ ଚାଲୁଅଛି: ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗଇନ୍‌ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "କିଛି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କିମ୍ବା ସେଥିରେ କିଛି କାମ ଅସଂରକ୍ଷିତ ଅଛି।"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ ଲଗଇନ ହୋଇଛନ୍ତି।"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (କୋନସୋଲ)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "“%s” କୁ extensions.gnome.org ରୁ ଆହରଣ କରି ସ୍ଥାପନ କରିବେ କି?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+msgid "Keyboard"
+msgstr "କିବୋର୍ଡ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "କୌଣସି ଅନୁଲଗ୍ନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଚିହ୍ନଟ କରିନାହିଁ।"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr "ତୃଟି ଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "Enabled"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr "ତୃଟି"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr "ତାରିଖ ବାହାରେ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠା"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+msgid "Open"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+msgid "Remove"
+msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+msgid "Notifications"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ବିନ୍ୟାସ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "ଟ୍ରେ ତାଲିକା"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+msgid "No Messages"
+msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+msgid "Message Tray"
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଟ୍ରେ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+msgid "System Information"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
+msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:124
+msgid "Overview"
+msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:246
+msgid "Type to search…"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖନ୍ତୁ…"
+
+#: ../js/ui/panel.js:515
+msgid "Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:567
+msgid "Activities"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/panel.js:918
+msgid "Top Bar"
+msgstr "ଉପର ପଟି"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Close"
+msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restarting…"
+msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି…"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr[1] "%d ଟି ନୂତନ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+msgid "Lock"
+msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାଇବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "ତାଲା ପକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "ତାଲାଟି ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/search.js:594
+msgid "Searching…"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି…"
+
+#: ../js/ui/search.js:596
+msgid "No results."
+msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ।"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "ପରଦା ପାଠକ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "ପରଦା କିବୋର୍ଡ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସତର୍କତା"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+msgid "High Contrast"
+msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+msgid "Large Text"
+msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+msgid "Turn Off"
+msgstr "ଅଫ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d ଟି ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣ"
+msgstr[1] "%d ଟି ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+msgid "Not Connected"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:65
+msgid "Location"
+msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Disable"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "ଗୋପନୀୟତା ସେଟିଙ୍ଗ"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "In Use"
+msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unknown>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
+msgid "Off"
+msgstr "ଅଫ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+msgid "Connected"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "ଅପରିଚାଳିତ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+msgid "Authentication required"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "ତାରମୟ ସଂରଚନା"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ ସଂରଚନା"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "ବିମାନ ଧାରା ଅନ୍‌ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "ବିମାନ ଧାରା ଅନ୍‌ ଥିବା ସମୟରେ ୱାଇ-ଫାଇ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି।"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "ବିମାନ ଧାରାକୁ ଅଫ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi ଅଫ୍‌ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୱାଇ-ଫାଇକୁ ଅନ୍‌ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi କୁ ଅନ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "ୱାଇ-ଫାଇ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:882
+msgid "No Networks"
+msgstr "କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "ଅଫ୍‌ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ହାର୍ଡୱେର ସ୍ୱୀଚ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
+msgid "Select Network"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "ୱାଇ-ଫାଇ ସଂରଚନା"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
+msgid "Turn On"
+msgstr "ଅନ୍‌ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "ହଟସ୍ପଟ୍‌ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN ସଂରଚନା"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
+msgid "Network Manager"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:49
+msgid "Power Settings"
+msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବିନ୍ଯାସ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:65
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "ହିସାବ କରୁଅଛି ..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d ବଳିଅଛି (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "ବ୍ଯାଟେରୀ"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "ବିମାନ ଧାରା"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+msgid "On"
