diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/is.po | 2530 |
1 files changed, 2530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..4b4a31f --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,2530 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-17 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:46+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Kerfið" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Birta tilkynningalistann" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Áhersla á virka tilkynningu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Birta yfirlit" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Birta öll forrit" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Birta forritavalmynd" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:216 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME skel" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gluggastjórnun og forritaræsing" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Listi yfir auðkenni skjáborðsskráa fyrir uppáhaldsforrit" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Forritavalssýn" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Ferill looking-glass skipanalínuglugga (Alt+F)" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Hvort muna eigi lykilorð þegar tengd eru fjartengd eða dulrituð skráakerfi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Skipta í forrit 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Skipta í forrit 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Skipta í forrit 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Skipta í forrit 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Skipta í forrit 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Skipta í forrit 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Skipta í forrit 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Skipta í forrit 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Skipta í forrit 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " +"vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Táknmyndinahamur forrits." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Stillir hvernig gluggar birtast í skiptinum. Möguleg gildi eru 'einungis-" +"smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins " +"táknmynd forritsins) eða 'bæði'." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " +"flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " +"þegar GNOME-skelin er keyrð." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Innskráning á neti" + +#: js/extensionPrefs/main.js:116 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Eitthvað hefur farið úrskeiðis" + +#: js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/main.js:130 +#| msgid "Show Details" +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: js/extensionPrefs/main.js:165 +#| msgid "Show Errors" +msgid "Copy Error" +msgstr "Afrita villu" + +#: js/extensionPrefs/main.js:185 +msgid "Homepage" +msgstr "Heimasíða" + +#: js/extensionPrefs/main.js:186 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðbótar" + +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir" + +#: js/extensionPrefs/main.js:459 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions." +"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/main.js:474 +msgid "Browse in Software" +msgstr "Skoða í hugbúnaði" + +#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136 +#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188 +#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/unlockDialog.js:41 +msgid "Unlock" +msgstr "Aflæsa" + +#: js/gdm/authPrompt.js:200 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Skrá inn" + +#: js/gdm/loginDialog.js:302 +msgid "Choose Session" +msgstr "Veldu setu" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:446 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ekki á listanum?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:884 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(t.d., notandi eða %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Username: " +msgstr "Notandanafn:" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1227 +msgid "Login Window" +msgstr "Innskráningargluggi" + +#: js/gdm/util.js:337 +msgid "Authentication error" +msgstr "Auðkenningarvilla" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:477 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(eða strjúka fingri)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:88 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "slökkva;hætta;endurræsa" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Læsa skjá" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgid "lock screen" +msgstr "læsa skjá" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:105 +msgid "logout;sign off" +msgstr "Útskráning;skrá út" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Setja í bið" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:112 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "hvíla;svæfa" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Skipta um notanda" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "switch user" +msgstr "skipta um notanda" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Stefnulás" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "læsa stefnu;stefnulás;skjár;snúningur" + +#: js/misc/util.js:117 +msgid "Command not found" +msgstr "Skipun fannst ekki" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:150 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" + +#: js/misc/util.js:158 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" + +#: js/misc/util.js:175 +msgid "Just now" +msgstr "Í þessum töluðu orðum" + +#: js/misc/util.js:177 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan" +msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan" + +#: js/misc/util.js:180 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan" +msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" + +#: js/misc/util.js:183 +msgid "Yesterday" +msgstr "Í gær" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fyrir %d degi" +msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan" + +#: js/misc/util.js:188 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fyrir %d viku" +msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan" + +#: js/misc/util.js:191 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fyrir %d mánuði" +msgstr[1] "fyrir %d mánuðum" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fyrir %d ári" +msgstr[1] "fyrir %d árum" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:223 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:229 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:235 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, klukkan %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:241 +#, no-c-format +#| msgid "%B %d, %H∶%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:247 +#, no-c-format +#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:252 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:258 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:264 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:270 +#, no-c-format +#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:276 +#, no-c-format +#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:40 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)" + +#: js/portalHelper/main.js:86 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Tenging þín við þennan aðgangsstað er ekki örugg. Aðilar í næsta nágrenni " +"geta séð lykilorð og aðrar upplýsingar sem þú setur inn á þessari síðu." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360 +msgid "Deny Access" +msgstr "Hafna aðgangi" + +#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363 +msgid "Grant Access" +msgstr "Veita aðgang" + +#: js/ui/appDisplay.js:660 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" + +#: js/ui/appDisplay.js:775 +msgid "Frequent" +msgstr "Algengt" + +#: js/ui/appDisplay.js:782 +msgid "All" +msgstr "Allt" + +#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83 +msgid "New Window" +msgstr "Nýr gluggi" + +#: js/ui/appDisplay.js:1751 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Ræsa með tileinkuðu skjákorti" + +#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" + +#: js/ui/appDisplay.js:1784 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Bæta í Eftirlæti" + +#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94 +msgid "Show Details" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" + +#: js/ui/appFavorites.js:149 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." + +#: js/ui/appFavorites.js:183 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Veldu hljóðtæki" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Hljóðstillingar" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +msgid "Headphones" +msgstr "Heyrnartól" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headset" +msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247 +msgid "Microphone" +msgstr "Hljóðnemi" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +msgid "Change Background…" +msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 +msgid "Display Settings" +msgstr "Birtingarstillingar" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:40 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Su" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Má" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Þr" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Mi" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Fi" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Fö" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "La" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:332 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:342 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:399 +msgid "Previous month" +msgstr "Fyrri mánuður" + +#: js/ui/calendar.js:410 +msgid "Next month" +msgstr "Næsti mánuður" + +#: js/ui/calendar.js:564 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:619 +msgid "Week %V" +msgstr "Vika %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:687 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Allan daginn" + +#: js/ui/calendar.js:819 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: js/ui/calendar.js:823 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d, %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d, %Y" +msgstr "%A, %d. %B, %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1046 +msgid "No Notifications" +msgstr "Engar tilkynningar" + +#: js/ui/calendar.js:1049 +msgid "No Events" +msgstr "Engir atburðir" + +#: js/ui/calendar.js:1075 +#| msgid "Clear All" +msgid "Clear" +msgstr "Hreinsa" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” svarar ekki." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða " +"þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér." + +#: js/ui/closeDialog.js:59 +msgid "Force Quit" +msgstr "Þvinga til að hætta" + +#: js/ui/closeDialog.js:62 +msgid "Wait" +msgstr "Bíða" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Opna með %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: js/ui/components/keyring.js:108 +msgid "Type again:" +msgstr "Skrifaðu aftur:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:102 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219 +#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891 +msgid "Connect" +msgstr "Tengjast" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 +msgid "Password: " +msgstr "Lykilorð:" + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key: " +msgstr "Lykill:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Private key password: " +msgstr "Lykilorð einkalykils:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity: " +msgstr "Auðkenni:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Service: " +msgstr "Þjónusta: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " +"netinu “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "Network name: " +msgstr "Heiti netkerfis:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL auðkenning" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699 +msgid "PIN code required" +msgstr "Krafist er PIN-númers" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" +"Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netstjórnun" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:34 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Auðkenningar krafist" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:62 +msgid "Administrator" +msgstr "Kerfisstjóri" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 +msgid "Authenticate" +msgstr "Auðkenna" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +msgid "Windows" +msgstr "Gluggar" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Sýna forrit" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:390 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:62 +#| msgid "%B %e %Y" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %B, %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:69 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e. %B, %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:131 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Bæta við heimsklukkum…" + +#: js/ui/dateMenu.js:132 +msgid "World Clocks" +msgstr "Heimsklukkur" + +#: js/ui/dateMenu.js:228 +msgid "Weather" +msgstr "Veður" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Select a location…" +msgstr "Veldu staðsetningu…" + +#: js/ui/dateMenu.js:319 +msgid "Loading…" +msgstr "Hleð inn..." + +#: js/ui/dateMenu.js:329 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum" + +#: js/ui/dateMenu.js:331 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Skrá út %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "" +"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Setja inn & slökkva" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s verður sett upp eftir endurræsingu. Uppfærsla uppsetningar getur tekið " +"langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan " +"sé tengd við rafmagn." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:309 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn " +"uppfærslur eru settar inn." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:326 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:333 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (fjartengt)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:617 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (villuskjár)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +msgid "Install" +msgstr "Setja inn" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +msgid "Deny" +msgstr "Hafna" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Allow" +msgstr "Leyfa" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Kveikt á hægum lyklum" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Slökkt á hægum lyklum" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Kveikt á klístruðum lyklum" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Slökkt á klístruðum lyklum" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Leave On" +msgstr "Halda kveiktu" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:1263 +msgid "Turn On" +msgstr "Kveikja á" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310 +#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375 +#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:106 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slökkva" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Halda slökktu" + +#: js/ui/keyboard.js:200 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Lands- & tungumálastillingar" + +#: js/ui/lookingGlass.js:615 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:669 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." + +#: js/ui/lookingGlass.js:675 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Fela villur" + +#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739 +msgid "Show Errors" +msgstr "Birta villur" + +#: js/ui/lookingGlass.js:688 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#: js/ui/lookingGlass.js:693 +msgid "Error" +msgstr "Villa" + +#: js/ui/lookingGlass.js:695 +msgid "Out of date" +msgstr "Útrunnið" + +#: js/ui/lookingGlass.js:697 +msgid "Downloading" +msgstr "Hala inn" + +#: js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "View Source" +msgstr "Skoða frumtexta" + +#: js/ui/lookingGlass.js:730 +msgid "Web Page" +msgstr "Vefsíða" + +#: js/ui/messageTray.js:1480 +msgid "System Information" +msgstr "Kerfisupplýsingar" + +#: js/ui/mpris.js:177 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Óþekktur flytjandi" + +#: js/ui/mpris.js:178 +msgid "Unknown title" +msgstr "Óþekktur titill" + +#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: js/ui/overview.js:73 +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:100 +msgid "Overview" +msgstr "Yfirlit" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:226 +msgid "Type to search…" +msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." + +#: js/ui/padOsd.js:92 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nýr flýtilykill..." + +#: js/ui/padOsd.js:141 +msgid "Application defined" +msgstr "Forrit skilgreint" + +#: js/ui/padOsd.js:142 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Birta upplýsingar á skjá" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Skipta um skjá" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Úthluta lyklaslætti" + +#: js/ui/padOsd.js:209 +msgid "Done" +msgstr "Lokið" + +#: js/ui/padOsd.js:721 +msgid "Edit…" +msgstr "Breyta…" + +#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: js/ui/padOsd.js:822 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla" + +#: js/ui/padOsd.js:823 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Ýttu á ESC til að hætta" + +#: js/ui/padOsd.js:826 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta" + +#: js/ui/panel.js:108 +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:470 +msgid "Activities" +msgstr "Virkni" + +#: js/ui/panel.js:745 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Kerfið" + +#: js/ui/panel.js:866 +msgid "Top Bar" +msgstr "Toppstika" + +#: js/ui/runDialog.js:64 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Settu inn skipun" + +#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166 +msgid "Close" +msgstr "Loka" + +#: js/ui/runDialog.js:266 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:271 +msgid "Restarting…" +msgstr "Endurræsi…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:77 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: js/ui/screenShield.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#: js/ui/screenShield.js:135 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d ný skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271 +msgid "Lock" +msgstr "Læsa" + +#: js/ui/screenShield.js:713 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Gat ekki læst skjá" + +#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" + +#: js/ui/search.js:635 +msgid "Searching…" +msgstr "Leita..." + +#: js/ui/search.js:637 +msgid "No results." +msgstr "Engar niðurstöður." + +#: js/ui/search.js:761 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d til viðbótar" +msgstr[1] "%d til viðbótar" + +#: js/ui/shellEntry.js:19 +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: js/ui/shellEntry.js:24 +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: js/ui/shellEntry.js:90 +msgid "Show Text" +msgstr "Sýna texta" + +#: js/ui/shellEntry.js:92 +msgid "Hide Text" +msgstr "Fela texta" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:296 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +msgid "Remember Password" +msgstr "Muna lykilorð" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Aukið aðgengi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skjálesari" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skjályklaborð" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Sjónrænar viðvaranir" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klístraðir lyklar" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hægir lyklar" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Lyklaendurvarp" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Músarlyklar" + +#: js/ui/status/accessibility.js:151 +msgid "High Contrast" +msgstr "Mikil birtuskil" + +#: js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "Stór texti" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:38 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Stillingar Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:127 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d tengt" +msgstr[1] "%d tengt" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +msgid "Off" +msgstr "Slökkt" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +msgid "On" +msgstr "Á" + +#: js/ui/status/brightness.js:36 +msgid "Brightness" +msgstr "Birtustig" + +#: js/ui/status/keyboard.js:812 +msgid "Keyboard" +msgstr "Lyklaborð" + +#: js/ui/status/keyboard.js:834 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" + +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Staðsetning virk" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +msgid "Disable" +msgstr "Gera óvirkt" + +#: js/ui/status/location.js:66 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Stillingar á friðhelgi" + +#: js/ui/status/location.js:171 +msgid "Location In Use" +msgstr "Staðsetning í