diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3048 |
1 files changed, 3048 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..7e4ec10 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,3048 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# +# +# Andrey Korzinev <fellrond@gmail.com>, 2009. +# Sergey V. Kovylov <serejka@gmail.com>, 2009. +# Marina Zhurakhinskaya <marinaz@redhat.com>, 2009, 2010. +# Sergey Davidoff <shnatsel@gmail.com>, 2010. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012. +# JDronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. +# Valery Kirichenko <valera5505@gmail.com>, 2014. +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014. +# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-16 00:10+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показать список уведомлений" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Передать фокус активному уведомлению" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показать обзор" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Показать все приложения" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Открыть меню приложений" + +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Расширения" + +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Управление окнами и запуск приложений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Включить внутренние инструменты из Alt-F2 для разработчиков и тестеров" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя " +"диалог Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID включённых расширений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"У расширений GNOME Shell есть свойство UUID; в этом ключе перечислены " +"расширения, которые должны быть загружены. Этим списком также можно " +"управлять через методы DBus EnableExtension и DisableExtension сервиса org." +"gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID расширений для принудительного отключения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"У расширений GNOME Shell есть свойство UUID; в этом ключе перечислены " +"расширения, которые должны быть отключены, если загружены как часть текущего " +"режима. Этим списком также можно управлять через методы DBus EnableExtension " +"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Выключить пользовательские расширения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Отключите все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая " +"параметр «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Отключает проверку совместимости версий расширений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell будет загружать только те расширения, у которых заявлена " +"поддержка текущей версии. Включение этой опции отключит эту проверку и " +"попробует загрузить все расширения вне зависимости от версии, которую они " +"поддерживают." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для избранных приложений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области " +"избранных приложений." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Экран выбора приложений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Индекс текущего выбранного экрана приложений." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт «Завершить сеанс»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при " +"использовании системы с одной учётной записью пользователя." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых " +"систем" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Gnome Shell запросит пароль при подключении зашифрованного устройства или " +"удаленной файловой системы. Если пароль можно сохранить для последующего " +"использования, будет установлен флажок «Запомнить пароль». Этот ключ " +"устанавливает состояние по умолчанию для флажка." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Связан ли адаптер Bluetooth по умолчанию с каким-либо устройством" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Пункт меню Bluetooth будет отображаться только в случае включённого адаптера " +"Bluetooth, или если имеются установленные устройства связанные с адаптером " +"по умолчанию. Параметр будет сброшен, если адаптер по умолчанию не имеет " +"связанных с ним устройств." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Включить API самоанализа" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Включает D-Bus API, который позволяет анализировать состояние приложения " +"gnome shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Переключиться на приложение 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Переключиться на приложение 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Переключиться на приложение 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Переключиться на приложение 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Переключиться на приложение 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Переключиться на приложение 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Переключиться на приложение 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Переключиться на приложение 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Переключиться на приложение 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только те приложения, " +"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " +"включены." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим значка приложения." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Управляет способом отображения окон в переключателе. Доступные значения: " +"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " +"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " +"рабочего места. Иначе все окна будут включены." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Locations" +msgstr "Местоположения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматическое местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Определяет получать местоположение или нет" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " +"экрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Рабочие места управляются динамически" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Сетевая авторизация" + +#: js/extensionPrefs/main.js:140 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Удалить «%s»?" + +#: js/extensionPrefs/main.js:141 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " +"будет загрузить и установить его заново" + +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 +#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: js/extensionPrefs/main.js:145 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: js/extensionPrefs/main.js:217 +msgid "translator-credits" +msgstr "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2020." + +#: js/extensionPrefs/main.js:219 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" + +#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "О, нет! Что-то пошло не так" + +#: js/extensionPrefs/main.js:268 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Мы очень сожалеем, но возникла проблема: настройки этого расширения не могут " +"быть отображены. Мы рекомендуем сообщить об этой проблеме авторам расширения." + +#: js/extensionPrefs/main.js:275 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технические подробности" + +#: js/extensionPrefs/main.js:310 +msgid "Copy Error" +msgstr "Скопировать ошибку" + +#: js/extensionPrefs/main.js:337 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +#: js/extensionPrefs/main.js:338 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" + +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса." + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Веб-страница" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Удалить…" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "О приложении" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://" +#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Расширения могут быть установлены с помощью Центра приложений или <a href=" +"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Установлены вручную" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 +msgid "Built-In" +msgstr "Встроенные" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Нет установленных расширений" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 +msgid "Log Out…" +msgstr "Завершить сеанс…" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Выбрать сеанс" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Нет в списке?