+msgstr "ଅନ୍‌"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:317
+msgid "Switch User"
+msgstr "ଚାଳକଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:322
+msgid "Log Out"
+msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:341
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ତାଲା"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:349
+msgid "Suspend"
+msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:352
+msgid "Power Off"
+msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "ମାଇକ୍ରଫୋନ"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+msgid "Applications"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+msgid "Search"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂରଚନାକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ %d ସେକେଣ୍ଡରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହେବ"
+msgstr[1] "ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ %d ସେକେଣ୍ଡରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ହେବ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "ଛୋଟକରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ପରଦା ଉପରେ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଥାଏ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u ଫଳାଫଳ"
+msgstr[1] "%u ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ନିବେଶ"
+msgstr[1] "%u ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି"
+
+#: ../src/main.c:373
+msgid "Print version"
+msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସଂସ୍କରଣ"
+
+#: ../src/main.c:379
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "ଲଗଇନ ପରଦା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ GDM"
+
+#: ../src/main.c:385
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ଲଗଇନ ପରଦା ପାଇଁ \"gdm\""
+
+#: ../src/main.c:391
+msgid "List possible modes"
+msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଧାରାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../src/shell-app.c:666
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଖାଲି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପଟି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଉପଯୋଗ ବିଷୟରେ ସ୍ଥିତି ସଂଗ୍ରହ କରିବା ଉଚିତ କି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବହୁଳ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ ସାଧାରଣତଃ ସକ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ "
+#~ "କରିଥାଏ। ଯେତେବେଳେ ଏହି ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରଖାଯାଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କାରଣ "
+#~ "ହେତୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ। ଦୟାକରିମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସଂରକ୍ଷିତ ତଥ୍ୟକୁ ବାହାର "
+#~ "କରିନଥାଏ।"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର୍‌ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ମୂଖ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହି ତାଲିକାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଭାଗ ନାମକୁ ପ୍ରୟୋଗ ଦୃଶ୍ୟରେ ଫୋଲଡର୍‌ "
+#~ "ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଶେଷ IM ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଦ୍ୱାରା ସେଟ "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି TpConnectionPresenceType enumeration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ଅଧିବେଶନ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରିଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
+#~ "କରାଯାଇଥାଏ। ଏଠାରେ ଥିବା ମୂଲ୍ଯଟି ହେଉଛି GsmPresenceStatus enumeration."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ମିତ ପରଦା ଲେଖକକୁ ଆରମ୍ଭ/ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ।"
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫ୍ରେମ ହାର।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ସେଲ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ଲେଖକ ଦ୍ୱାରା ଲିପିବଦ୍ଧ ଫଳାଫଳ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟର ଫ୍ରେମ ହାର ହେଉଛି ସେକଣ୍ଡ "
+#~ "ପ୍ରତି ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟା।"
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ gstreamer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ GStreamer ପାଇପଲାଇନ। ଏହା gst-launch ପାଇଁ "
+#~ "ବ୍ୟବହୃତ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ। ସେହି ପାଇପଲାଇନରେ ଅସଂଯୁକ୍ତ ସିଙ୍କ ପ୍ୟାଡ଼ ଥାଏ "
+#~ "ଯେଉଁଠିଲିପିବଦ୍ଧ ଭିଡ଼ିଓକୁ ରଖାଯାଇଥାଏ। ଏଥିରେ ସାଧାରଣତଃ ଅସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ପ୍ୟାଡ଼ ଥାଏ; ସେହି ପ୍ୟାଡ଼ର "
+#~ "ଫଳାଫଳକୁ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। ତଥାପି ସେହି ପାଇପଲାଇନ ତାହାର ଯତ୍ନ ନେଇପାରିବ -ଏହା "
+#~ "ହୁଏତଃଫଳାଫଳକୁ icecast ସର୍ଭରକୁ shout2send କିମ୍ବା ସେହିପରି କିଛି ମାଧ୍ଯମରେପଠାଇବାରେ ବ୍ୟବହାର "
+#~ "କରାଯାଇପାରିବ। ଯେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯାଇନଥାଏ କିମ୍ବା ଖାଲି ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ "
+#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇପଲାଇନକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ। ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ 'vp8enc min_quantizer=13 "
+#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
+#~ "webmmux' ଏବଂ WEBM ରେ VP8 କୋଡେକ ବ୍ୟବହାର କରି ଲିପିବଦ୍ଧ କରିଥାଏ। %T କୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ସ୍ଥାନ "
+#~ "ରକ୍ଷକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ଅନୁଲଗ୍ନ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଲିପିବଦ୍ଧ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ତାରିଖ ଅନୁସାରେ ଏକ ଅନନ୍ୟ ଫାଇଲନାମ "
+#~ "ଦିଆଯାଇଥାଏ, ଏବଂ ଏହି ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଏହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଶୈଳୀରେ "
+#~ "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ସେଲ ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାବିଟି org.gnome.desktop.wm.preferences ରେ ଥିବା "
+#~ "ଚାବିକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "ଉପରେ ଥିବା କମ୍ବୋବକ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଅନୁଲଗ୍ନ ବାଛନ୍ତୁ।"
+
+#~| msgid "Session..."
