diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3168 |
1 files changed, 3168 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..346a1e9 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,3168 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012. +# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012, 2014. +# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-18 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "النظام" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "اعرض قائمة التنبيهات" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "ركّز على التنبيه النشط" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "اعرض النظرة العامة" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "أظهر كل التطبيقات" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "افتح قائمة التطبيقات" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:216 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "امتدادات الصدفة" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "اضبط امتدادات صدفة جنوم" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "صدفة جنوم" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "تمكين الأدوات الداخلية المفيدة للمطورين والمختبرين من Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"السماح بالوصول إلى التنقيح الداخلي ومراقبة الأدوات باستخدام نافذة حوار Alt-" +"F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "معرّفات الامتدادات التي ستُفعّل" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "عطّل امتدادات المستخدمين" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "منظور منتقي التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "التأريخ لنافذة المرآة" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "اختصار فتح قائمة التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "اختصار فتح قائمة التطبيقات." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "اختصار منظور ”اعرض التطبيقات“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "اختصار منظور ”اعرض التطبيقات“ في النظرة العامة للتطبيقات." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "اختصار فتح النظرة العامة" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "اختصار فتح النظرة العامة للأنشطة" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "اختصار تبديل حالة ظهور قائمة التنبيهات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "اختصار تبديل حالة ظهور قائمة التنبيهات." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "اختصار التركيز على التنبيه النشط" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "اختصار التركيز على التنبيه النشط." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 1" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 2" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 3" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 4" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 5" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 6" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 7" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 8" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#, fuzzy +msgid "Switch to application 9" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "ولوج الشّبكة" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:116 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "حدثت مشكلة" + +#: js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"نأسف جدا لهذا، لكن هناك مشكلة: لا يمكن عرض إعدادات هذا الامتداد. ننصح بإبلاغ " +"مطوري هذا الامتداد عن هذه المشكلة." + +#: js/extensionPrefs/main.js:130 +msgid "Technical Details" +msgstr "التفاصيل التقنية" + +#: js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Copy Error" +msgstr "انسخ الخطأ" + +#: js/extensionPrefs/main.js:185 +msgid "Homepage" +msgstr "الصفحة الرئيسية" + +#: js/extensionPrefs/main.js:186 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "اذهب إلى صفحة الامتداد الرئيسية" + +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "لا امتدادات مثبّتة" + +#: js/extensionPrefs/main.js:459 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions." +"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"يمكن تثبيت الامتدادات من تطبيق «البرمجيات» أو من <a href=\"" +"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> " + +#: js/extensionPrefs/main.js:474 +msgid "Browse in Software" +msgstr "تصفح في «البرمجيات»" + +#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136 +#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188 +#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/unlockDialog.js:41 +msgid "Unlock" +msgstr "فك القفل" + +#: js/gdm/authPrompt.js:200 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "ادخل" + +#: js/gdm/loginDialog.js:302 +msgid "Choose Session" +msgstr "أغلق الجلسة" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:446 +msgid "Not listed?" +msgstr "غير مدرج؟" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:884 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Username: " +msgstr "اسم المستخدم: " + +#: js/gdm/loginDialog.js:1227 +msgid "Login Window" +msgstr "نافذة الولوج" + +#: js/gdm/util.js:337 +msgid "Authentication error" +msgstr "خطأ في الاستيثاق" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:477 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(أو مرر إصبع)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:88 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "أطفئ" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "أطفئ;أغلق;أعد التشغيل" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "أوصد الشاشة" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgid "lock screen" +msgstr "أوصد الشاشة" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "اخرج" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:105 +msgid "logout;sign off" +msgstr "اخرج" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "علّق" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:112 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "علّق" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "غيّر المستخدم" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "switch user" +msgstr "بدّل المستخدم" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "أوصد الاتجاه" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "أوصد الاتجاه;شاشة;تدوير" + +#: js/misc/util.js:117 +msgid "Command not found" +msgstr "لم يُعثَر على الأمر" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:150 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" + +#: js/misc/util.js:158 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "فشل تنفيذ ”%s“:" + +#: js/misc/util.js:175 +msgid "Just now" +msgstr "الآن" + +#: js/misc/util.js:177 