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:912 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(например, пользователь или %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Окно входа в систему" + +#: js/gdm/util.js:338 +msgid "Authentication error" +msgstr "Ошибка проверки подлинности" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:89 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключить" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgstr "выключение;завершение;перезагрузка;перезапуск;остановка;стоп" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:97 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Экран блокировки" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgid "lock screen" +msgstr "экран блокировки" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:105 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "завершить сеанс;выйти" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "ждущий;спящий режим" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:121 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Сменить пользователя" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgid "switch user" +msgstr "переключить;сменить пользователя" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "заблокировать ориентацию;экран;поворот;вращение" + +#: js/misc/systemActions.js:251 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Разблокировать ориентацию экрана" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Команда не найдена" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Не удалось разобрать команду:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Прямо сейчас" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d минута назад" +msgstr[1] "%d минуты назад" +msgstr[2] "%d минут назад" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d час назад" +msgstr[1] "%d часа назад" +msgstr[2] "%d часов назад" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d день назад" +msgstr[1] "%d дня назад" +msgstr[2] "%d дней назад" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d неделя назад" +msgstr[1] "%d недели назад" +msgstr[2] "%d недель назад" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц назад" +msgstr[1] "%d месяца назад" +msgstr[2] "%d месяцев назад" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d год назад" +msgstr[1] "%d года назад" +msgstr[2] "%d лет назад" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Вчера, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +# fix даты +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Авторизация в точке доступа" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Соединение с этой точкой доступа не безопасно. Пароли или другая информация, " +"которую вы вводите на этой странице, могут просматриваться пользователями, " +"находящимися рядом." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 +msgid "Deny Access" +msgstr "Запретить доступ" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 +msgid "Grant Access" +msgstr "Предоставить доступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:906 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Безымянная папка" + +#: js/ui/appDisplay.js:929 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" + +#: js/ui/appDisplay.js:1064 +msgid "Frequent" +msgstr "Популярные" + +#: js/ui/appDisplay.js:1071 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Открытые окна" + +#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Новое окно" + +#: js/ui/appDisplay.js:2481 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Запустить используя дискретную видеокарту" + +#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Удалить из избранного" + +#: js/ui/appDisplay.js:2515 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Добавить в избранное" + +#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Показать подробности" + +#: js/ui/appFavorites.js:152 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." + +#: js/ui/appFavorites.js:185 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Приложение %s удалено из избранного." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Выберите аудиоустройство" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Параметры звука" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headphones" +msgstr "Наушники" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +msgid "Headset" +msgstr "Гарнитура" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Изменить фон…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметры дисплея" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:41 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Вс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:72 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Пн" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:74 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Вт" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:76 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ср" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Чт" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:80 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Пт" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Сб" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:371 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:381 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:440 +msgid "Previous month" +msgstr "Предыдущий месяц" + +#: js/ui/calendar.js:455 +msgid "Next month" +msgstr "Следующий месяц" + +#: js/ui/calendar.js:605 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:661 +msgid "Week %V" +msgstr "%V неделя" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:730 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Весь день" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d, %Y" +msgstr "%A, %-d %B %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1096 +msgid "No Notifications" +msgstr "Уведомлений нет" + +#: js/ui/calendar.js:1099 +msgid "No Events" +msgstr "Событий нет" + +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не беспокоить" + +#: js/ui/calendar.js:1167 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» не отвечает." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно " +"завершить его работу." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Принудительно завершить" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Подождать" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Внешний диск подключён" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Внешний диск отключён" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Не удалось разблокировать том" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Открыть с помощью %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:89 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " +"маршрутизаторе." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 +msgid "Connect" +msgstr "Соединиться" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:208 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Private key password" +msgstr "Пароль личного ключа" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 +msgid "Identity" +msgstr "Идентичность" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "Authentication required" +msgstr "Требуется подтверждение подлинности" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 +msgid "Network name" +msgstr "Название сети" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Аутентификация DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 +msgid "PIN code required" +msgstr "Требуется PIN-код" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:711 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 +msgid "Network Manager" +msgstr "Диспетчер сети" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:710 +msgid "VPN password" +msgstr "Пароль VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Требуется подтверждение подлинности" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +msgid "Authenticate" +msgstr "Подтвердить" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +msgid "Windows" +msgstr "Окна" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Показать приложения" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Панель приложений" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:75 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:82 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Добавить мировые часы…" + +#: js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "World Clocks" +msgstr "Мировые часы" + +#: js/ui/dateMenu.js:276 +msgid "Weather" +msgstr "Погода" + +#: js/ui/dateMenu.js:391 +msgid "Select a location…" +msgstr "Выберите местоположение…" + +#: js/ui/dateMenu.js:404 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка…" + +#: js/ui/dateMenu.js:414 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" + +#: js/ui/dateMenu.js:416 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Завершение