summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ro.po3748
1 files changed, 3748 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..07558b6
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3748 @@
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
+# laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2010.
+# Ion Laurențiu Cristian <me_lawr@yahoo.com>, 2010.
+# Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013.
+# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-12 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"20)) ? 1: 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Arată lista de notificare"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Focalizează notificarea activă"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Arată prezentarea generală"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Arată toate aplicațiile"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Arată meniul aplicației"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Vizualizatorul activităților GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Activează uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor din Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite accesul la unelte interne de depanare și monitorizare folosind "
+"dialogul Alt-F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Extensiile pentru Vizualizatorul activităților GNOME au o proprietate uuid; "
+"această cheie listează extensiile care ar trebui încărcate. Orice extensie "
+"care trebuie încărcată trebuie să fie în listă. Puteți de asemenea să "
+"manipulați această listă cu metodele EnableExtension și DisableExtension pe "
+"org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUID-urile extensiilor pentru a forța dezactivarea"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Extensiile pentru Shell GNOME au o proprietate UUID; această cheie listează "
+"extensiile care ar trebui dezactivate, chiar dacă sunt încărcate ca parte a "
+"modului curent. Puteți de asemenea să manipulați această listă cu metodele D-"
+"Bus EnableExtension și DisableExtension pe org.gnome.Shell. Această cheie "
+"are prioritate peste configurarea „enabled-extensions”."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Dezactivează extensiile utilizatorului"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Dezactivează toate extensiile pe care utilizatorul le-a activat fără să "
+"afecteze configurarea „enable-extension”."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Dezactivează validarea compatibilității versiunii extensiei"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"Vizualizatorul activităților GNOME va încărca doar extensiile care pretind "
+"să fie compatibile cu versiunea actuală. Activarea acestei opțiuni va duce "
+"la dezactivarea verificării și la încercarea de a încărca toate extensiile "
+"fără a ține cont de versiunile cu care acestea pretind că sunt compatibile."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Lista de identificatori ale fișierelor desktop pentru aplicațiile favorite"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplicațiile corespunzătoare acestor identificatori vor fi afișate în zona "
+"favoritelor."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Mod de afișare selector de aplicații"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indicele modului de afișare selectat în selectorul de aplicații."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Istoric pentru lupa de căutare"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr ""
+"Arată întotdeauna elementul „Ieșire din sesiune” în meniul utilizatorului."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Această cheie suprascrie ascunderea automată a elementului „Ieșire din "
+"sesiune” în situațiile cu un singur utilizator, o singură sesiune."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Dacă se va reține parola pentru montarea sistemelor de fișiere criptate sau "
+"la distanță"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Vizualizatorul activităților va cere o parolă când este montat un dispozitiv "
+"criptat sau un sistem de fișiere la distanță. Dacă parola poate fi salvată "
+"pentru o utilizare viitoare, o căsuță intitulată „Reține parola” va fi "
+"afișată. Această cheie determină starea implicită a căsuței."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Dacă adaptorul implicit Bluetooth are dispozitive asociate lui"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Vizualizatorul va arăta un element de meniu Bluetooth numai dacă adaptorul "
+"Bluetooth este pornit, sau dacă există dispozitive configurate asociate cu "
+"adaptorul implicit. Acesta va fi restabilit dacă adaptorul este perceput a "
+"nu avea dispozitive asociate lui."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Activează API-ul de introspecție"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Activează un API D-Bus care permite introspecția stării aplicației shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Aspectul selectorului de aplicații"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Aspectul selectorului de aplicații. Fiecare intrare din vector este o "
+"pagină. Paginile sunt stocate în ordinea în care apar în GNOME Shell. "
+"Fiecare pagină conține o pereche de „id aplicație” → „date”. Momentan, "
+"următoarele valori sunt stocate ca „data”: • „poziție”: poziția iconiței "
+"aplicației în pagină"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea meniului aplicației."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată aplicațiile”"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru deschiderea modului de afișare „Arată "
+"aplicațiile” a prezentării generale a activităților."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru deschiderea prezentării generale a activităților."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru comutarea vizibilității listei de notificare."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Combinație de taste pentru focalizarea notificării active."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Comută la aplicația 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Comută la aplicația 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Comută la aplicația 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Comută la aplicația 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Comută la aplicația 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Comută la aplicația 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Comută la aplicația 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Comută la aplicația 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Comută la aplicația 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limitează comutatorul la spațiul de lucru curent."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, doar aplicațiile care au ferestre în spațiul de lucru "
+"curent sunt arătate în comutator. Altfel, toate aplicațiile sunt incluse."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Miniatură și pictograma aplicației."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Configurează modul în care ferestrele sunt arătate în comutator. "
+"Posibilități valide sunt „mod miniatură” (arată o miniatură a ferestrei) "
+"„mod iconiță” (arată doar iconița aplicației) sau „ambele”."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, doar ferestrele din spațiul de lucru curent sunt arătate "
+"în comutator. Altfel, toate ferestrele sunt incluse."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Locations"