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة" +msgstr[1] "منذ دقيقة" +msgstr[2] "منذ دقيقتين" +msgstr[3] "منذ %d دقائق" +msgstr[4] "منذ %d دقيقة" +msgstr[5] "منذ %d دقيقة" + +#: js/misc/util.js:180 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "منذ أقل من ساعة" +msgstr[1] "منذ ساعة" +msgstr[2] "منذ ساعتين" +msgstr[3] "منذ %d ساعات" +msgstr[4] "منذ %d ساعة" +msgstr[5] "منذ %d ساعة" + +#: js/misc/util.js:183 +msgid "Yesterday" +msgstr "أمس" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "منذ أقل من يوم" +msgstr[1] "منذ يوم" +msgstr[2] "منذ يومين" +msgstr[3] "منذ %d أيام" +msgstr[4] "منذ %d يوما" +msgstr[5] "منذ %d يوم" + +#: js/misc/util.js:188 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع" +msgstr[1] "منذ أسبوع" +msgstr[2] "منذ أسبوعين" +msgstr[3] "منذ %d أسابيع" +msgstr[4] "منذ %d أسبوعا" +msgstr[5] "منذ %d أسبوع" + +#: js/misc/util.js:191 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "منذ أقل من شهر" +msgstr[1] "منذ شهر واحد" +msgstr[2] "منذ شهرين" +msgstr[3] "منذ %d أشهر" +msgstr[4] "منذ %d شهرًا" +msgstr[5] "منذ %d شهر" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "منذ أقل من سنة" +msgstr[1] "منذ سنة واحدة" +msgstr[2] "منذ سنتين" +msgstr[3] "منذ %d سنوات" +msgstr[4] "منذ %d سنة" +msgstr[5] "منذ %d سنة" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:223 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:229 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "بالأمس، %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:235 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A، %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:241 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B، %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:247 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y، %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:252 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:258 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "بالأمس، %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:264 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A، %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:270 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B، %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:276 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y، %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:40 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "ولوج نقطة البث" + +#: js/portalHelper/main.js:86 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"اتصالك بنقطة الاتصال هذه غير آمن. كلمات السر أو أي معلومات تُدخلها في هذه " +"الصفحة يمكن أن يطلع عليها الآخرون." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360 +msgid "Deny Access" +msgstr "ارفض منح الصلاحية" + +#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363 +msgid "Grant Access" +msgstr "امنح الصلاحية" + +#: js/ui/appDisplay.js:660 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "التطبيقات شائعة الاستخدام ستظهر هنا" + +#: js/ui/appDisplay.js:775 +msgid "Frequent" +msgstr "شائعة" + +#: js/ui/appDisplay.js:782 +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83 +msgid "New Window" +msgstr "نافذة جديدة" + +#: js/ui/appDisplay.js:1751 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "شغل باستخدام بطاقة الرسوميات المنفصلة" + +#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "أزِل من المفضّلة" + +#: js/ui/appDisplay.js:1784 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "أضِف إلى المفضّلة" + +#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94 +msgid "Show Details" +msgstr "أظهر التفاصيل" + +#: js/ui/appFavorites.js:141 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." + +#: js/ui/appFavorites.js:175 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "اختر جهاز صوت" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +msgid "Sound Settings" +msgstr "إعدادات الصوت" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +msgid "Headphones" +msgstr "سماعات أذن" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headset" +msgstr "سماعة رأس" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247 +msgid "Microphone" +msgstr "ميكروفون" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +msgid "Change Background…" +msgstr "غيّر الخلفية…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 +msgid "Display Settings" +msgstr "إعدادات العرض" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:40 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "56" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "ح" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "ن" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "ث" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "ر" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "خ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "ج" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "س" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:332 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:342 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:399 +msgid "Previous month" +msgstr "الشهر السابق" + +#: js/ui/calendar.js:410 +msgid "Next month" +msgstr "الشهر التالي" + +#: js/ui/calendar.js:564 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:619 +msgid "Week %V" +msgstr "أسبوع %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:687 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "طوال اليوم" + +#: js/ui/calendar.js:819 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A، %-d %B" + +#: js/ui/calendar.js:823 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d, %Y" +msgstr "%A، %-d %B، %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1046 +msgid "No Notifications" +msgstr "لا تنبيهات" + +#: js/ui/calendar.js:1049 +msgid "No Events" +msgstr "لا أحداث" + +#: js/ui/calendar.js:1075 +msgid "Clear" +msgstr "امسح" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "”%s“ لا يستجيب." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية." + +#: js/ui/closeDialog.js:59 +msgid "Force Quit" +msgstr "أجبر الإنهاء" + +#: js/ui/closeDialog.js:62 +msgid "Wait" +msgstr "انتظر" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "وُصّل قرص خارجي" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "فُصل القرص الخارجي" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "افتح باستخدام %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255 +msgid "Password:" +msgstr "كلمة السرّ:" + +#: js/ui/components/keyring.js:108 +msgid "Type again:" +msgstr "أدخلها ثانية:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:102 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219 +#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891 +msgid "Connect" +msgstr "اتصل" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 +msgid "Password: " +msgstr "كلمة السرّ: " + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key: " +msgstr "المفتاح: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Private key password: " +msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity: " +msgstr "التعريف: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Service: " +msgstr "الخدمة: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية ”%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "استيثاق 802.1X سلكي" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "Network name: " +msgstr "اسم الشبكة: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693 +msgid "DSL authentication" +msgstr "استيثاق اتصال DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699 +msgid "PIN code required" +msgstr "رمز PIN مطلوب" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب ”%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664 +msgid "Network Manager" +msgstr "مدير الشبكة" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:34 +msgid "Authentication Required" +msgstr "الاستيثاق مطلوب" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:62 +msgid "Administrator" +msgstr "المدير" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 +msgid "Authenticate" +msgstr "استوثق" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +msgid "Windows" +msgstr "النوافذ" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "أظهر التطبيقات" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:390 +msgid "Dash" +msgstr "الشريط" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:62 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:69 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:131 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "أضف ساعات عالمية…" + +#: js/ui/dateMenu.js:132 +msgid "World Clocks" +msgstr "ساعات عالمية" + +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "Weather" +msgstr "الطقس" + +#: js/ui/dateMenu.js:305 +msgid "Select a location…" +msgstr "اختر موقعا…" + +#: js/ui/dateMenu.js:313 +msgid "Loading…" +msgstr "يحمّل…" + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "اتصل بالإنترنت لمعلومات الطقس" + +#: js/ui/dateMenu.js:325 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "معلومات الطقس غير متاحة حاليًا" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "خروج %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سيُخرج %s تلقائيا الآن." +msgstr[1] "سيُخرج %s تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُخرج %s تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "ستُخرج تلقائيا الآن." +msgstr[1] "ستُخرج تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "ستُخرج تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "اخرج" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "إطفاء الحاسوب" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "ثبّت التحديثات ثم أطفئ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سيُطفأ النظام تلقائيا الآن." +msgstr[1] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "ثبّت تحديثات البرمجيات المعلّقة" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "أعِد التشغيل" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "أطفئ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "إعادة التشغيل" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن." +msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "أعد التشغيل و ثبّت التحديثات" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات الآن." +msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانية." +msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد ثانيتين." +msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثوان." +msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية." +msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا و تُثبت التحديثات بعد %d ثانية." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "أعد التشغيل ثم ثبّت" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "ثبّت ثم أطفئ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "أطفئ بعد تثبيت التحديثات" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "أعد التشغيل و ثبّت الترقية" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"ستُثبّت %s %s بعد إعادة التشغيل. قد يستغرق تثبيت الترقية بعض الوقت: تأكد من " +"الحفظ الاحتياطي، و توصيل الحاسوب بمقبس الطاقة." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:309 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "يعمل على طاقة البطارية: رجاءً وصّل بمقبس التيار قبل تثبيت التحديثات." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:326 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "بعض التطبيقات مشغولة أو تحتوي عملًا لم يُحفظ." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:333 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "مستخدمون آخرون والِجون" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (عن بعد)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:617 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (طرفية)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +msgid "Install" +msgstr "ثبت" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "هل تريد تنزيل و تثبيت ”%s“ من extensions.gnome.org؟" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "يريد %s تعطيل الاختصارات" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "يريد التطبيق تعطيل الاختصارات" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "يمكنك استعادة الاختصارات بضغط %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +msgid "Deny" +msgstr "ارفض" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Allow" +msgstr "اسمح" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "المفاتيح البطيئة مفعلة" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "المفاتيح البطيئة معطّلة" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"لقد ضغطت مفتاح Shift لثمان ثوان. هذا اختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر على " +"طريقة عمل لوحة مفاتيحك." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "المفاتيح اللاصقة مفعلة" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "المفاتيح اللاصقة معطّلة" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا اختصار ميزة المفاتيح اللاصقة " +"المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"لقد ضغطت على مفتاحان في آن واحد أو نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. يعطّل " +"هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Leave On" +msgstr "اتركه مفعّلا" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:1263 +msgid "Turn On" +msgstr "شغّل" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310 +#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375 +#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:106 +msgid "Turn Off" +msgstr "أوقف" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "اتركه معطّلا" + +#: js/ui/keyboard.js:200 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "إعدادات الإقليم و اللغة" + +#: js/ui/lookingGlass.js:615 +msgid "No extensions installed" +msgstr "لا امتدادات مثبّتة" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:669 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "لم يصدر %s أي خطأ." + +#: js/ui/lookingGlass.js:675 +msgid "Hide Errors" +msgstr "أخفِ الأخطاء" + +#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739 +msgid "Show Errors" +msgstr "اظهر الأخطاء" + +#: js/ui/lookingGlass.js:688 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +msgid "Disabled" +msgstr "معطّل" + +#: js/ui/lookingGlass.js:693 +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#: js/ui/lookingGlass.js:695 +msgid "Out of date" +msgstr "قديم" + +#: js/ui/lookingGlass.js:697 +msgid "Downloading" +msgstr "ينزّل" + +#: js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "View Source" +msgstr "اعرض المصدر" + +#: js/ui/lookingGlass.js:730 +msgid "Web Page" +msgstr "صفحة الوب" + +#: js/ui/messageTray.js:1480 +msgid "System Information" +msgstr "معلومات النظام" + +#: js/ui/mpris.js:177 +msgid "Unknown artist" +msgstr "فنان غير معروف" + +#: js/ui/mpris.js:178 +msgid "Unknown title" +msgstr "عنوان غير معروف" + +#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 +msgid "Volume" +msgstr "شدة الصوت" + +#: js/ui/overview.js:73 +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:100 +msgid "Overview" +msgstr "نظرة عامة" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:226 +msgid "Type to search…" +msgstr "اكتب نصا للبحث عنه…" + +#: js/ui/padOsd.js:92 +msgid "New shortcut…" +msgstr "اختصار جديد…" + +#: js/ui/padOsd.js:141 +msgid "Application defined" +msgstr "التطبيقات معرّفة" + +#: js/ui/padOsd.js:142 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "اعرض المساعدة على الشاشة" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Switch monitor" +msgstr "بدّل الشاشة" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "أسند ضغطة مفتاح" + +#: js/ui/padOsd.js:209 +msgid "Done" +msgstr "تم" + +#: js/ui/padOsd.js:721 +msgid "Edit…" +msgstr "حرّر…" + +#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#: js/ui/padOsd.js:822 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "اضغط زر للضبط" + +#: js/ui/padOsd.js:823 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "اضغط Esc للخروج" + +#: js/ui/padOsd.js:826 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "اضغط أي زر للخروج" + +#: js/ui/panel.js:108 +msgid "Quit" +msgstr "أنْهِ" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:471 +msgid "Activities" +msgstr "الأنشطة" + +#: js/ui/panel.js:746 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "النظام" + +#: js/ui/panel.js:866 +msgid "Top Bar" +msgstr "الشريط العلوي" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:285 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:64 +msgid "Enter a Command" +msgstr "اكتب أمرًا" + +#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166 +msgid "Close" +msgstr "أغلِق" + +#: js/ui/runDialog.js:266 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "إعادة التشغيل غير متاحة على وايلاند" + +#: js/ui/runDialog.js:271 +msgid "Restarting…" +msgstr "يُعيد التشغيل…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:77 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A، %d %B" + +#: js/ui/screenShield.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "لا رسائل جديدة" +msgstr[1] "رسالة جديدة" +msgstr[2] "رسالتين جديدتين" +msgstr[3] "%d رسائل جديدة" +msgstr[4] "%d رسالة جديدة" +msgstr[5] "%d رسالة جديدة" + +#: js/ui/screenShield.js:135 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "لا تنبيهات جديدة" +msgstr[1] "تنبيه جديد" +msgstr[2] "تنبيهين جديدين" +msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة" +msgstr[4] "%d تنبيها جديدا" +msgstr[5] "%d تنبيه جديد" + +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270 +msgid "Lock" +msgstr "أوصِد" + +#: js/ui/screenShield.js:713 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299 +msgid "Unable to lock" +msgstr "تعذّر الإيصاد" + +#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "منع تطبيق الإيصاد" + +#: js/ui/search.js:635 +msgid "Searching…" +msgstr "يبحث…" + +#: js/ui/search.js:637 +msgid "No results." +msgstr "لا نتائج." + +#: js/ui/search.js:761 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "لا مزيد" +msgstr[1] "%d أكثر" +msgstr[2] "%d أكثر" +msgstr[3] "%d أكثر" +msgstr[4] "%d أكثر" +msgstr[5] "%d أكثر" + +#: js/ui/shellEntry.js:19 +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" + +#: js/ui/shellEntry.js:24 +msgid "Paste" +msgstr "ألصق" + +#: js/ui/shellEntry.js:90 +msgid "Show Text" +msgstr "أظهر النص" + +#: js/ui/shellEntry.js:92 +msgid "Hide Text" +msgstr "أخفِ النص" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:296 +msgid "Password" +msgstr "كلمة السر" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +msgid "Remember Password" +msgstr "تذكر كلمة السر" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "الإتاحة" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "تقريب" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "قارئ الشاشة" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "تنبيهات بصرية" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "مفاتيح لاصقة" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "مفاتيح بطيئة" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "مفاتيح لها صوت" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "مفاتيح الفأرة" + +#: js/ui/status/accessibility.js:151 +msgid "High Contrast" +msgstr "تباين عال" + +#: js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "نص كبير" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:38 +msgid "Bluetooth" +msgstr "بلوتوث" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "إعدادات بلوتوث" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:127 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d مُتصل" +msgstr[1] "%d مُتصل" +msgstr[2] "%d مُتصل" +msgstr[3] "%d مُتصل" +msgstr[4] "%d مُتصل" +msgstr[5] "%d مُتصل" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +msgid "Off" +msgstr "مغلق" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +msgid "On" +msgstr "مفعّل" + +#: js/ui/status/brightness.js:36 +msgid "Brightness" +msgstr "السطوع" + +#: js/ui/status/keyboard.js:812 +msgid "Keyboard" +msgstr "لوحة المفاتيح" + +#: js/ui/status/keyboard.js:834 