сеанса" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду." +msgstr[1] "" +"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды." +msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду." +msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды." +msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключение" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Установить обновления и выключить" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду." +msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." +msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Установить отложенные обновления ПО" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустить" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Выключить" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапуск" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду." +msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." +msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Перезапуск и установка обновлений" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунду." +msgstr[1] "" +"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунды." +msgstr[2] "" +"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Перезапустить и установить" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Установить и выключить" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Выключить после установки обновлений" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Перезапуск и установка обновлений" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s будет установлено после перезапуска. Установка обновлений может занять " +"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " +"компьютер подключен к сети." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Компьютер работает от батареи: перед установкой обновлений подключите " +"зарядное устройство." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (удалённый)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (консоль)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:169 +msgid "Install" +msgstr "Установить" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:175 +msgid "Install Extension" +msgstr "Установить расширение" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:228 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Доступны обновления расширений" + +#: js/ui/extensionSystem.js:229 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Обновления расширений готовы к установке." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Приложение %s пытается заменить комбинации клавиш" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Приложение пытается заменить комбинации клавиш" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +msgid "Deny" +msgstr "Отказать" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +msgid "Allow" +msgstr "Разрешить" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "«Медленные» клавиши включены" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "«Медленные» клавиши выключены" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для " +"включения функции «медленные» клавиши, которая влияет на способ работы с " +"клавиатурой." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "«Залипающие» клавиши включены" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "«Залипающие» клавиши выключены" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Вы только что нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это комбинация для " +"включения функции «залипающие» клавиши, которая влияет на способ работы " +"клавиатуры." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Вы только что нажали две клавиши одновременно или нажали клавишу Shift 5 раз " +"подряд. Это привело к включению функции «залипающие клавиши», которая влияет " +"на режим работы клавиатуры." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Оставить включёнными" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1288 +msgid "Turn On" +msgstr "Включить" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Turn Off" +msgstr "Выключить" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Оставить выключенными" + +#: js/ui/keyboard.js:207 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Настройки языка и региона" + +#: js/ui/lookingGlass.js:665 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Расширения не установлены" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." + +#: js/ui/lookingGlass.js:726 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Скрыть ошибки" + +#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 +msgid "Show Errors" +msgstr "Показать ошибки" + +#: js/ui/lookingGlass.js:739 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключено" + +#: js/ui/lookingGlass.js:744 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:746 +msgid "Out of date" +msgstr "Устарело" + +#: js/ui/lookingGlass.js:748 +msgid "Downloading" +msgstr "Загрузка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:777 +msgid "View Source" +msgstr "Показать код" + +#: js/ui/lookingGlass.js:786 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб-страница" + +#: js/ui/main.js:269 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" + +#: js/ui/main.js:270 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:276 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Блокировка экрана отключена" + +#: js/ui/main.js:277 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager." + +#: js/ui/messageTray.js:1554 +msgid "System Information" +msgstr "Системная информация" + +#: js/ui/mpris.js:199 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Неизвестный исполнитель" + +#: js/ui/mpris.js:209 +msgid "Unknown title" +msgstr "Неизвестное название" + +#: js/ui/overview.js:73 +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:86 +msgid "Overview" +msgstr "Обзор" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:107 +msgid "Type to search" +msgstr "Найти…" + +#: js/ui/padOsd.js:95 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Создать комбинацию клавиш…" + +#: js/ui/padOsd.js:142 +msgid "Application defined" +msgstr "Определено приложением" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Показывать экранную справку" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Переключить монитор" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Назначение клавишь" + +#: js/ui/padOsd.js:211 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: js/ui/padOsd.js:745 +msgid "Edit…" +msgstr "Правка…" + +#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: js/ui/padOsd.js:863 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Нажмите кнопку для настройки" + +#: js/ui/padOsd.js:864 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Нажмите Esc для выхода" + +#: js/ui/padOsd.js:867 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" + +#: js/ui/panel.js:109 +msgid "Quit" +msgstr "Завершить" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:434 +msgid "Activities" +msgstr "Обзор" + +#: js/ui/panel.js:713 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: js/ui/panel.js:826 +msgid "Top Bar" +msgstr "Верхняя панель" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Нажмите Esc чтобы закрыть" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Перезапуск не доступен при использовании Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перезапуск…" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Не удалось заблокировать" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Блокировке помешало приложение" + +#: js/ui/search.js:694 +msgid "Searching…" +msgstr "Поиск…" + +#: js/ui/search.js:696 +msgid "No results." +msgstr "Ничего не найдено." + +#: js/ui/search.js:822 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d ещё" +msgstr[1] "%d ещё" +msgstr[2] "%d ещё" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Показать текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Скрыть текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Включён Caps Lock." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Скрытый том" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Системный том Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Использует файлы-ключи" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " +"утилиту <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Номер PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомнить пароль" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Открыть %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:469 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Не удалось запустить %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Не удалось найти приложение %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступность" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштабирование" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Экранный диктор" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуальные предупреждения" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Залипающие клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Медленные клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Отскакивающие клавиши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавиши мыши" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Высокая контрастность" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Крупный текст" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Настроить Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "Подключено %d" +msgstr[1] "Подключено %d" +msgstr[2] "Подключено %d" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +msgid "Off" +msgstr "Выключено" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 +msgid "On" +msgstr "Включено" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркость" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Одно нажатие кнопки мыши" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Двойное нажатие кнопки мыши" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Перетаскивание" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показать раскладку клавиатуры" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Геолокация включена" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Выключить" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Параметры конфиденциальности" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Геолокация используется" + +# заменил "определение местоположения" на "геолокация" потому что не влазит в панель +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Геолокация выключена" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Allow location access" +msgstr "Разрешить доступ к местоположению" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" + +#: js/ui/status/location.js:367 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в " +"настройках конфиденциальности." + +#: js/ui/status/network.js:66 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"выключена" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:423 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"подключена" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:428 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"не управляется" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:431 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"выключается" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"подключается" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:441 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"требует аутентификацию" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Отсутствует прошивка для %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:453 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"недоступна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:456 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Сбой подключения %s сети" + +#: js/ui/status/network.js:468 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Параметры соединения" + +#: js/ui/status/network.js:511 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Параметры мобильной связи" + +# заменил "оборудование" потому что не влазит в панель +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "" +"%s аппаратура\n" +"отключена" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:562 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"отключена" + +#: js/ui/status/network.js:603 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Подключиться к Интернету" + +#: js/ui/status/network.js:808 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Включён авиарежим" + +#: js/ui/status/network.js:809 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." + +#: js/ui/status/network.js:810 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Выключить режим авиаперелёта" + +#: js/ui/status/network.js:819 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi выключен" + +#: js/ui/status/network.js:820 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." + +#: js/ui/status/network.js:821 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Включить Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Сети Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Select a network" +msgstr "Выберите сеть" + +#: js/ui/status/network.js:880 +msgid "No Networks" +msgstr "Сети отсутствуют" + +#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" +"Отключается\n" +"механическим\n" +"переключателем" + +#: js/ui/status/network.js:1178 +msgid "Select Network" +msgstr "Выбрать сеть" + +#: js/ui/status/network.js:1184 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Параметры Wi-Fi" + +# перенос иначе не влазит в панель +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "" +"Включена точка\n" +"доступа %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1320 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "" +"%s сеть\n" +"не подключена" + +#: js/ui/status/network.js:1417 +msgid "connecting…" +msgstr "подключение…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1420 +msgid "authentication required" +msgstr "требуется аутентификация" + +#: js/ui/status/network.js:1422 +msgid "connection failed" +msgstr "сбой подключения" + +#: js/ui/status/network.js:1473 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Параметры VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1490 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Off" +msgstr "" +"Соединение VPN\n" +"выключено" + +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Параметры сети" + +#: js/ui/status/network.js:1590 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s проводное соединение" +msgstr[1] "%s проводных соединения" +msgstr[2] "%s проводных соединений" + +#: js/ui/status/network.js:1594 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi" +msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" +msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1598 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s модемное соединение" +msgstr[1] "%s модемных соединения" +msgstr[2] "%s модемных соединений" + +#: js/ui/status/network.js:1732 +msgid "Connection failed" +msgstr "Сбой подключения" + +#: js/ui/status/network.js:1733 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "" +"Ночная подсветка\n" +"отключена" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "" +"Ночная подсветка\n" +"включена" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжить" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Отключить до завтра" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Параметры питания" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Полный заряд" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряжается" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Подсчитывается…" + +# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "" +"Осталось %02d ч. %d мин.\n" +"Разряжается (%d %%)" + +# нужно в две строки, иначе не влезает в выпадающую панель +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "" +"До полной %02d ч. %d мин.\n" +"Заряжается (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Экран общедоступен" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +msgid "Turn off" +msgstr "Выключить" + +# Нужно максимально коротко, иначе не влазит в меню gnome shell +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Включён авиарежим" + +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокировать" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Выключить / Завершить сеанс" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: js/ui/status/system.js:131 +msgid "Switch User…" +msgstr "Сменить пользователя…" + +#: js/ui/status/system.js:145 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: js/ui/status/system.js:157 +msgid "Power Off…" +msgstr "Выключение…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Новое устройство было обнаружено во время вашего отсутствия. Отключите и " +"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " +"и снова подключите его." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:150 +msgid "Volume changed" +msgstr "Громкость изменена" + +#: js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Volume" +msgstr "Громкость" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Зеркальное отображение" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Объединить дисплеи" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Только внешний" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Только встроенный" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:376 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" + +#: js/ui/unlockDialog.js:549 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Разблокировать окно" + +#: js/ui/unlockDialog.js:558 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Войти от имени другого пользователя" + +#: js/ui/viewSelector.js:181 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: js/ui/viewSelector.js:185 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Окно «%s» ожидает" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:55 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:64 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Вернуть параметры" + +#: js/ui/windowManager.js:67 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Сохранить изменения" + +#: js/ui/windowManager.js:85 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду" +msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды" +msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Вернуть прежний размер" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Переместить" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Переместить панель заголовка на экран" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Всегда сверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Переместить на рабочее влево" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Переместить на рабочее место вправо" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Переместить на рабочее место вверх" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Переместить на рабочее место вниз" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Переместить на экран вверх" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Переместить на экран вниз" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Переместить на экран влево" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Переместить на экран вправо" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календарь Evolution" + +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +msgid "Print version" +msgstr "Показать номер версии" + +#: src/main.c:466 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" + +#: src/main.c:472 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "" +"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" + +#: src/main.c:478 +msgid "List possible modes" +msgstr "Список возможных режимов" + +#: src/shell-app.c:279 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестное приложение" + +#: src/shell-app.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Не удалось запустить «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Пароли не совпадают." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Пароль не может быть пустым" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Новое расширение было успешно создано в %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Интерактивный ввод информации о расширении" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Создать новое расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Неизвестные аргументы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Выключить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "UUID не указан" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Указано более одного UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Включить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Показать сведения о расширении" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Перезаписать существующие расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "UUID включённых расширений" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Расширения не установлены" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Расширения GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Расширения GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Показать включенные расширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Показать отключенные расширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Показать расширения имеющие настройки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Показать расширения с обновлениями" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Print extension details" +msgstr "Вывести сведения о расширении" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Показать установленные расширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ДОМЕН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ИСХОДНЫЙ_КАТАЛОГ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Открыть параметры расширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Сбросить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Удалить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Первый автор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Использование:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Показать информацию о версии и выйти." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Команды:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Показать справку" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Включить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Выключить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Сбросить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Удалить расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Показать расширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Показать сведения о расширении" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Открыть параметры расширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Создать расширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Package extension" +msgstr "Расширения GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install extension bundle" +msgstr "UUID включённых расширений" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Используйте «%s» для получения подробной справки.\n" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u выход" +msgstr[1] "%u выхода" +msgstr[2] "%u выходов" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вход" +msgstr[1] "%u входа" +msgstr[2] "%u входов" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системные звуки" + +# tweens — что-то типа анимации +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные " +#~ "анимации (для отладки)" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Какую клавиатуру использовать" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Тип используемой клавиатуры." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Просмотреть в Центре приложений" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Далее" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Войти" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Введите ещё раз:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Пароль: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификацию" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Пароль сети мобильной связи" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %-d %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d новое сообщение" +#~ msgstr[1] "%d новых сообщения" +#~ msgstr[2] "%d новых сообщений" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d новое уведомление" +#~ msgstr[1] "%d новых уведомления" +#~ msgstr[2] "%d новых уведомлений" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Параметры учётных записей" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Заблокировать ориентацию" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s весь день." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, затем позднее %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, затем %s, позже %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Ощущается как %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Выключение" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Завершение сеанса" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Смена пользователя" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Скрыть лоток" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Значки состояния" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "События" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Уведомления" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Очистить секцию" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Медиа" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Не используется" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Использовать как Интернет-соединение" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s запрашивает доступ к вашему положению." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (компоновщик wayland)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "Подключено %d устройство" +#~ msgstr[1] "Подключено %d устройства" +#~ msgstr[2] "Подключено %d устройств" + +# Источник Бесперебойного Питания +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "ИБП" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батарея" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Режим авиаперелёта" |