+msgstr "Locații"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Locațiile de arătat în ceasuri globale"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Locație automată"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Dacă să se obțină locația curentă"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
+msgid "Location"
+msgstr "Locație"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Locația pentru care să se arate o prognoză"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Această cheie suprascrie cheia corespondentă din org.gnome.mutter când "
+"Vizualizatorul activităților GNOME rulează."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Întârzie schimbările de focalizare în maus până când cursorul încetează să "
+"se miște"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Logare prin rețea"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Ceva nu a funcționat cum trebuie"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Ne pare foarte rău, dar a avut loc o problemă: configurările pentru această "
+"extensie nu pot fi afișate. Vă recomandăm să raportați problema autorilor "
+"extensiei."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalii tehnice"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagină principală"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Vizitează pagina principală a extensiei"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
+#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:276
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Parolă"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Alegeți o sesiune"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nelistat?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:913
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(de exemplu, utilizator sau %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
+msgid "Username"
+msgstr "Nume de utilizator"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
+msgid "Login Window"
+msgstr "Fereastră de autentificare"
+
+#: js/gdm/util.js:355
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Eroare de autentificare"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: js/gdm/util.js:481
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(sau treceți degetul peste)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:82
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:85
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;oprește;închide;blochează"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:90
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:93
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "repornește;restartează;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:98
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blochează ecranul"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:101
+msgid "lock screen"
+msgstr "lock screen;blochează ecranul"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ieșire din sesiune"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;sign off;ieșire din sesiune;deautentificare"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:114
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendare"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:117
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspend;sleep;suspendare"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:122
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Comută utilizatorul"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:125
+msgid "switch user"
+msgstr "switch user;comută utilizatorul"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:132
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"lock orientation;screen;rotation;blocare orientare;blocare de orientare;"
+"ecran;rotație"
+
+#: js/misc/systemActions.js:240
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Deblochează rotația ecranului"
+
+#: js/misc/systemActions.js:241
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Rotație de ecran blocat"
+
+#: js/misc/util.js:120
+msgid "Command not found"
+msgstr "Comanda nu a fost găsită"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:156
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:"
+
+#: js/misc/util.js:164
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:"
+
+#: js/misc/util.js:181
+msgid "Just now"
+msgstr "Acum"
+
+#: js/misc/util.js:183
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut în urmă"
+msgstr[1] "%d minute în urmă"
+msgstr[2] "%d de minute în urmă"
+
+#: js/misc/util.js:187
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d oră în urmă"
+msgstr[1] "%d ore în urmă"
+msgstr[2] "%d de ore în urmă"
+
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zi în urmă"
+msgstr[1] "%d zile în urmă"
+msgstr[2] "%d de zile în urmă"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d săptămână în urmă"
+msgstr[1] "%d săptămâni în urmă"
+msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă"
+
+#: js/misc/util.js:201
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d lună în urmă"
+msgstr[1] "%d luni în urmă"
+msgstr[2] "%d de luni în urmă"
+
+#: js/misc/util.js:204
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d an în urmă"
+msgstr[1] "%d ani în urmă"
+msgstr[2] "%d de ani în urmă"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:237
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:243
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ieri, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:249
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:255
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%B %-d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:261
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:266
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:272
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ieri, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:278
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:284
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:290
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:41
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Logare hotspot"
+
+#: js/portalHelper/main.js:87
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Conexiunea dumneavoastră la acest hotspot nu este sigură. Parolele sau alte "
+"informății pe care le-ați introdus pe această pagină pot fi văzute de "
+"oamenii din jur."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Refuză accesul"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Permite accesul"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1346
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Dosar nedenumit"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Ferestre deschise"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2905
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Lansează folosind placa grafică integrată"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2906
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Lansează folosind placa grafică discretă"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Elimină din favorite"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2940
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adaugă la Favorite"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93
+msgid "Show Details"
+msgstr "Arată detaliile"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s a fost adăugat la favorite."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s a fost eliminat de la favorite."
