diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
commit | f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch) | |
tree | ce9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/th.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-upstream/3.38.6.tar.xz gnome-shell-upstream/3.38.6.zip |
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1941 |
1 files changed, 1941 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..f4d3c9e --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,1941 @@ +# Thai translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010, 2011. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-04 06:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 18:31+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "จับภาพหน้าจอ" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "แสดงถาดข้อความ" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "เชลล์ GNOME" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "การจัดการหน้าต่างและการเรียกใช้โปรแกรม" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "ปรับแต่งส่วนขยายของเชลล์ GNOME" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "ตั้งค่าส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "เปิดใช้เครื่องมือภายในที่เป็นประโยชน์ต่อนักพัฒนาและนักทดสอบ ผ่านปุ่ม Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "เปิดให้เข้าถึงเครื่องมือภายในสำหรับดีบั๊กและเฝ้าสังเกต ซึ่งเรียกผ่านกล่องโต้ตอบ Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "UUID ของส่วนขยายที่จะเปิดใช้งาน" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี UUID ประจำตัว คีย์นี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะโหลดใช้ " +"ส่วนขยายใดๆ ที่ต้องการให้โหลดจะต้องอยู่ในรายชื่อนี้ คุณยังสามารถจัดการรายชื่อนี้ผ่านเมธอด " +"EnableExtension และ DisableExtension ของ DBus ที่หัวข้อ org.gnome.Shell ได้" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "กำหนดว่าจะเก็บสถิติการใช้งานโปรแกรมต่างๆ หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"โดยปกติ เชลล์ GNOME จะเฝ้าสังเกตการเรียกใช้งานโปรแกรมต่างๆ เพื่อนำเสนอโปรแกรมที่ใช้บ่อย " +"(เช่น ในตัวเรียกโปรแกรม) แม้ข้อมูลนี้จะถูกเก็บไว้ไม่มีการเผยแพร่อยู่แล้ว " +"แต่คุณอาจต้องการปิดการทำงานส่วนนี้ด้วยเหตุผลเรื่องความเป็นส่วนตัว " +"แต่อย่าลืมว่าการปิดดังกล่าวไม่ได้เป็นการลบข้อมูลที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "รายชื่อของแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับโปรแกรมโปรด" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "โปรแกรมที่แทนด้วยแฟ้มเดสก์ท็อปเหล่านี้จะถูกแสดงในบริเวณโปรแกรมโปรด" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "ประวัติคำสั่งของกล่องโต้ตอบเรียกโปรแกรม (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "ประวัติคำสั่งของกล่องโต้ตอบ looking glass" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ล่าสุดของ IM ที่ผู้ใช้เปลี่ยนเองโดยตรง ค่านี้เป็นค่าจาก " +"enumeration ชนิด TpConnectionPresenceType" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"ใช้เป็นการภายในเพื่อเก็บสถานะอยู่/ไม่อยู่ของผู้ใช้ในวาระล่าสุด ค่านี้เป็นค่าจาก enumeration ชนิด " +"GsmPresenceStatus" + +# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "แสดงวันที่แบบสัปดาห์ในปฏิทิน" + +# See http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงวันที่แบบสัปดาห์ของ ISO ในปฏิทิน" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูโปรแกรม" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดเมนูโปรแกรม" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับการซ่อน/แสดงของถาดข้อความ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับการซ่อน/แสดงของถาดข้อความ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเริ่ม/หยุดเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอที่มีมากับเชลล์" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "ใช้แป้นพิมพ์ชนิดไหน" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "ชนิดของแป้นพิมพ์ที่ใช้" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "อัตราเฟรมที่จะใช้อัดภาพถ่ายทอดหน้าจอ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"อัตราเฟรมของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่จะอัดด้วยเครื่องมืออัดภาพถ่ายทอดหน้าจอของเชลล์ GNOME " +"ในหน่วยเฟรมต่อวินาที" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "ไปป์ไลน์ของ GStreamer ที่จะใช้ลงรหัสภาพถ่ายทอดหน้าจอ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"กำหนดไปป์ไลน์ของ GStreamer ที่จะใช้ในการลงรหัสวีดิทัศน์ที่อัด โดยกำหนดในรูปแบบที่ gst-launch " +"ใช้ ไปป์ไลน์นี้ควรจะมี sink pad ปลายเปิดซึ่งจะรับสัญญาณวีดิทัศน์ที่อัด และโดยปกติก็จะมี source " +"pad ปลายเปิดด้วย ซึ่งจะใช้ปล่อยข้อมูลที่จะเขียนลงแฟ้มปลายทาง อย่างไรก็ดี " +"ไปป์ไลน์สามารถจัดการข้อมูลออกของตัวเองได้ด้วย ซึ่งอาจจะใช้ในการส่งข้อมูลออกไปยังเซิร์ฟเวอร์ " +"icecast ผ่าน shout2send หรืออะไรทำนองนี้ ถ้าค่านี้ไม่ได้กำหนดไว้ หรือกำหนดเป็นค่าว่างเปล่า " +"ก็จะใช้ไปป์ไลน์ปริยาย ซึ่งขณะนี้ืคือ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-" +"used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' และจะอัดวีดิทัศน์เป็น WEBM " +"โดยใช้ตัวอ่าน/ลงรหัส VP8 ตัวแปร %T จะถูกแทนที่ด้วยค่าคาดเดาของจำนวนเธรดที่เหมาะสมของระบบ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "นามสกุลแฟ้มที่จะใช้เก็บภาพถ่ายทอดหน้าจอ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"ชื่อแฟ้มของภาพถ่ายทอดหน้าจอที่อัดจะเป็นชื่อที่ไม่ซ้ำ โดยสร้างจากวันเวลาปัจจุบัน แล้วตามด้วยนามสกุลนี้ " +"ซึ่งควรเปลี่ยนให้ตรงตามฟอร์แมตที่อัด" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดกล่องโต้ตอบปรับแต่งสำหรับ %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "ส่วนขยาย" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "เลือกส่วนขยายที่จะตั้งค่าโดยใช้กล่องคอมโบด้านบน" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 +msgid "Session..." +msgstr "วาระ..