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "ଅଧିବେଶନ…"
+
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "ପୂନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "%d %t ରୁ ସ୍କ୍ରିନକାଷ୍ଟ"
+
+#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ଲଗ ଆଉଟ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ ଆଉଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରରୁ ଲଗ ଆଉଟ କରୁଅଛି।"
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ "
+#~ "ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି।"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ "
+#~ "କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି।"
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିନ୍ଯାସ"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "ଦେଖିବା କ୍ଷମତା"
+
+#~| msgid "Send Files to Device..."
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "ଉପକରଣ ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#~| msgid "Set up a New Device..."
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "ଏକ ନୂଆ ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ ..."
+
+#~| msgid "Send Files..."
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ…"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "%s ରୁ ବୈଧିକରଣ ଅନୁରୋଧ"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "ଉପକରଣ %s ସର୍ଭିସ '%s' ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଆଶା କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "ସର୍ବଦା ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "କେବଳ ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "ଉପକରଣ %s ଏହି କମ୍ପୁଟର ସହିତ ଯୁଗଳ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ PIN '%06d' ଉପକରଣ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "ମେଳଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "ମେଳ ଖାଉନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଯୁଗଳ ଅନୁରୋଧ"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "ଉପକରଣରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ PIN କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "ଠିକ ଅଛି"
+
+#~| msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ, ନେଟୱର୍କ, ବ୍ୟାଟେରୀ"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "କେବଲ ଲଗାହୋଇ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "ଅଧିକ…"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଇଥରନେଟ"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡାଏଲ-ଅପ"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ଲୁଟୁଥ"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବେତାର"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ବଳିଛି"
+#~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ବଳିଛି"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s ବଳିଅଛି"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
+#~ msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "ମିନିଟ"
+#~ msgstr[1] "ମିନିଟ"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି"
+#~ msgstr[1] "%d ମିନଟ ବଳିଅଛି"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~| msgid "AC adapter"
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "AC ଏଡପଟର"
+
+#~| msgid "Laptop battery"
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "ଲାପଟପ ବ୍ଯାଟେରୀ"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "ମନିଟର"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "ମାଉସ"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~| msgid "Cell phone"
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "ସେଲ ଫୋନ"
+
+#~| msgid "Media player"
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ଅଜଣା"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ "
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚାଟ ସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ବୋଲି ସେଟ କରାଯିବ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆଳାପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି। ଆପଣ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର "
+#~ "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ସଜଡ଼ାଯାଇଛି।"
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ହୁଏତ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଅସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ହରାଇପାରନ୍ତି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆଜି କୌଣସି ଜ୍ଞାନ ନାହିଁ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s Oracle କହିଥାଏ"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "ସାଇନ ଇନ"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "ସଦସ୍ୟତା ‍ଅନୁରୋଧ"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "<b>%X</b> କୁ <b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "<b>%A</b> ଉପରେ ପଠାଯାଇଛି, <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "ଟ୍ରେ"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିହେବ ନାହିଁ, ତ୍ରୁଟି ହେଉଛି '%s'"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "ଅଧିକ..."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "ବେତାର"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN ସଂୟୋଗଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦ ଇଷ୍ଟର ଏଗ"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "ଯୁକ୍ତ ରାଜ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "ସତ ଥିଲେ, ଘଣ୍ଟାରେ ସମୟ ସହିତ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "ସତ ଥିଲେ, ସମୟରେ ସେକେଣ୍ଡ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "ଘଣ୍ଟାରେ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "ସମୟରେ ସେକେଣ୍ଡ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s ଅନଲାଇନ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s ଅଫଲାଇନ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "ଲଗ ଆଉଟ..."
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:0"