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selectați dispozitivul audio"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Configurări de sunet"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+msgid "Headphones"
+msgstr "Căști auriculare"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+msgid "Headset"
+msgstr "Căști cu microfon"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Schimbă fundalul…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurări afișaj"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurări"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:36
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:75
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:392
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:461
+msgid "Previous month"
+msgstr "Luna precedentă"
+
+#: js/ui/calendar.js:476
+msgid "Next month"
+msgstr "Luna viitoare"
+
+#: js/ui/calendar.js:626
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:682
+msgid "Week %V"
+msgstr "Săptămâna %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:896
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Nu există notificări"
+
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nu deranja"
+
+#: js/ui/calendar.js:969
+msgid "Clear"
+msgstr "Curăță"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:42
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s” nu răspunde."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:43
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Puteți alege să așteptați o scurtă vreme pentru a continua sau să forțați "
+"aplicația să se închidă complet."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:70
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forțează închiderea"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:73
+msgid "Wait"
+msgstr "Așteaptă"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
+msgid "External drive connected"
+msgstr "A fost conectat un disc extern"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "A fost deconectat un disc extern"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Nu s-a putut debloca volumul"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Versiunea instalată udisks nu suportă configurarea PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"În mod alternativ vă puteți conecta apăsând butonul „WPS” pe routerul "
+"dumneavoastră."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
+#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectare"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:212
+msgid "Key"
+msgstr "Tastă"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
+msgid "Private key password"
+msgstr "Parolă pentru cheia privată"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitate"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
+msgid "Service"
+msgstr "Serviciu"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentificarea este necesară"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir "
+"„%s”."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "Network name"
+msgstr "Nume de rețea"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autentificare DSL"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Este necesar codul PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandă largă"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:701
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestionar de rețea"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "VPN password"
+msgstr "Parolă VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Necesită autentificare"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentificare"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+msgid "Windows"
+msgstr "Ferestre"
+
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Arată aplicațiile"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:394
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%B %-d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Astăzi"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mâine"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Toată ziua"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Nu există evenimente"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Adaugă un fus orar…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:349
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Fusuri orare"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:629
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:639
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Conectați-vă la internet pentru informații despre vreme"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:641
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Informațiile despre vreme nu sunt disponibile momentan"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Vreme"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Selectează locația vremii…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Ieșire din sesiune pentru %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ieșire din sesiune"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secundă."
+msgstr[1] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secunde."
+msgstr[2] "%s va fi scos din sesiune automat în %d de secunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secundă."
+msgstr[1] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde."
+msgstr[2] "Veți fi scos din sesiune automat în %d de secunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ieșire din sesiune"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instalarea actualizărilor și repornirea"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va opri automat în %d secundă."
+msgstr[1] "Sistemul se va opri automat în %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va opri automat în %d de secunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instalează actualizările în așteptare"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instalează actualizările și repornește"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă."
+msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Repornire și instalare actualizări"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă."
+msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Repornește și instalează"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instalează și oprește"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Oprește după ce actualizările au fost instalate"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Repornire și instalare înnoiri"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s va fi instalată după repornire. Instalarea înnoirii poate dura mult "
+"timp: asigurați-vă că ați făcut o copie de siguranță și că calculatorul este "
+"conectat la rețeaua electrică."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Putere de baterie scăzută: conectați înainte de a instala actualizările."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Unele aplicații sunt ocupate sau au muncă nesalvată"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Alți utilizatori sunt autentificați"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opțiuni de inițializare"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:685
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (la distanță)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (consolă)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+msgid "Install"
+msgstr "Instalează"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Instalează extensia"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Actualizări de extensie disponibile"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Actualizările de extensie sunt gata de instalat."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Permite inhibarea scurtăturilor"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Aplicația %s dorește să inhibe scurtăturile"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "O aplicație vrea să inhibe scurtăturile"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Puteți restaura scurtăturile apăsând %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+msgid "Deny"
+msgstr "Refuză"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+msgid "Allow"
+msgstr "Permite"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Taste încete pornite"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Taste încete oprite"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Tocmai ați ținut apăsată tasta Shift pentru 8 secunde. Aceasta este "
+"scurtătra pentru funcționalitatea Taste încete, care afectează modul în care "
+"tastatura funcționează."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Taste persistente pornite"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Taste persistente oprite"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Tocmai ați apăsat tasta Shift de 5 ori la rând. Aceasta este scurtătura "
+"pentru funcționalitatea Taste persistente, care afectează modul în care "
+"tastatura funcționează."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Tocmai ați apăsat două taste simultan, sau apăsat tasta Shift de 5 ori la "
+"rând. Aceasta oprește funcționalitatea Taste persistente, care afectează "
+"modul în care tastatura funcționează."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Lasă pornit"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1315
+msgid "Turn On"
+msgstr "Pornește"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
+#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Oprește"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Lasă oprit"
+
+#: js/ui/keyboard.js:226
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Configurări de regiune și limbă"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:664
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nicio extensie instalată"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:719
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s nu a emis nicio eroare."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Ascunde erorile"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Afișează erorile"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:743
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:745
+msgid "Out of date"
+msgstr "Învechit"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:747
+msgid "Downloading"
+msgstr "Se descarcă"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:776
+msgid "View Source"
+msgstr "Vizualizează sursa"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:785
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagină Web"
+
+#: js/ui/main.js:294
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Autentificat ca utilizator privilegiat"
+
+#: js/ui/main.js:295
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Rularea unei extensii ca un utilizator privilegia ar trebui să fie evitată "
+"pentru motive de securitate. Dacă este posibil, ar trebui să vă "
+"autentificați ca un utilizator normal."