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:676 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "เข้าระบบ" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:743 +msgid "Not listed?" +msgstr "ไม่มีชื่อของคุณงั้นหรือ?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "เข้าระบบ" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240 +msgid "Login Window" +msgstr "หน้าต่างเข้าระบบ" + +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +msgid "Power" +msgstr "เปิด/ปิด" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 +msgid "Suspend" +msgstr "พักเครื่อง" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +msgid "Restart" +msgstr "เปิดเครื่องใหม่" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 +msgid "Power Off" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: ../js/gdm/util.js:148 +msgid "Authentication error" +msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:265 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(หรือลูบจอ)" + +#: ../js/gdm/util.js:290 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(เช่น ผู้ใช้ หรือ %s)" + +#: ../js/misc/util.js:92 +msgid "Command not found" +msgstr "ไม่พบคำสั่ง" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:125 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่ง:" + +#: ../js/misc/util.js:133 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "คำสั่ง '%s' ทำงานล้มเหลว:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "โปรแกรม" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 +msgid "SETTINGS" +msgstr "ค่าตั้ง" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +msgid "New Window" +msgstr "หน้าต่างใหม่" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "เพิ่มเข้าในรายการโปรด" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ถูกเพิ่มเข้าในรายการโปรดของคุณแล้ว" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s ถูกลบออกจากรายการโปรดของคุณแล้ว" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:62 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "ทั้งวัน" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:74 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:114 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "อา" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:116 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "จ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "อ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "พ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "พฤ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "ศ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "ส" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:139 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "อา." + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:141 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "จ." + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "อ." + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "พ." + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "พฤ." + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "ศ." + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "ส." + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:699 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "ไม่มีกำหนดการ" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:715 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:718 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A %d %B %Ey" + +#: ../js/ui/calendar.js:728 +msgid "Today" +msgstr "วันนี้" + +#: ../js/ui/calendar.js:732 +msgid "Tomorrow" +msgstr "พรุ่งนี้" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +msgid "This week" +msgstr "สัปดาห์นี้" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +msgid "Next week" +msgstr "สัปดาห์หน้า" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 +msgid "Removable Devices" +msgstr "อุปกรณ์ถอดเสียบ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "เปิดด้วย %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +msgid "Eject" +msgstr "เอาสื่อออก" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "ป้อนซ้ำอีกครั้ง:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "เชื่อมต่อ" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "รหัสผ่าน: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "กุญแจ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "ชื่อผู้ใช้: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "ข้อมูลบุคคล: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "บริการ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "เครือข่ายไร้สายต้องการการยืนยันตัวบุคคล" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "ต้องป้อนรหัสผ่านหรือกุญแจสำหรับเข้ารหัสลับเพื่อจะเข้าใช้เครือข่ายไร้สาย '%s'" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับเครือข่ายมีสาย 802.1X" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "ชื่อเครือข่าย: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับ DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "ต้องการรหัส