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح" + +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +msgid "Location Enabled" +msgstr "التموضع مفعّل" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +msgid "Disable" +msgstr "عطّل" + +#: js/ui/status/location.js:66 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "إعدادات الخصوصية" + +#: js/ui/status/location.js:171 +msgid "Location In Use" +msgstr "التموضع مستخدم" + +#: js/ui/status/location.js:175 +msgid "Location Disabled" +msgstr "التموضع غير مفعّل" + +#: js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enable" +msgstr "فعّل" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:353 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "أتريد إعطاء %s صلاحية معرفة مكانك؟" + +#: js/ui/status/location.js:354 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "يمكن تغيير صلاحيات الوصول لمكانك في أي وقت من إعدادات الخصوصية." + +#: js/ui/status/network.js:66 +msgid "<unknown>" +msgstr "<غير معروفة>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s مغلق" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:419 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s مُتصل" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:424 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s غير مُدار" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:427 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s يقطع الاتّصال" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s يتّصل" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:437 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "يتطلب %s استيثاق" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:445 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "برمجيات %s المغروسة (Firmware) غير متاحة" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s غير متاح" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "فشل اتصال %s" + +#: js/ui/status/network.js:464 +msgid "Wired Settings" +msgstr "إعدادات الاتصال السلكي" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "إعدادات شبكة الهاتف المحمول" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "عتاد %s مُعَطَّل" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:557 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s معطّل" + +#: js/ui/status/network.js:597 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "اتصل بالإنترنت" + +#: js/ui/status/network.js:786 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "وضع الطائرة مُفعّل" + +#: js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "الاتصال اللاسلكي مُعطّل في وضع الطائرة." + +#: js/ui/status/network.js:788 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "عطّل وضع الطائرة" + +#: js/ui/status/network.js:797 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "الاتصال اللاسلكي مغلق" + +#: js/ui/status/network.js:798 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "تحتاج إلى تشغيل الاتصال اللاسلكي للاتصال بالشبكة." + +#: js/ui/status/network.js:799 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "شغّل الاتصال اللاسلكي" + +#: js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "الشبكات اللاسلكية" + +#: js/ui/status/network.js:826 +msgid "Select a network" +msgstr "اختر شبكة" + +#: js/ui/status/network.js:855 +msgid "No Networks" +msgstr "لا شبكات" + +#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "استخدم زر العتاد للإغلاق" + +#: js/ui/status/network.js:1152 +msgid "Select Network" +msgstr "اختر شبكة" + +#: js/ui/status/network.js:1158 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "إعدادات الاتصال اللاسلكي" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1280 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "نقطة اتصال %s نشطة" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1295 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s غير متّصل" + +#: js/ui/status/network.js:1392 +msgid "connecting…" +msgstr "يتّصل…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1395 +msgid "authentication required" +msgstr "الاستيثاق مطلوب" + +#: js/ui/status/network.js:1397 +msgid "connection failed" +msgstr "فشل الاتصال" + +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "VPN Settings" +msgstr "إعدادات VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1464 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1474 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN مُطفأ" + +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82 +msgid "Network Settings" +msgstr "إعدادات الشّبكة" + +#: js/ui/status/network.js:1564 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "اتصال سلكي" +msgstr[1] "اتصال سلكي" +msgstr[2] "اتصاليْن سلكيِّيْن" +msgstr[3] "%s اتصالات سلكية" +msgstr[4] "%s اتصالًا سلكيًا" +msgstr[5] "%s اتصال سلكي" + +#: js/ui/status/network.js:1568 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "اتصال لاسكلي" +msgstr[1] "اتصال لاسكلي" +msgstr[2] "اتصاليْن لاسكليِّيْن" +msgstr[3] "%s اتصالات لاسكلية" +msgstr[4] "%s اتصالًا لاسكليًا" +msgstr[5] "%s اتصال لاسكلي" + +#: js/ui/status/network.js:1572 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "اتصال مودم" +msgstr[1] "اتصال مودم" +msgstr[2] "اتصاليْ مودم" +msgstr[3] "%s اتصالات مودم" +msgstr[4] "%s اتصال مودم" +msgstr[5] "%s اتصال مودم" + +#: js/ui/status/network.js:1701 +msgid "Connection failed" +msgstr "فشل الاتصال" + +#: js/ui/status/network.js:1702 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" + +#: js/ui/status/nightLight.js:60 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "الإضاءة الليلية موقفة" + +#: js/ui/status/nightLight.js:61 +msgid "Night Light On" +msgstr "الإضاءة الليلية مفعّلة" + +#: js/ui/status/nightLight.js:62 +msgid "Resume" +msgstr "استكمل" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "أوقف حتى الغد" + +#: js/ui/status/power.js:45 +msgid "Power Settings" +msgstr "إعدادات الطاقة" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Fully Charged" +msgstr "مشحونة بالكامل" + +#: js/ui/status/power.js:67 +msgid "Not Charging" +msgstr "لا تُشحن" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 +msgid "Estimating…" +msgstr "يَحسِب…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:84 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "بقي %d:%02d (%d٪)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "بقي على الاكتمال %d:%02d (%d٪)" + +#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d ٪" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "تجري مشاركة الشاشة" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +msgid "Turn off" +msgstr "أوقف" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:77 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "وضع الطائرة مُفعّل" + +#: js/ui/status/system.js:203 +msgid "Switch User" +msgstr "بدّل المستخدم" + +#: js/ui/status/system.js:215 +msgid "Log Out" +msgstr "اخرج" + +#: js/ui/status/system.js:227 +msgid "Account Settings" +msgstr "إعدادات الحساب" + +#: js/ui/status/system.js:255 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "قفل الاتجاه" + +#: js/ui/status/system.js:281 +msgid "Suspend" +msgstr "علّق" + +#: js/ui/status/system.js:291 +msgid "Power Off" +msgstr "أطفئ الحاسوب" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "ثندربُلت" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "جهاز ثندربُلت غير معروف" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"وصّل جهاز جديد و أنت غير موجود. رجاء أفصل الجهاز ثم أوصله لتستطيع استخدامه." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "جهاز ثندربُلت غير مخوّل" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "اكتُشف جهاز جديد وعلى مدير النظام تخويله." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "عطل أثناء تخويل ثندربُلت" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "تعذّر تخويل جهاز ثندربُلت: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:133 +msgid "Volume changed" +msgstr "تغيّرت شدة الصوت" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:16 +msgid "Mirror" +msgstr "طابق" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Join Displays" +msgstr "ضم الشاشات" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "External Only" +msgstr "الخارجية فقط" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "Built-in Only" +msgstr "المدمجة فقط" + +#: js/ui/unlockDialog.js:49 +msgid "Log in as another user" +msgstr "لِج كمستخدم آخر" + +#: js/ui/unlockDialog.js:66 +msgid "Unlock Window" +msgstr "افتح قفل النافذة" + +#: js/ui/viewSelector.js:173 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: js/ui/viewSelector.js:177 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "”%s“ جاهز" + +#: js/ui/windowManager.js:53 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "أتريد الإبقاء على هذه الإعدادات؟" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Revert Settings" +msgstr "تراجع عن الإعدادات" + +#: js/ui/windowManager.js:68 +msgid "Keep Changes" +msgstr "أبق على التغييرات" + +#: js/ui/windowManager.js:86 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "سيُتراجع عن التغييرات الآن" +msgstr[1] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانية" +msgstr[2] "سيُتراجع عن التغييرات بعد ثانيتين" +msgstr[3] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثوان" +msgstr[4] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية" +msgstr[5] "سيُتراجع عن التغييرات بعد %d ثانية" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:662 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:26 +msgid "Minimize" +msgstr "صغّر" + +#: js/ui/windowMenu.js:33 +msgid "Unmaximize" +msgstr "ألغِ التكبير" + +#: js/ui/windowMenu.js:37 +msgid "Maximize" +msgstr "كبّر" + +#: js/ui/windowMenu.js:44 +msgid "Move" +msgstr "انقل" + +#: js/ui/windowMenu.js:50 +msgid "Resize" +msgstr "غيّر الحجم" + +#: js/ui/windowMenu.js:57 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "انقل شريط العنوان على الشاشة" + +#: js/ui/windowMenu.js:62 +msgid "Always on Top" +msgstr "دائما في القمّة" + +#: js/ui/windowMenu.js:81 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "دائما على مساحة العمل المرئية" + +#: js/ui/windowMenu.js:95 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار" + +#: js/ui/windowMenu.js:101 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين" + +#: js/ui/windowMenu.js:107 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "انقل لمساحة العمل لأعلى" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "انقل لمساحة العمل لأسفل" + +#: js/ui/windowMenu.js:131 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "انقل للشاشة الأعلى" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "انقل للشاشة الأسفل" + +#: js/ui/windowMenu.js:149 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "انقل للشاشة اليسرى" + +#: js/ui/windowMenu.js:158 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "انقل للشاشة اليمنى" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "تقويم إيفُليوشِن" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:408 +msgid "Print version" +msgstr "اطبع الإصدارة" + +#: src/main.c:414 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" + +#: src/main.c:420 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: ”gdm“ لشاشة الولوج" + +#: src/main.c:426 +msgid "List possible modes" +msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" + +#: src/shell-app.c:264 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: src/shell-app.c:515 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "فشل تشغيل ”%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "لا مخرَج" +msgstr[1] "مخرَج واحد" +msgstr[2] "مخرَجين" +msgstr[3] "%u مخارج" +msgstr[4] "%u مخرجا" +msgstr[5] "%u مخرج" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "لا مدخل" +msgstr[1] "مدخل واحد" +msgstr[2] "مدخلين" +msgstr[3] "%u مداخل" +msgstr[4] "%u مدخلا" +msgstr[5] "%u مدخل" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +msgid "System Sounds" +msgstr "أصوات النظام" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s طوال اليوم." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s، ثم %s فيما بعد." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s، ثم %s، و بعدها %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "تبدو مثل %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "أطفئ" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "اخرج" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "بدّل المستخدم" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "أخفِ الصينية" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "أيقونات الحالة" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات امتدادات صدفة جنوم" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "إعادة توجيه استيثاق عبر الوب" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "الأحداث" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "التنبيهات" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "امسح القسم" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "وسائط" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "غير مستخدم" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d × %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "استخدمه اتّصالًا بالإنترنت" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "يطلب %s صلاحية معرفة مكانك." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "صدفة جنوم (وايلاند)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "لا أجهزة موصّلة" +#~ msgstr[1] "جهاز واحد موصّل" +#~ msgstr[2] "جهازين موصّلين" +#~ msgstr[3] "%d أجهزة موصّلة" +#~ msgstr[4] "%d جهازًا موصّلا" +#~ msgstr[5] "%d جهاز موصّل" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "الاستيثاق مطلوب" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "البطارية" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "وضع الطائرة" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "أظهر لوحة الرسائل" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "الأحد" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "الاثنين" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "الثلاثاء" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "الأربعاء" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "الخميس" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "الجمعة" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "السبت" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "الجدول خال" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "اليوم" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "غدا" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "هذا الأسبوع" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "الأسبوع القادم" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "الأجهزة المنفصلة" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "أخرج" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "دعوة" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "اتصال" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "نقل ملفات" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "دردشة" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "أطلِق الصوت" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "أصمِت" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "دعوة إلى %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "أرفُض" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "أقْبَل" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "مكالمة فيديو من %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "مكالمة من %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "أجب" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s يرسل لك %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "فشل الاستيثاق" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "فشل التعمية" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "الشهادة غير متوفرة" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "الشهادة غير موثوقة" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "الشهادة غير مفعلة" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "الشهادة غير صالحة" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "رُفض الاتصال" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "فُقد الاتصال" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "نُقِضت الشهادة" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " +#~ "مكتبة التعمية" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "خطأ داخلي" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "تعذّر الاتصال مع %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "أظهر الحساب" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "افتح التقويم" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "افتح" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "أزِل" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "امسح الرسائل" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "إعدادات التنبيهات" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "قائمة الصينية" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "لا رسائل" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "لوحة الرسائل" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "امتداد" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "غير متاح" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l:%M\\u2009%p" + +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgid "%A, %H\\u2236%M" +#~ msgstr "%A، %H\\u2236%M" + +#~ msgid "%B %d, %H\\u2236%M" +#~ msgstr "%d %B، %H\\u2236%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M" +#~ msgstr "%d %B %Y، %H\\u2236%M" + +#~ msgid "%l\\u2236%M %p" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgid "%A, %l\\u2236%M %p" +#~ msgstr "%A، %l\\u2236%M %p" + +#~ msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p" +#~ msgstr "%d %B، %l\\u2236%M %p" + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>، <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>، <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>، <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "قائمة الإعدادات" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "طلب تخويل من %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "امنح هذه المرة فقط" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "ارفض" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "تأكيد مزاوجة %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "من فضلك أكد تطابق مفتاح السر '%06d' مع الموجود على الجهاز." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "مطابق" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "غير مطابق" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "طلب مزاوجة من %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "حسنا" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "يقول الحكيم %s" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "لقطات الشاشة" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "سجّل فديو للشاشة" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "الجلسة" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "الطاقة" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "أعِد التشغيل" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "يخرج من النظام." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "يُطفأ النظام." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "يُعاد تشغيل النظام." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ." + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "إعدادات الإتاحة" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "الرؤية" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "اضبط جهازًا جديدًا…" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "أرسل ملفات…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "إعدادات الفأرة" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "مُعَطَّل" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "الكبل مفصول" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "المزيد…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "سلكي" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "إيثرنت تلقائي" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "%s تلقائي" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "بلوتوث تلقائي" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "لاسلكي تلقائي" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "واي فاي" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "بقي أقل من ساعة" +#~ msgstr[1] "بقيت ساعة" +#~ msgstr[2] "بقيت ساعتان" +#~ msgstr[3] "بقيت %d ساعات" +#~ msgstr[4] "بقيت %d ساعة" +#~ msgstr[5] "بقيت %d ساعة" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "بقي %d %s و%d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ساعة" +#~ msgstr[1] "ساعة" +#~ msgstr[2] "ساعتان" +#~ msgstr[3] "ساعات" +#~ msgstr[4] "ساعة" +#~ msgstr[5] "ساعة" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "دقيقة" +#~ msgstr[1] "دقيقة" +#~ msgstr[2] "دقيقتان" +#~ msgstr[3] "دقائق" +#~ msgstr[4] "دقيقة" +#~ msgstr[5] "دقيقة" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة" +#~ msgstr[1] "بقيت دقيقة" +#~ msgstr[2] "بقيت دقيقتان" +#~ msgstr[3] "بقيت %d دقائق" +#~ msgstr[4] "بقيت %d دقيقة" +#~ msgstr[5] "بقيت %d دقيقة" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "مقبس طاقة" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "بطارية حاسوب" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "شاشة" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "فأرة" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "مساعد رقمي (PDA)" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "هاتف محمول" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "مشغل وسائط" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "لوحي" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "حاسوب" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "غير معروف" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "متفرّغ" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "مشغول" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "خفي" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "غائب" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "ساكن" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم " +#~ "الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ادخل" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "لوحة النظام" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "المزيد..." + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "المملكة المتحدة" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "المبدئي" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "التطبيقات" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "الإعدادات" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "طلب اشتراك" + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "فشل الاتصال ب %s" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "أعد الاتصال" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "تصفح الملفات..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "لاسلكي" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "اتصالات VPN" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "إعدادات النظام" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "فشل فصْل '%s'" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "أعد المحاولة" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "الأماكن والأجهزة" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "اتّصل ب..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "عبارة السر" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s متّصل." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s غير متّصل." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s غائب." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s مشغول." + +#~ msgctxt "contact" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "غير معروف" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "المتراسلون" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "اعرض الوقت بالثواني" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "اعرض التاريخ في الساعة" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت." + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%A %e %B، %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%A %e %B، %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%A %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%A %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "مخفي" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "أطفئ..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "الحسابات المتصلة" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "اخرج..." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "العناصر الحديثة" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "إعدادات اللغة" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة الهاتف المحمول '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بالشبكة اللاسلكية '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بالشبكة السلكية '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "صرت الآن متّصلا بشبكة شخف '%s'" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "انتهى %s من البدء" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "منذ أقل من دقيقة" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "مجلد المنزل" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "أطفئ" + +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." + +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "سيُطفأ النظام تلقائيا خلال %d ثوان." + +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "يُغلق النظام." + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "أكّد" + +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "التفضيلات" + +#~ msgid "Shut Down..." +#~ msgstr "أطفئ..." + +#~ msgid "Search your computer" +#~ msgstr "ابحث في حاسوبك" + +#~ msgid "Bluetooth Agent" +#~ msgstr "عميل بلوتوث" + +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "تعذّر إضافة مساحة عمل جديدة، لتجاوز أقصى عدد من مساحات العمل." + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى." + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الساعة" + +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "نسق _12 ساعة" + +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "نسق _24 ساعة" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "ابحث" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "التفضيلات" + +#~ msgid "System Preferences..." +#~ msgstr "تفضيلات النظام..." + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "المستندات الحديثة" + +#~ msgid "(see all)" +#~ msgstr "(انظر الكل)" + +#~ msgid "PLACES" +#~ msgstr "الأماكن" + +#~ msgid "SEARCH RESULTS" +#~ msgstr "نتائج البحث" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "تعذّر ضبك حافظة الشاشة مؤقتا لتكون شاشة خالية: %s" + +#~ msgid "Can't logout: %s" +#~ msgstr "تعذّر الخروج: %s" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "الشريط الجانبي" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "استعرض" |