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Blocarea ecranului este dezactivată"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Blocarea ecranului necesită administratorul de afișaj GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1476
+msgid "System Information"
+msgstr "Informații despre sistem"
+
+#: js/ui/mpris.js:203
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artist necunoscut"
+
+#: js/ui/mpris.js:213
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Titlu necunoscut"
+
+#: js/ui/overview.js:74
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulează"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:87
+msgid "Overview"
+msgstr "Prezentare generală"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overview.js:108
+msgid "Type to search"
+msgstr "Tastați pentru a căuta"
+
+#: js/ui/padOsd.js:96
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Scurtătură nouă…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Application defined"
+msgstr "Aplicație definită"
+
+#: js/ui/padOsd.js:144
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Arată ajutorul pe ecran"
+
+#: js/ui/padOsd.js:145
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Comută monitorul"
+
+#: js/ui/padOsd.js:146
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Alochează tasta apăsată"
+
+#: js/ui/padOsd.js:212
+msgid "Done"
+msgstr "Gata"
+
+#: js/ui/padOsd.js:732
+msgid "Edit…"
+msgstr "Editează…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
+msgid "None"
+msgstr "Nespecificat"
+
+#: js/ui/padOsd.js:845
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Apăsați un buton de configurat"
+
+#: js/ui/padOsd.js:846
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Apăsați Esc pentru a ieși"
+
+#: js/ui/padOsd.js:849
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Apăsați orice tastă pentru a ieși"
+
+#: js/ui/panel.js:107
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieșire"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:435
+msgid "Activities"
+msgstr "Activități"
+
+#: js/ui/panel.js:719
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: js/ui/panel.js:830
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Bara de sus"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Rulează o comandă"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Apăsați ESC pentru a închide"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Repornirea nu este disponibilă în Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Se repornește…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:203
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME trebuie să blocheze ecranul"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Blocare nereușită"
+
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Blocarea a fost împiedicată de o aplicație"
+
+#: js/ui/search.js:823
+msgid "Searching…"
+msgstr "Se caută…"
+
+#: js/ui/search.js:825
+msgid "No results."
+msgstr "Niciun rezultat."
+
+#: js/ui/search.js:951
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "încă %d"
+msgstr[1] "încă %d"
+msgstr[2] "încă %d"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiere"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipire"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:73
+msgid "Show Text"
+msgstr "Afișează text"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:75
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Ascunde text"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps lock este activat."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volum ascuns"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volum de sistem Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Utilizează fișiere cheie"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Pentru a debloca un volum care utilizează fișiere cheie, utilizați în schimb "
+"utilitatea <i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Număr PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Memorează parola"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Deblochează"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Deschide %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM-ul trebuie să fie un număr sau gol."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nu s-a putut porni %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilitate"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Cititor de ecran"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Tastatură virtuală"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alerte vizuale"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Taste persistente"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Taste încete"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Taste fără repetiție"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Butoanele mausului"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrast ridicat"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
+msgid "Large Text"
+msgstr "Text mare"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Configurări Bluetooth"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d conectată"
+msgstr[1] "%d conectate"
+msgstr[2] "%d conectate"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth oprit"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth pornit"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminozitate"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clic simplu"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clic dublu"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Trage"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Clic secundar"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic întârziat"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:826
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatură"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:848
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii"
+
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Locația activată"
+
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+msgid "Disable"
+msgstr "Dezactivează"
+
+#: js/ui/status/location.js:67
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configurări de confidențialitate"
+
+#: js/ui/status/location.js:173
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Locație utilizată"
+
+#: js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Locația dezactivată"
+
+#: js/ui/status/location.js:178
+msgid "Enable"
+msgstr "Activează"
+
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Permite accesul la locație"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:352
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Aplicația %s dorește să vă acceseze locația"
+
+#: js/ui/status/location.js:362
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Accesul la locație poate fi schimbat oricând din configurările de "
+"confidențialitate."