PIN" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "ต้องการรหัส PIN ของอุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "รหัสผ่านของเครือข่ายบรอดแบนด์มือถือ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อกับ '%s'" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "จำเป็นต้องยืนยันตัวบุคคล" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "ผู้ดูแลระบบ" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "ยืนยันตัวบุคคล" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "ขออภัย ยังไม่ผ่าน โปรดลองใหม่" + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Screencast from %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "คำเชิญ" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "สายเรียก" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "การขอสมัคร" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "เลิกเงียบ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "เงียบ" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +msgstr "ส่งเมื่อ<b>วัน%A</b> เวลา <b>%H:%M น.</b>" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +msgstr "ส่งเมื่อ<b>วัน%Aที่ %d %B</b>" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +msgstr "ส่งเมื่อ<b>วัน%Aที่ %d %B %Ey</b>" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "คำเชิญให้เข้าห้อง %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "ตอบรับ" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "สายเรียกแบบวีดิทัศน์จาก %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "สายเรียกจาก %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "ตอบรับ" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s กำลังส่ง %s ให้คุณ" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "ไม่มีใบรับรอง" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ " +"มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s ไม่สำเร็จ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "เชื่อมต่อใหม่" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "แก้ไขบัญชี" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "แสดงโปรแกรมต่างๆ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "ตั้งค่าวันที่และเวลา" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +msgid "Open Calendar" +msgstr "เปิดปฏิทิน" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %d %B %Ey" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s ออกจากระบบ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "คลิก \"ออกจากระบบ\" เพื่อปิดโปรแกรมเหล่านี้ และออกจากระบบ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s จะออกจากระบบโดยอัตโนมัติใน %d วินาที" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติใน %d วินาที" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "กำลังออกจากระบบ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "คลิก \"ปิดเครื่อง\" เพื่อออกจากโปรแกรมเหล่านี้ และปิดเครื่อง" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติใน %d วินาที" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "กำลังปิดระบบ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "เปิดเครื่องใหม่" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "เปิดเครื่องใหม่" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "คลิก \"เปิดเครื่องใหม่\" เพื่อออกจากโปรแกรมเหล่านี้ และเปิดเครื่องใหม่" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ระบบจะเปิดใหม่โดยอัตโนมัติใน %d วินาที" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "กำลังเปิดเครื่องใหม่" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "ติดตั้ง" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "จะดาวน์โหลดและติดตั้ง '%s' จาก extensions.gnome.org หรือไม่?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:337 +msgid "tray" +msgstr "ถาด" + +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +msgid "No extensions installed" +msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ไม่ได้ให้ข้อผิดพลาดใดออกมา" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +msgid "Hide Errors" +msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Show Errors" +msgstr "แสดงข้อผิดพลาด" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิดใช้งาน" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +msgid "Disabled" +msgstr "ปิดใช้" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +msgid "Out of date" +msgstr "ตกรุ่น" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +msgid "Downloading" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +msgid "View Source" +msgstr "ดูซอร์ส" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Web Page" +msgstr "หน้าเว็บ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +msgid "Remove" +msgstr "ลบ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1533 +msgid "Message Tray" +msgstr "ถาดข้อความ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2544 +msgid "System Information" +msgstr "ข้อมูลระบบ" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบชื่อ" + +#: ../js/ui/overview.js:82 +msgid "Undo" +msgstr "เรียกคืน" + +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "ภาพรวม" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "ป้อนเพื่อค้นหา..." + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:222 +msgid "Dash" +msgstr "แผงปุ่ม" + +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Quit" +msgstr "ออก" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:599 +msgid "Activities" +msgstr "กิจกรรม" + +#: ../js/ui/panel.js:965 +msgid "Top Bar" +msgstr "แถบด้านบน" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "โปรดป้อนคำสั่ง:" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:79 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "ข้อความใหม่ %d ข้อความ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "รายการแจ้งเหตุ %d รายการ" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "ไม่พบรายการ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "คัดลอก" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "แปะ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +msgid "Show Text" +msgstr "แสดงข้อความ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +msgid "Hide Text" +msgstr "ซ่อนข้อความ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "รหัสผ่าน" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "จำรหัสผ่าน" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +msgid "Unlock" +msgstr "ปลดล็อค" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +msgid "Accessibility" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "Zoom" +msgstr "ซูม" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "ค้างปุ่มกด" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Slow Keys" +msgstr "พิมพ์แบบช้า" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "ตั้งค่าการเข้าถึงหลากหลาย" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +msgid "High Contrast" +msgstr "สีตัดกัน" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "Large Text" +msgstr "อักษรขนาดใหญ่" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +msgid "Bluetooth" +msgstr "บลูทูท" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +msgid "Visibility" +msgstr "ความปรากฏเห็น" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "ส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" + +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +msgid "hardware disabled" +msgstr "ฮาร์ดแวร์ปิดการใช้งานอยู่" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +msgid "Connection" +msgstr "การเชื่อมต่อ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +msgid "disconnecting..." +msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 +msgid "connecting..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Send Files..." +msgstr "ส่งแฟ้ม..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +msgid "Browse Files..." +msgstr "เรียกดูแฟ้ม..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Error browsing device" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูแฟ้มในอุปกรณ์" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "อุปกรณ์ที่ร้องขอไม่สามารถเรียกดูแฟ้มได้ ข้อผิดพลาดคือ '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "ตั้งค่าเมาส์" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +msgid "Sound Settings" +msgstr "ตั้งค่าเสียง" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "มีการขออนุญาตจาก %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "อุปกรณ์ %s ต้องการเข้าถึงบริการ '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +msgid "Always grant access" +msgstr "อนุญาตให้เข้าใช้เสมอ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +msgid "Grant this time only" +msgstr "อนุญาตครั้งนี้เท่านั้น" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "การยืนยันการจับคู่สำหรับ %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "อุปกรณ์ %s ต้องการจับคู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "กรุณายืนยันว่ารหัส PIN '%06d' ตรงกันกับของอุปกรณ์ดังกล่าวหรือไม่" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Matches" +msgstr "ตรงกัน" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Does not match" +msgstr "ไม่ตรงกัน" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "คำร้องขอจับคู่สำหรับ %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "กรุณาป้อนรหัส PIN ที่ระบุบนอุปกรณ์ดังกล่าว" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +msgid "OK" +msgstr "ตกลง" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "ตั้งค่าท้องที่และภาษา" + +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "ความดังเสียง, เครือข่าย, แบตเตอรี่" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ไม่ทราบ>" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:230 +msgid "disabled" +msgstr "ปิดใช้" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:456 +msgid "unmanaged" +msgstr "ไม่ถูกจัดการ" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +msgid "authentication required" +msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:477 +msgid "firmware missing" +msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "cable unplugged" +msgstr "ไม่ได้เสียบสายเคเบิล" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:489 +msgid "unavailable" +msgstr "ไม่สามารถใช้งานได้" + +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +msgid "connection failed" +msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" + +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +msgid "More..." +msgstr "เพิ่มเติม..." + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +msgid "Connected (private)" +msgstr "เชื่อมต่อแล้ว (ส่วนตัว)" + +#: ../js/ui/status/network.js:663 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "อีเทอร์เน็ตอัตโนมัติ" + +#: ../js/ui/status/network.js:721 +msgid "Auto broadband" +msgstr "บรอดแบนด์อัตโนมัติ" + +#: ../js/ui/status/network.js:724 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "หมุนโทรศัพท์อัตโนมัติ" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s