notkun" + +#: js/ui/status/location.js:175 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Staðsetning óvirk" + +#: js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enable" +msgstr "Virkja" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:353 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?" + +#: js/ui/status/location.js:354 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í " +"stillingaforritið fyrir gagnaleynd." + +#: js/ui/status/network.js:66 +msgid "<unknown>" +msgstr "<óþekkt>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s slökkt" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:419 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s tengt" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:424 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s óstýrt" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:427 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s aftengist" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s tengist" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:437 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s krefst auðkenningar" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:445 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s er ekki tiltækt" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s tenging mistókst" + +#: js/ui/status/network.js:464 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Stillingar nets um kapal" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:557 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s óvirkt" + +#: js/ui/status/network.js:597 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Tengjast internetinu" + +#: js/ui/status/network.js:786 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flugvélahamur virkur" + +#: js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." + +#: js/ui/status/network.js:788 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Slökkva á flugvélaham" + +#: js/ui/status/network.js:797 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" + +#: js/ui/status/network.js:798 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." + +#: js/ui/status/network.js:799 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" + +#: js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" + +#: js/ui/status/network.js:826 +msgid "Select a network" +msgstr "Veldu netkerfi" + +#: js/ui/status/network.js:855 +msgid "No Networks" +msgstr "Engin netkerfi" + +#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." + +#: js/ui/status/network.js:1152 +msgid "Select Network" +msgstr "Veldu netkerfi" + +#: js/ui/status/network.js:1158 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1280 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1295 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s ekki tengdur" + +#: js/ui/status/network.js:1392 +msgid "connecting…" +msgstr "tengist..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1395 +msgid "authentication required" +msgstr "auðkenningar krafist" + +#: js/ui/status/network.js:1397 +msgid "connection failed" +msgstr "tenging mistókst" + +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN stillingar" + +#: js/ui/status/network.js:1464 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1474 +msgid "VPN Off" +msgstr "Slökkt á VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82 +msgid "Network Settings" +msgstr "Stillingar nets" + +#: js/ui/status/network.js:1564 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" +msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" + +#: js/ui/status/network.js:1568 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" +msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" + +#: js/ui/status/network.js:1572 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s mótaldstenging" +msgstr[1] "%s mótaldstengingar" + +#: js/ui/status/network.js:1705 +msgid "Connection failed" +msgstr "Tenging mistókst" + +#: js/ui/status/network.js:1706 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" + +#: js/ui/status/nightLight.js:60 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Næturlýsing óvirk" + +#: js/ui/status/nightLight.js:61 +msgid "Night Light On" +msgstr "Næturlýsing á" + +#: js/ui/status/nightLight.js:62 +msgid "Resume" +msgstr "Halda áfram" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Óvirkt þar til á morgun" + +#: js/ui/status/power.js:45 +msgid "Power Settings" +msgstr "Orkustillingar" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Full hleðsla" + +#: js/ui/status/power.js:67 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ekki í hleðslu" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 +msgid "Estimating…" +msgstr "Reikna…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:84 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)" + +#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Skjánum er deilt með e-n" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +msgid "Turn off" +msgstr "Slökkva" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:77 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Flugvélahamur virkur" + +#: js/ui/status/system.js:203 +msgid "Switch User" +msgstr "Skipta um notanda" + +#: js/ui/status/system.js:215 +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: js/ui/status/system.js:227 +msgid "Account Settings" +msgstr "Stillingar aðgangs" + +#: js/ui/status/system.js:256 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Stefnulás" + +#: js/ui/status/system.js:282 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvíla" + +#: js/ui/status/system.js:292 +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Óþekkt Thunderbolt-tæki" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#| msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Óauðkennt Thunderbolt-tæki" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:133 +msgid "Volume changed" +msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:16 +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Join Displays" +msgstr "Tengja skjái" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "External Only" +msgstr "Einungis utanáliggjandi" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Einungis innbyggt" + +#: js/ui/unlockDialog.js:49 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Skrá inn sem annar notandi" + +#: js/ui/unlockDialog.js:66 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Aflæsa glugga" + +#: js/ui/viewSelector.js:173 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: js/ui/viewSelector.js:177 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s' er tilbúið" + +#: js/ui/windowManager.js:53 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Afturkalla stillingar" + +#: js/ui/windowManager.js:68 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Halda breytingum" + +#: js/ui/windowManager.js:86 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu" +msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:677 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:26 +msgid "Minimize" +msgstr "Lágmarka" + +#: js/ui/windowMenu.js:33 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Minnka glugga" + +#: js/ui/windowMenu.js:37 +msgid "Maximize" +msgstr "Hámarka" + +#: js/ui/windowMenu.js:44 +msgid "Move" +msgstr "Færa" + +#: js/ui/windowMenu.js:50 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#: js/ui/windowMenu.js:57 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Flytja titilslá á skjáinn" + +#: js/ui/windowMenu.js:62 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltaf efst" + +#: js/ui/windowMenu.js:81 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" + +#: js/ui/windowMenu.js:95 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" + +#: js/ui/windowMenu.js:101 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" + +#: js/ui/windowMenu.js:107 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" + +#: js/ui/windowMenu.js:131 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" + +#: js/ui/windowMenu.js:149 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Færa á skjá til vinstri" + +#: js/ui/windowMenu.js:158 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Færa á skjá til hægri" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution dagatal" + +#: src/main.c:408 +msgid "Print version" +msgstr "Prenta útgáfunúmer" + +#: src/main.c:414 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" + +#: src/main.c:420 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" + +#: src/main.c:426 +msgid "List possible modes" +msgstr "Sýna alla mögulega hami" + +#: src/shell-app.c:264 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: src/shell-app.c:515 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u úttak" +msgstr[1] "%u úttök" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u inntak" +msgstr[1] "%u inntök" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +msgid "System Sounds" +msgstr "Kerfishljóð" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s allan daginn." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, síðan %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Með vindkælingu %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Slökkva" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Skrá út" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Skipta um notanda" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Atburðir" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Tilkynningar" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Fela kerfisbakka" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Hreinsa kafla" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Gagnamiðill" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ekki í notkun" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Sýna vikudag í dagatali" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í " +#~ "dagatalinu." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Nota sem internettengingu" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME skel (wayland skjásamsetning)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d tengt tæki" +#~ msgstr[1] "%d tengd tæki" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Auðkenningar krafist" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Rafhlaða" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Flugvélahamur" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Birta skilaboðabakka" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Su" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Má" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Þr" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Mi" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Fi" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Fö" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "La" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ekkert á dagskrá" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Í dag" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Á morgun" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Í þessari viku" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Í næstu viku" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Útskiptanleg tæki" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Spýta út" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Boð" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Símtal" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Skráaflutningur" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Spjall" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Kveikja á hljóði" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Þagga niður" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Boð til %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s er að bjóða þér að taka þátt í %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Hafna" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Samþykkja" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Myndsímtal frá %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Símtal frá %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Svara" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s er að senda þér %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Auðkenning mistókst" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Dulritunarvilla" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Skilríki fylgir ekki" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Skilríki ekki treyst" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Skilríki er útrunnið" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Skilríki ekki virkjað" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Vélarheiti skilríkis samsvara ekki" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Fingraför skilríkis samsvara ekki" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Skilríki aðeins undirritað af handhafa" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Staða er sett á ótengda" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Skilríkið er ekki gilt" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Tengingu hefur verið hafnað" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Ekki er hægt að koma á tengingu" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Tenging hefur slitnað" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Þessi aðgangur er þegar tengdur miðlaranum" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Aðgangurinn er þegar til á miðlaranum" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "" +#~ "Miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að meðhöndla tenginguna" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Skilríkið hefur veriið afturkallað" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Innvær villa" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Skoða aðgang" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Opna dagatal" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Opna" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjarlægja" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Hreinsa skilaboð" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Stillingar á tilkynningum" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Valmynd í kerfisbakka" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Engin skilaboð" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Skilaboðabakki" |