+
+#: js/ui/status/network.js:71
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<necunoscut>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s oprit"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:452
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s conectat"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:457
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s este negestionat"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:460
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "Se deconectează %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "Se conectează %s"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:470
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s necesită autentificare"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:478
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Firmware lipsă pentru %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:482
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s indisponibil"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:485
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
+
+#: js/ui/status/network.js:497
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Configurări pentru conexiune cu fir"
+
+#: js/ui/status/network.js:540
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Configurări de rețea de bandă largă mobilă"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Hardware %s dezactivat"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:590
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s dezactivat"
+
+#: js/ui/status/network.js:631
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Conectează la Internet"
+
+#: js/ui/status/network.js:835
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Modul avion este pornit"
+
+#: js/ui/status/network.js:836
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Wi-Fi este dezactivat când modul avion este pornit."
+
+#: js/ui/status/network.js:837
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Oprește modul avion"
+
+#: js/ui/status/network.js:846
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi este oprit"
+
+#: js/ui/status/network.js:847
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Wi-Fi trebuie pornit pentru a se putea face conexiunea la o rețea."
+
+#: js/ui/status/network.js:848
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Pornește Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:873
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Rețele Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:875
+msgid "Select a network"
+msgstr "Selectați o rețea"
+
+#: js/ui/status/network.js:907
+msgid "No Networks"
+msgstr "Nicio rețea"
+
+#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Folosește un întrerupător hardware pentru a opri"
+
+#: js/ui/status/network.js:1205
+msgid "Select Network"
+msgstr "Selectați rețeaua"
+
+#: js/ui/status/network.js:1211
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Configurări Wi-Fi"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1332
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot %s activ"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1347
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s nu este conectat"
+
+#: js/ui/status/network.js:1444
+msgid "connecting…"
+msgstr "se conectează…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1447
+msgid "authentication required"
+msgstr "necesită autentificare"
+
+#: js/ui/status/network.js:1449
+msgid "connection failed"
+msgstr "conexiune eșuată"
+
+#: js/ui/status/network.js:1500
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Configurări VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1517
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1527
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN oprit"
+
+#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurări de rețea"
+
+#: js/ui/status/network.js:1617
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s conexiune cu fir"
+msgstr[1] "%s conexiuni cu fir"
+msgstr[2] "%s de conexiuni cu fir"
+
+#: js/ui/status/network.js:1621
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s conexiune fără fir"
+msgstr[1] "%s conexiuni fără fir"
+msgstr[2] "%s de conexiuni fără fir"
+
+#: js/ui/status/network.js:1625
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s conexiune cu modem"
+msgstr[1] "%s conexiuni cu modem"
+msgstr[2] "%s de conexiuni cu modem"
+
+#: js/ui/status/network.js:1759
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexiune eșuată"
+
+#: js/ui/status/network.js:1760
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Activarea conexiunii de rețea a eșuat"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Lumina de noapte este dezactivată"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Lumina de noapte este activată"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "Reia"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Dezactivează până mâine"
+
+#: js/ui/status/power.js:47
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Configurări consum"
+
+#: js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Complet încărcată"
+
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Nu încarcă"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Se estimează…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d rămase (%d%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d până este plină (%d%%)"
+
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Ecranul este partajat"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+msgid "Turn off"
+msgstr "Oprește"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Modul avion este pornit"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocare"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Oprire / Deautentificare"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendare"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Repornește…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Se oprește…"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ieșire din sesiune"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Comută utilizatorul…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Dispozitiv Thunderbolt necunoscut"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Un nou dispozitiv a fost detectat în timp ce erați plecat. Deconectați și "
+"reconectați dispozitivul pentru a începe utilizarea lui."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Dispozitiv Thunderbolt neautorizat"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"Un nou dispozitiv a fost detectat și trebuie autorizat de un administrator."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Eroare de autorizare Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul Thunderbolt: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:155
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volumul a fost schimbat"
+
+#: js/ui/status/volume.js:217
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
+msgid "Mirror"
+msgstr "Oglindește"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Unește afișajele"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
+msgid "External Only"
+msgstr "Numai extern"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Numai încorporat"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Glisați în sus pentru a debloca"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Apăsați clic sau o tastă pentru a debloca"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Deblochează fereastră"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Intră în sesiune ca utilizator diferit"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:182