อัตโนมัติ" + +#: ../js/ui/status/network.js:855 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "บลูทูทอัตโนมัติ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1478 +msgid "Auto wireless" +msgstr "ไร้สายอัตโนมัติ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1575 +msgid "Enable networking" +msgstr "เปิดใช้งานเครือข่าย" + +#: ../js/ui/status/network.js:1597 +msgid "Wired" +msgstr "ใช้สาย" + +#: ../js/ui/status/network.js:1608 +msgid "Wireless" +msgstr "ไร้สาย" + +#: ../js/ui/status/network.js:1618 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "บรอดแบนด์มือถือ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1628 +msgid "VPN Connections" +msgstr "การเชื่อมต่อ VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1635 +msgid "Network Settings" +msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" + +#: ../js/ui/status/network.js:1679 +msgid "Network Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการเครือข่าย" + +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Connection failed" +msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1770 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "เปิดใช้ช่องเชื่อมต่อไม่สำเร็จ" + +#: ../js/ui/status/network.js:2065 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "การใช้เครือข่ายถูกปิด" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 +msgid "Battery" +msgstr "แบตเตอรี่" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "ตั้งค่าพลังงาน" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:94 +msgid "Estimating..." +msgstr "กำลังประเมิน..." + +#: ../js/ui/status/power.js:101 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมง" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:104 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "เหลืออีก %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:106 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ชั่วโมง" + +#: ../js/ui/status/power.js:106 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "นาที" + +#: ../js/ui/status/power.js:109 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที" + +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:195 +msgid "AC adapter" +msgstr "ที่แปลงไฟ AC" + +#: ../js/ui/status/power.js:197 +msgid "Laptop battery" +msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อป" + +#: ../js/ui/status/power.js:199 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "Monitor" +msgstr "จอภาพ" + +#: ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Mouse" +msgstr "เมาส์" + +#: ../js/ui/status/power.js:207 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:209 +msgid "Cell phone" +msgstr "โทรศัพท์มือถือ" + +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Media player" +msgstr "เครื่องเล่นสื่อ" + +#: ../js/ui/status/power.js:213 +msgid "Tablet" +msgstr "แท็บเบล็ต" + +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgid "Computer" +msgstr "คอมพิวเตอร์" + +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Volume" +msgstr "ความดังเสียง" + +#: ../js/ui/status/volume.js:59 +msgid "Microphone" +msgstr "ไมโครโฟน" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +msgid "Log in as another user" +msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่น" + +#: ../js/ui/userMenu.js:180 +msgid "Available" +msgstr "อยู่" + +#: ../js/ui/userMenu.js:183 +msgid "Busy" +msgstr "ไม่ว่าง" + +#: ../js/ui/userMenu.js:186 +msgid "Invisible" +msgstr "ซ่อนตัว" + +#: ../js/ui/userMenu.js:189 +msgid "Away" +msgstr "ไม่อยู่" + +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Idle" +msgstr "ไม่มีกิจกรรม" + +#: ../js/ui/userMenu.js:195 +msgid "Unavailable" +msgstr "ออฟไลน์" + +#: ../js/ui/userMenu.js:740 +msgid "Notifications" +msgstr "การแจ้งเหตุ" + +#: ../js/ui/userMenu.js:748 +msgid "System Settings" +msgstr "ตั้งค่าระบบ" + +#: ../js/ui/userMenu.js:756 +msgid "Switch User" +msgstr "สลับผู้ใช้" + +#: ../js/ui/userMenu.js:761 +msgid "Log Out" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: ../js/ui/userMenu.js:766 +msgid "Lock" +msgstr "ล็อค" + +#: ../js/ui/userMenu.js:781 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น & เปิดเครื่องใหม่" + +#: ../js/ui/userMenu.js:799 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "จะกำหนดสถานะการสนทนาของคุณเป็นไม่ว่าง" + +#: ../js/ui/userMenu.js:800 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"จะปิดการแจ้งเหตุ รวมถึงข้อความสนทนาด้วย " +"และได้ปรับสถานะออนไลน์ของคุณเพื่อให้คนอื่นทราบว่าคุณอาจไม่เห็นข้อความจากพวกเขาแล้ว" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +msgid "Applications" +msgstr "โปรแกรม" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../js/ui/wanda.js:117 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"เสียใจด้วย วันนี้ไม่มีคำคมสำหรับคุณ:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:121 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "หมอดู %s กล่าว" + +#: ../js/ui/wanda.js:162 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "ไข่อีสเตอร์สุดโปรดของคุณ" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' พร้อมแล้ว" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "ปฏิทิน Evolution" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "ช่องเสียงออก %u ช่อง" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "ช่องเสียงเข้า %u