diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2986 |
1 files changed, 2986 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..93dfbd7 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,2986 @@ +# Catalan gnome-shell translation. +# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com> +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-15 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra la llista de notificacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Posa el focus en la notificació activa" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la vista general" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Obre el menú d'aplicació" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " +"desenvolupadors i provadors" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " +"paràmetre «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " +"aquests identificadors." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" +"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " +"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge xifrat o els " +"sistemes de fitxers remots" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat " +"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " +"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " +"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " +"de selecció." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " +"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " +"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +"té dispositius associats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Habilita l'API d'introspecció" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " +"del Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una " +"pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME " +"Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». " +"Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " +"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " +"activitats de la vista general." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Commuta a l'aplicació 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Commuta a l'aplicació 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Commuta a l'aplicació 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Commuta a l'aplicació 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Commuta a l'aplicació 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Commuta a l'aplicació 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Commuta a l'aplicació 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Commuta a l'aplicació 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Commuta a l'aplicació 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " +"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +"totes les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " +"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" +"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " +"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Ubicació automàtica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." +"mutter»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " +"la pantalla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +"no estigui quiet" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Inici de sessió de xarxa" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Alguna cosa ha anat malament" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " +"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina d'inici" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" + +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Trieu la sessió" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "No esteu llistat?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Finestra d'entrada" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(o passeu el dit)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "apaga;atura;reinicia" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reinicia;reinici;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:110 +msgid "lock screen" +msgstr "bloca la pantalla" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:115 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Surt" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "desconnecta;sortida;surt" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "atura temporalment;dorm" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "switch user" +msgstr "canvia d'usuari" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:141 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" + +#: js/misc/systemActions.js:266 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla" + +#: js/misc/systemActions.js:267 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "No s'ha trobat l'ordre" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Ara mateix" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa %d any" +msgstr[1] "fa %d anys" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%-H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ahir, a les %-H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A a les %-H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, a les %-H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Denega l'accés" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Permet l'accés" + +#: js/ui/appDisplay.js:1297 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Carpeta sense nom" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Obre finestres" + +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: js/ui/appDisplay.js:2801 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada" + +#: js/ui/appDisplay.js:2802 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta" + +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Suprimeix dels preferits" + +#: js/ui/appDisplay.js:2836 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Afegeix als preferits" + +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "S'ha afegit %s als preferits." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paràmetres del so" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +msgid "Headset" +msgstr "Auriculars amb micròfon" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de la pantalla" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Dg" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Dl" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Dt" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Dc" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Dj" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Dv" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Ds" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB de %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%-d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Setmana %-V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Cap notificació" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "No molesteu" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja-ho" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» no està responent." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " +"completa." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Força la sortida" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Espera" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "No es pot desblocar el volum" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Obre amb %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Private key password" +msgstr "Contrasenya de la clau privada" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Service" +msgstr "Servei" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "Authentication required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " +"de xifratge." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "Network name" +msgstr "Nom de la xarxa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticació DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "PIN code required" +msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de connexions de xarxa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "VPN password" +msgstr "Contrasenya VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "En/na %s ara es diu %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostra les aplicacions" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Quadre d'aplicacions" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B de %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %-e %B de %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B de %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Cap cita" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Afegeix rellotges del món…" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Rellotges del món" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "El temps" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Trieu una ubicació pel temps…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Sortida %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Sortida" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Surt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagada" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reinici" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segon." +msgstr[1] "" +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reinicia i instal·la" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instal·la i apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Hi ha poca bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " +"d'instal·lar les actualitzacions." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "" +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " +"desar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opcions d'arrencada" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remot)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instal·la l'extensió" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "" +"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " +"instal·lades." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permet inhabilitar les dreceres" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Denega" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tecles lentes actives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tecles lentes inactives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " +"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +"funcionar del teclat." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tecles enganxoses actives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tecles enganxoses inactives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " +"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"funciona el teclat." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. " +"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la " +"manera en què funciona el teclat." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Deixa-ho actiu" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Activa" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactiva" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Deixa-ho desactivat" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Configuració de regió i idioma" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s no ha emès cap error." + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Amaga els errors" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Mostra els errors" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Fora d'hora" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "S'està baixant" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Mostra el codi font" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Pàgina web" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " +"Si és possible, entreu com a un usuari normal." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1476 +msgid "System Information" +msgstr "Informació de l'ordinador" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "Teclegeu per a cercar" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Definit per l'aplicació" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Commuta el monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Assigna la pulsació de tecla" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premeu un botó per a configurar" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premeu Esc per a sortir" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: js/ui/panel.js:714 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:825 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra superior" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Executa una ordre" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Premeu Esc per a tancar" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "S'està reiniciant…" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 +msgid "Unable to lock" +msgstr "No es pot blocar" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" + +#: js/ui/search.js:823 +msgid "Searching…" +msgstr "S'està cercant…" + +#: js/ui/search.js:825 +msgid "No results." +msgstr "No s'ha trobat cap resultat." + +#: js/ui/search.js:951 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d més" +msgstr[1] "%d més" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra el text" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Oculta el text" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Bloq Maj està activat." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volum ocult" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Volum del sistema del Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Usa fitxers de claus" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Número PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recorda la contrasenya" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloqueja" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Obre %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "No es pot iniciar %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avisos visuals" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alt contrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Text gran" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connected" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d connectat" +msgstr[1] "%d Connectats" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth desactivat" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth activat" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Un sol clic" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Doble clic" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secundari" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic en passar per sobre" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostra la disposició del teclat" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Ubicació habilitada" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Inhabilita" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Paràmetres de privacitat" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Ubicació en ús" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Ubicació inhabilitada" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Permet accés a la ubicació" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconegut>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s apagat" + +# N.T.: p. ex. Connectat amb fil +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "Connectat %s" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s no gestionat" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s s'està desconnectant" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s s'està connectant" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s requereix autenticació" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Manca el microprogramari per %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s no disponible" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s maquinari inhabilitat" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s Inhabilitat" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Connecta a Internet" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "El mode d'avió és actiu" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Desactiva el mode d'avió" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" +"S'ha d'activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Activa la xarxa sense fil" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Xarxes sense fil" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Trieu una xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Cap xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Trieu una xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hostpot %s actiu" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s no està connectat" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "s'està connectant..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "cal autenticació" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Paràmetres de la VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN apagada" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paràmetres de xarxa" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexió amb fil" +msgstr[1] "%s connexions amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s connexió Wifi" +msgstr[1] "%s connexions Wifi" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s connexió mòdem" +msgstr[1] "%s connexions mòdem" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Llum nocturna inhabilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Llum nocturna habilitada" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Reprèn" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Inhabilita fins demà" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Paràmetres d'energia" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Totalment carregada" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "No s'està carregant" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "S'està estimant la durada…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Es comparteix la pantalla" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 +msgid "Turn off" +msgstr "Desactiva" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "El mode d'avió és actiu" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Apaga / Surt" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Reinicia…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Atura…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Surt" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Canvia d'usuari…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " +"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " +"l'administrador." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "S'ha canviat el volum" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Uneix pantalles" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Només extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Només l'integrat" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Desbloqueja la finestra" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Entra amb un altre usuari" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» ja està a punt" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantén els canvis" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segon" +msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Desmaximitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Canvia la mida" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre per damunt" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mou a l'espai de treball dret" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball superior" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mou a la pantalla de dalt" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mou a la pantalla de baix" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendari de l'Evolution" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Mostra la versió" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Llista els modes possibles" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La contrasenya no pot ser buida" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME gestiona les actualitzacions de les extensions, " +"configurant les preferències de l'extensió i suprimint o desactivant les " +"extensions no desitjades." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " +"nou" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n" +"Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n" +"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." +msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "L'extensió ha tingut un error" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Autoria" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Suprimeix…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Quant a les extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions." +"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent problemes de " +"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " +"inhabilitar totes les extensions." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Instal·lada manualment" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Integrada" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " +"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Surt…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n" +"Per exemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n" +"Per exemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" +"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "PLANTILLA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Crea una extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Arguments desconeguts" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Inhabilita una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "No s'ha donat un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "S'han donat més d'un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Habilita una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostra la informació de les extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobreescriu una extensió existent" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "No s'ha especificat cap paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "S'ha especificat més un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra les extensions d'usuari instal·lades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra les extensions del sistema instal·lades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra les extensions habilitades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra les extensions inhabilitades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra les extensions amb preferències" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Mostra les extensions amb actualitzacions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Mostra els detalls de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Llista les extensions instal·lades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Font a addicional a incloure al paquet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un esquema del GSettings a incloure" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "El directori on es troben les traduccions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "El domini del gettext per a les traduccions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobreescriu el paquet existent" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI_FONT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Crea un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "S'han especificat més d'un directori font" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "L'extensió «%s» no té preferències\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Obre les preferències de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Reinicia una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "No es poden desinstal·lar les extensions del sistema\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar «%s»\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstal·la una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "No imprimeixis els missatges d'error" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Comarca" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» no té arguments" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Ús:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Ordres:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Mostra l'ajuda" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Habilita l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Inhabilita l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Reinicia l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstal·la l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Llista les extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostra la informació de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Obre les preferències de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Crea extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Pla" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Una extensió buida" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicador" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Afegeix una icona a la barra superior" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" |