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicații"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:186
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "„%s” este gata"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:60
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Doriți să păstrați aceste configurări de afișaj?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:69
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Restaurează configurările"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Păstrați modificările"
+
+#: js/ui/windowManager.js:91
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Schimbările vor fi restaurare în %d secundă"
+msgstr[1] "Schimbările vor fi restaurare în %d secunde"
+msgstr[2] "Schimbările vor fi restaurare în %d de secunde"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:551
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizează"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Demaximizează"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:38
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizează"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Move"
+msgstr "Mută"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:51
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionează"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Mută bara de titlu pe ecran"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:63
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Întotdeauna deasupra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:82
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Întotdeauna pe spațiul de lucru vizibil"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:102
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:114
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:132
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:141
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:150
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor spre stânga"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:159
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Mută fereastra cu un monitor spre dreapta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendar Evolution"
+
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "Print version"
+msgstr "Tipărește versiunea"
+
+#: src/main.c:464
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de autentificare"
+
+#: src/main.c:470
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Utilizează un mod specific, de exemplu „gdm” pentru ecranul de logare"
+
+#: src/main.c:476
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Enumeră câmpurile care pot fi afișate"
+
+#: src/shell-app.c:268
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: src/shell-app.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Parolele nu se potrivesc."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Parola nu poate fi goală"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensii"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Administrați Exensiile GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proiectul GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Exensii GNOME gestionează actualizarea extensiilor, configurarea "
+"preferințelor extensiei și eliminarea sau dezactivarea extensiilor nedorite."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configurarea extensiilor pentru Vizualizatorul activităților GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Se elimină „%s”?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Dacă eliminați extensia, trebuie să vă întoarceți să o descărcați dacă "
+"doriți să o activați din nou"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimină"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, 2020"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d extensie va fi actualizată la următoarea autentificare."
+msgstr[1] "%d extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
+msgstr[2] "%d de extensii vor fi actualizate la următoarea autentificare."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Extensia nu este compatibilă cu versiunea GNOME curentă"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Extensia a avut o eroare"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versiune"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
+msgid "Website"
+msgstr "Pagină web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
+msgid "Remove…"
+msgstr "Elimină…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Despre extensii"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Pentru a găsi și adăuga extensii, vizitați <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Extensiile pot cauza probleme de sistem, inclusiv probleme de performanță. "
+"Dacă întâlniți probleme cu sistemul, este recomandat să dezactivați toate "
+"extensiile."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalat manual"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+msgid "Built-In"
+msgstr "Încorporat"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Nu sunt extensii instalate"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Nu a fost posibil să se obțină lista extensiilor instalate. Asigurați-vă că "
+"sunteți autentificat la GNOME și încercați din nou."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Actualizările de extensie sunt gata"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Deautentificare…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Extensia nouă a fost creată cu succes la %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Numele ar trebui să fie un șir foarte scurt (ideal descriptiv).\n"
+"Exemple: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Descrierea este o explicație într-o singură propoziție despre ce face "
+"extensia.\n"
+"Exemple: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID-ul este un identificator global unic pentru extensie.\n"
+"Aceasta ar trebui să fie în formatul unei adrese de email "
+"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Alege unul din șabloanele existente:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+msgid "Template"
+msgstr "Șablon"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Identificatorul unic al noii extensii"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Numele vizibil de utilizator pentru noua extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "O scurtă descriere despre ce face extensia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "ȘABLON"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Șablonul de utilizat pentru extensia nouă"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Introdu informațiile extensiei interactiv"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Creează o nouă extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argumente necunoscute"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID-ul, numele și descrierea sunt necesare"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Nu s-a putut conecta la Shell GNOME\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Extensia „%s” nu există\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Dezactivează o extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Niciun UUID dat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Mai mult de un UUID dat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Activează o extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Extensia „%s” nu