ช่อง" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +msgid "System Sounds" +msgstr "เสียงของระบบ" + +#: ../src/main.c:330 +msgid "Print version" +msgstr "แสดงเลขรุ่น" + +#: ../src/main.c:336 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "โหมดสำหรับให้ GDM เรียกใช้ในหน้าจอเข้าระบบ" + +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "ใช้โหมดเฉพาะ เช่น \"gdm\" สำหรับหน้าจอเข้าระบบ" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "แสดงโหมดทั้งหมดที่เป็นไปได้" + +#: ../src/shell-app.c:621 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "เรียก '%s' ไม่สำเร็จ" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "รหัสผ่านว่างเปล่าไม่ได้" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "สหราชอาณาจักร" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "กล่องโต้ตอบยืนยันตัวบุคคลถูกผู้ใช้ปิดทิ้ง" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "สลับวาระ" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "เลิกเมานท์ '%s' ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "ลองใหม่" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "ที่หลักๆ และอุปกรณ์" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "บ้าน" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "ส่วนขยายต่างๆ ของเชลล์ GNOME จะมี uuid ประจำตัว " +#~ "ค่านี้จะเก็บรายชื่อของส่วนขยายที่จะไม่เรียกใช้" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in " +#~ "the clock, in addition to time." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" " +#~ "ก็จะแสดงวันที่ในนาฬิกาควบคู่กับเวลาด้วย" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "แสดงวันที่ในนาฬิกา" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "แสดงเวลาพร้อมวินาที" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %d %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %d %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %d %b, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %d %b, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "รายการล่าสุด" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยัง..." + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "ปิดเครื่อง..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "ล็อคหน้าจอ" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "ออกจากระบบ..." + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย '%s' แล้ว" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่ายใช้สาย '%s' แล้ว" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย VPN '%s' แล้ว" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ออนไลน์" + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s ไม่อยู่" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s ไม่ว่าง" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s เปิดเสร็จแล้ว" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "ไม่ถึงหนึ่งนาทีก่อน" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d นาทีก่อน" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d วันก่อน" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "ปรับแต่งนาฬิกาบนพาเนล" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "รูปแบบนาฬิกากำหนดเอง" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "รูปแบบชั่วโมง" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเลือก และรูปแบบเวลาเป็น \"12-hour\" หรือ \"24-hour\" ก็จะแสดงวินาทีในเวลาด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบของเวลาในแอพเพล็ตนาฬิกาเมื่อกำหนดรูปแบบเป็น \"custom\" " +#~ "คุณสามารถใช้รหัสการแปลงของ strftime() เพื่อระบุรูปแบบที่ต้องการได้ " +#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากคู่มือของ strftime()" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "ค่านี้กำหนดรูปแบบชั่วโมงที่จะใช้ในแอพเพล็ตนาฬิกา ค่าที่เป็นไปได้คือ\"12-hour\", \"24-hour" +#~ "\", \"unix\" และ \"custom\" ถ้ากำหนดเป็น \"unix\" " +#~ "นาฬิกาจะแสดงเวลาเป็นวินาทีนับจาก 1970-01-01 ถ้ากำหนดเป็น \"custom\" " +#~ "นาฬิกาจะแสดงตามรูปแบบที่กำหนดใน custom_format สังเกตว่าถ้ากำหนดเป็น \"unix\" หรือ " +#~ "\"custom\" ค่า show_date และ show_seconds ก็จะไม่มีผล" + +#~ msgid "Enable lens mode" +#~ msgstr "เปิดใช้โหมดแว่นขยาย" + +#~ msgid "" +#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" +#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "ช่องแสดงภาพขยายอาจจะใหญ่เต็มจอภาพ (full-screen) หรืออาจจะกินที่แค่ครึ่งบน (top-" +#~ "half) ครึ่งล่าง (bottom-half) ครึ่งซ้าย (left-half) หรือครึ่งขวา (right-half)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " +#~ "system mouse and move with it." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ภาพขยายหน้าจอวางตำแหน่งกึ่งกลางที่เมาส์และเคลื่อนย้ายไปตามเมาส์หรือไม่" + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "รูปแบบนาฬิกา" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งค่านาฬิกา" + +#~ msgid "Panel Display" +#~ msgstr "การแสดงบนพาเนล" + +#~ msgid "Show seco_nds" +#~ msgstr "แสดง_วินาที" + +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "แ_บบ AM/PM" + +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "แบบ _24 ขั่วโมง" + +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "ปรับแต่ง" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "ลากมาที่นี่เพื่อเพิ่มเป็นรายการโปรด" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "หา" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่ง" + +#~ msgid "Shut Down..." +#~ msgstr "ปิดเครื่อง..." + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "ไม่สามารถลบพื้นที่ทำงานแรกได้" |