există\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Arată informații despre extensii"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Suprascrie o extensie existentă"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "PACHET_EXTENSIE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instalează un pachet de extensii"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Niciun pachet de extensii specificat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Mai mult de un pachet de extensii specificat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Arată extensiile instalate de utilizator"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Arată extensiile instalate de sistem"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Arată extensiile activate"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Arată extensiile dezactivate"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Arată extensiile cu preferințe"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Arată extensiile cu actualizări"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Tipărește detaliile extensiei"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Listează extensiile instalate"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Sursă adițională de inclus în pachet"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SCHEMĂ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "O schemă GSettings care ar trebui inclusă"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTOR"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Directorul unde se găsesc traducerile"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMENIU"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Domeniu gettext de folosit pentru traduceri"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Suprascrie un pachet existent"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Directorul unde pachetul ar trebui creat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTOR_SURSĂ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Creează un pachet de extensii"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Mai mult de un director sursă specificat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "Extensia „%s” nu are preferințe\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Deschide preferințele extensiei"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Restabilește o extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Nu se pot dezinstala extensiile de sistem\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Nu s-a putut dezinstala „%s”\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Dezinstalează o extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Nu tipări mesajele eroare"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Nu s-a putut conecta la Shell GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Cale"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Stare"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "„version” nu primește argumente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilizare:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Tipărește informațiile versiunii și ieși."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDĂ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTE…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comenzi:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Print help"
+msgstr "Tipărește ajutorul"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Activează extensia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Dezactivează extensia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Restabilește extensia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Dezinstalează extensia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "List extensions"
+msgstr "Listează extensiile"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Arată informații despre extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Deschide preferințele extensiei"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "Create extension"
+msgstr "Creează extensie"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+msgid "Package extension"
+msgstr "Împachetează extensia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instalează pachetul de extensii"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Utilizați „%s” pentru a obține ajutor detaliat.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Simplu"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "O extensie goală"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicator"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Adaugă o iconiță la bara de sus"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u rezultat"
+msgstr[1] "%u rezultate"
+msgstr[2] "%u de rezultate"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u intrare"
+msgstr[1] "%u intrări"
+msgstr[2] "%u de intrări"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sunete de sistem"
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Aplicațiile utilizate frecvent vor fi afișate aici"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Frecvente"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toate"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %B %-d"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Eroare la copiere"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Navighați în Aplicații"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Următorul"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Autentificare"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Redenumește"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parolă:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Tastați din nou:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Parolă: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Autentificare cerută de către rețeaua fără fir"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Parolă pentru rețeaua mobilă de bandă largă"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %B %d"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d mesaj nou"
+#~ msgstr[1] "%d mesaje noi"
+#~ msgstr[2] "%d de mesaje noi"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d notificare"
+#~ msgstr[1] "%d notificări"
+#~ msgstr[2] "%d de notificări"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Oprit"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Pornit"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Configurări de cont"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Blocare de orientare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste care întrerupe și reia animațiile în execuțue, pentru "
+#~ "depanare"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Ce tastatură să fie folosită"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Tipul de tastatură de folosit."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-us"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S-a produs o eroare la încărcarea ferestrei cu preferințe pentru %s:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s toată ziua."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, apoi %s mai târziu."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, apoi %s, urmat de %s mai târziu."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Percepută ca %s."
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "Vizualizatorul activităților GNOME (compozitor wayland)"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Afișează data săptămânii în calendar"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează săptămâna ISO în calendar."
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Redirecționează autentificarea web"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Curăță secțiunea"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Evenimente"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificări"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Ascunde zona de notificare"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Iconițe de stare"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Neutilizată"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Folosește pe post de conexiunea la internet"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Ma"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Mi"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nimic programat"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Săptămâna aceasta"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Săptămâna viitoare"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Scoate"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Invitație"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Apel"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transfer de fișiere"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Activează sunetul"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Mut"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Invitație către %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Refuză"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Acceptă"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Apel video de la %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Apel de la %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Răspunde"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s vă trimite %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s ar dori permisiunea să știe când sunteți online"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Autentificare eșuată"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Eroare de criptare"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Certificat nefurnizat"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Certificat nesigur"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certificat expirat"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certificat neactivat"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Numele de gazdă al certificatului nu se potrivește"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Amprenta certificatului nu se potrivește"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificat subsemnat"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Starea este setată pe deconectat"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Certificatul este invalid"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Aceast cont este deja conectat la server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune folosind aceeași resursă"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Acest cont există deja pe server"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Serverul este acum prea încărcat să accepte conexiunea"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Certificatul a fost revocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificatul folosește un algoritm de cifrare nesigur sau este slab "
+#~ "criptografic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificare "
+#~ "a serverului depășește limita impusă de către biblioteca criptografică"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Eroare internă"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Editează contul"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Deschide calendarul"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Setări pentru dată și oră"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Deschide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Notificări"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nici un mesaj"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d dispozitiv conectat"
+#~ msgstr[1] "%d dispozitive conectate"
+#~ msgstr[2] "%d de dispozitive conectate"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterie"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Mod avion"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "indisponibil"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "Trimis pe <b>%A</b>. <b>%d %B</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "Trimis pe <b>%A</b>. <b>%d %B</b>"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Cerere de autorizare de la %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Dispozitivul %s vrea să se asocieze cu acest calculator"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Permite accesul doar de această dată"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Respingere"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Confirmați dacă cheia de acces „%06d” se potrivește cu cea de pe "
+#~ "dispozitiv."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Potriviri"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Nu se potrivește"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Cererea de asociere pentru %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Introduceți PIN-ul menționat pe dispozitiv."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturi de ecran"
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecvența de cadre a capturii de ecran realizată de către înregistratorul "
+#~ "de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a coda captura de ecran"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~| "this might be used to send the output to an icecast server via "
+#~| "shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~| "pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 "
+#~| "speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 "
+#~| "codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~| "count on the system."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a coda "
+#~ "înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de "
+#~ "asamblare ar trebui să aibă un sink pad neconectat unde va fi înregistrat "
+#~ "ecranul. În mod normal va avea un source pad neconectat și o ieșire care "
+#~ "va fi scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare "
+#~ "poate să aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată "
+#~ "pentru a trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt "
+#~ "server similar. Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se "
+#~ "utilizează linia de asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca "
+#~ "„videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” și "
+#~ "înregistrează în WEBM folosind codecul VP8. %T este folosit ca înlocuitor "
+#~ "pentru o valoare estimativă a numărului optim de fire de execuție pe "
+#~ "acest sistem."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele de fișier ale înregistrărilor de ecran vor fi unice, bazate pe "
+#~ "data curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată "
+#~ "când se înregistrează într-un format de container diferit."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Oprire"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși "
+#~ "din sistem."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Deconectare din sistem."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apăsați „Oprire” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Se oprește sistemul."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apăsați „Repornire” pentru a închide aceste aplicații și a reporni "
+#~ "sistemul."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Se repornește sistemul."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Vizibilitate"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set up a New Device..."
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "Configurează un dispozitiv nou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Files..."
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Trimite fișiere..."
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "Volum, rețea, baterie"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "dezactivat"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Cu fir"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează data în ceas, lângă oră."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Afișează data în ceas"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Afișează ora cu secunde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "În mod normal shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le "
+#~ "prezenta cele mai folosite (de ex: în lansatoare de aplicații). Deși "
+#~ "aceste date vor fi păstrate private este posibil să vreți să dezactivați "
+#~ "această funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va "
+#~ "șterge datele deja salvate."
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Dacă să fie colectate detalii despre utilizarea aplicațiilor"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Autentificare"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APLICAȚII"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "SETĂRI"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponibil"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Plecat"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupat"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "CONTACTE"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "ELEMENTE RECENTE"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "zonă de notificare"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Reîncearcă"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Parolă greșită, încercați din nou"
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Setări acces universal"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Explorează fișiere..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este „%s”"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Setări tastatură"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "cablu deconectat"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Mai multe..."
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Ethernet automat"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Rețea de bandă largă automată"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Dial-up automat"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "%s automat"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth automat"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Rețea fără fir automată"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Fără fir"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "Conexiuni VPN"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s rămase"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "oră"
+#~ msgstr[1] "ore"
+#~ msgstr[2] "de ore"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minute"
+#~ msgstr[2] "de minute"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgstr "Adaptor AC"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgstr "Baterie laptop"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Player Media"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Tabletă"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Calculator"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Cerere de abonare"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s este conectat."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s este deconectat."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s este plecat."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s este ocupat."
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "Trimis la <b>%X</b> pe <b>%A</b>"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "Trimis pe <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "Conexiunea la %s a eșuat"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Reconectează"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ascuns"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactiv"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Oprire..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Conturi online"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Setări de sistem"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Ieșire din sesiune..."
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "Starea de chat va fi trecută pe ocupat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notificările sunt acum dezactivate, incluzând mesajele de chat. Starea a "
+#~ "fost ajustată pentru ca alții să știe că este posibil să nu le vedeți "
+#~ "mesajele."
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Regatul Unit"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Implicit"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"