diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2991 |
1 files changed, 2991 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..3aa2b9a --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,2991 @@ +# Ukrainian translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-24 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 20:16+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показувати перелік сповіщень" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Перейти до активних сповіщень" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показати огляд" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Показати всі програми" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Відкрити меню програм" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Керування вікнами та запуск програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " +"випробування при натисненні Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-" +"F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Увімкнути розширення UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці " +"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете " +"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension " +"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +"розширення, які потрібно вимкнути, навіть якщо вони завантажені в поточному " +"сеансі. Також можете комбінувати цей список через методи D-Bus " +"«EnableExtension» і «DisableExtension» у org.gnome.Shell. Це ключ переважає " +"над параметром «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Вимкнути розширення користувача" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання " +"параметра «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. " +"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі " +"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " +"улюбленого." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Огляд вибору програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, " +"що користувач або сеанс тільки один." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " +"систем" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або " +"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, " +"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " +"цього параметра." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth " +"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " +"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Увімкнути API для самоаналізу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Компонування засобу вибору програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Компонування засобу вибору програм. Кожен запис у цьому масиві є сторінкою. " +"Сторінки зберігаються у порядку, у якому їх буде показано у GNOME Shell. " +"Кожна сторінка містить пану записів “ідентифікатор програми” → 'дані'. У " +"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: " +"позиція піктограми програми на сторінці" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Перемкнутися на програму 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Перемкнутися на програму 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Перемкнутися на програму 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Перемкнутися на програму 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Перемкнутися на програму 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Перемкнутися на програму 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Перемкнутися на програму 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Перемкнутися на програму 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Перемкнутися на програму 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " +"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим піктограм для програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " +"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " +"піктограми програм) або «both» (обидва)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " +"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Місцевості" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Місцевість для світового годинника" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматичне визначення місцевості" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Чи одержувати поточну локацію" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Місцевість" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Мережевий вхід" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Трапилась халепа" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. " +"Радимо, повідомити про ваду автора розширення." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Сторінка" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Відвідати сторінку розширення" + +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Виберіть сеанс" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Немає в переліку?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(наприклад, користувач або %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Вікно входу" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Помилка розпізнавання" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(або проведіть пальцем)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:110 +msgid "lock screen" +msgstr "заблокувати екран;lock screen" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:115 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Змінити користувача" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "switch user" +msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:141 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock " +"orientation;unlock orientation;screen;rotation" + +#: js/misc/systemActions.js:266 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Розблокувати обертання екрана" + +#: js/misc/systemActions.js:267 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Заблокувати обертання екрана" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Команди не знайдено" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Неможливо розібрати команду:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Просто зараз" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвилина тому" +msgstr[1] "%d хвилини тому" +msgstr[2] "%d хвилин тому" +msgstr[3] "%d хвилина тому" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d година тому" +msgstr[1] "%d години тому" +msgstr[2] "%d годин тому" +msgstr[3] "%d година тому" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" +msgstr[3] "%d день тому" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тиждень тому" +msgstr[1] "%d тижні тому" +msgstr[2] "%d тижнів тому" +msgstr[3] "%d тиждень тому" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d місяць тому" +msgstr[1] "%d місяці тому" +msgstr[2] "%d місяців тому" +msgstr[3] "%d місяць тому" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d рік тому" +msgstr[1] "%d роки тому" +msgstr[2] "%d років тому" +msgstr[3] "%d рік тому" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Учора, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Вхід в точку" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"З'єднання з точкою — небезпечне. Пароль та інша інформація, яку ви вводите " +"на цій сторінці, може бути перехоплено людьми поруч." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Заборонити доступ" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Надати доступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:1297 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Неназвана тека" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Відкрити вікна" + +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Нове вікно" + +#: js/ui/appDisplay.js:2801 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату" + +#: js/ui/appDisplay.js:2802 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Запустити через дискретну графічну плату" + +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Вилучити з улюбленого" + +#: js/ui/appDisplay.js:2836 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Додати до улюбленого" + +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s додано до улюбленого." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s вилучено з улюбленого." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Вибрати звуковий пристрій" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Параметри звуку" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушники" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +msgid "Headset" +msgstr "Гарнітура" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Змінити тло…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри екрана" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "В" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Тиждень %V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Немає сповіщень" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не турбувати" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» не відповідає." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Примусово закрити" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Зачекати" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Неможливо розблокувати том" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Відкрити через %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатись" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Private key password" +msgstr "Пароль до закритого ключа" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Identity" +msgstr "Профіль" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "Authentication required" +msgstr "Потрібне засвідчення" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "Network name" +msgstr "Назва мережі" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Аутентифікація DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "PIN code required" +msgstr "Потрібен код PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +msgid "PIN" +msgstr "Пін-код" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Керування мережею" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "VPN password" +msgstr "Пароль VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Потрібна автентифікація" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратор" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +msgid "Authenticate" +msgstr "Аутентифікація" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s тепер відомий як %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Показати програми" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Риска" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %-d %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Увесь день" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Немає подій" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Додати світові годинники…" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Світові годинники" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Погода" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Виберіть місцевість для погоди…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Завершити сеанс %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Завершити сеанс" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." +msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." +msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Установити оновлення і вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." +msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." +msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." +msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Установити оновлення, які в черзі" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Установити оновлення і перезапустити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." +msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." +msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." +msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду." +msgstr[1] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди." +msgstr[2] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." +msgstr[3] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Перезапустити та встановити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Установити та вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може тривати довго: " +"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " +"живлення." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням " +"оновлень." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Параметри завантаження" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (віддалено)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (консоль)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Встановити розширення" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Випущено оновлення розширень" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Дозволити успадкування скорочень" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Заборонити" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Повільні клавіші ввімкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Повільні клавіші вимкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ви затиснули клавішу «Shift» на 8 секунд. Це скорочення для повільних " +"клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Липкі клавіші ввімкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Липкі клавіші вимкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ви натиснули клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це скорочення для липких клавіш, " +"які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це " +"вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Залишити" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Покинути" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Параметри регіону та мови" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Не встановлено розширення" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s не випустила жодної помилки. " + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Сховати помилки" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Показати помилки" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Застаріло" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "Звантаження" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Переглянути джерело" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб-сторінка" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Увійшов як наділений користувач" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " +"звичайним сеансом." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Блокування екрана вимкнено" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1476 +msgid "System Information" +msgstr "Інформація про систему" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Невідомий виконавець" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невідома назва" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Повернути" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "Введіть текст для пошуку" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нове скорочення…" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Програму визначено" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Показати екранну довідку" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Перемкнути монітор" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Призначити клавішу" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Зроблено" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Редагувати…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Діяльність" + +#: js/ui/panel.js:714 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: js/ui/panel.js:825 +msgid "Top Bar" +msgstr "Верхня панель" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перезапускання…" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Неможливо заблокувати" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Блокування заборонено програмою" + +#: js/ui/search.js:823 +msgid "Searching…" +msgstr "Пошуки…" + +#: js/ui/search.js:825 +msgid "No results." +msgstr "Безрезультатно." + +#: js/ui/search.js:951 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "ще %d" +msgstr[1] "ще %d" +msgstr[2] "ще %d" +msgstr[3] "ще %d" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Показати текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Сховати текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock активовано." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Прихований том" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Том системи Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Використовує зашифровані файли" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Номер PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запам'ятати пароль" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Відкрити %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM має бути числом або порожній." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Неможливо запустити %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Неможливо знайти програму %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Читання з екрану" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавіатура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальні тривоги" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Липкі клавіші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Повільні клавіші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Пружні клавіші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавіші миші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висока контрастність" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Більший текст" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Параметри Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connected" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d з'єднаний" +msgstr[1] "%d з'єднаних" +msgstr[2] "%d з'єднаних" +msgstr[3] "%d з'єднаний" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth вимкнено" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth увімкнено" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Одинарний клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Подвійний клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Перетягування" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Правий клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Затриманий клац" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показати розкладку клавіатури" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Місцевість залучено" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Параметри конфіденційності" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Місцевість використовується" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Місцевість вимкнено" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Дозволити доступ до даних перебування" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " +"конфіденційності." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомо>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s вимкнено" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s під'єднано" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s нескеровано" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s від'єднується" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s під'єднується" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s вимагає засвідчення" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Бракує мікропрограми для %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s недоступний" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s під'єднано невдало" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Параметри мережі" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "параметри мобільної радіомережі" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s вимкнено апаратно" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s вимкнено" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Під'єднатись до інтернету" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi вимкнено" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Увімкнути Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Мережі Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Вибрати мережу" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Немає мереж" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Виберіть мережу" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Параметри Wi-Fi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s точка доступу" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s не під'єднано" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "З'єднання…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "Потрібна аутентифікація" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "не вдалось з'єднатись" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Параметри VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN вимкнено" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Налаштування мережі" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s з'єднання через дріт" +msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" +msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" +msgstr[3] "%s з'єднання через дріт" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi" +msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" +msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" +msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s з'єднання через модем" +msgstr[1] "%s з'єднання через модем" +msgstr[2] "%s з'єднань через модем" +msgstr[3] "%s з'єднання через модем" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не вдалось з'єднатись" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Нічне світло вимкнено" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Нічне світло ввімкнено" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Повторити" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Вимкнути до завтра" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Енергетичні параметри" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Повністю заряджено" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не заряджається" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Оцінювання…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Екран у спільному доступі" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 +msgid "Turn off" +msgstr "Вимкнути" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Вимкнути / Вийти" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Перезапуск…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Вимкнути…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Змінити користувача…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " +"перепід'єднайте пристрій для його використання." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "Гучність змінено" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Віддзеркалення" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Приєднання екранів" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Тільки зовнішній" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Тільки вбудований" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Проведіть вгору для розблокування" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Розблокувати вікно" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Увійти як інший користувач" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» готовий" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Повернути параметри" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" +msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди" +msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд" +msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Згорнути" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Відновити розгорнуте" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Розгорнути" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Перемістити заголовок на екран" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Завжди зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Перемістити у робочу область знизу" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Перемістити до монітору зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Перемістити до монітору знизу" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Перемістити до монітору праворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календар Evolution" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Показати версію" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Перелік можливих режимів" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Не вдалося запустити «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Пароль не збігається." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Пароль не може бути порожнім" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проєкт GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"«Розширення» GNOME обробляють оновлення розширень, налаштовування параметрів " +"розширень, а також вилучення та вимикання небажаних розширень." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Вилучити «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви " +"захочете його знову увімкнути" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." +msgstr[1] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." +msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." +msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "У розширенні сталася помилка" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Сайт" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Вилучити…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Про розширення" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Робота розширень може призвести до проблем у системі, зокрема проблем із " +"швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо " +"вимкнути усі розширення." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Встановлені вручну" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Вбудовані" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Розширення, які не встановлено" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, " +"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Готові оновлення розширень" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Вийти…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n" +"Наприклад: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" +"Наприклад: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID — глобальний унікальний код вашого розширення.\n" +"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Унікальний код розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Загальна назва розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Короткий опис того, що розширення робить" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Створити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Невідомі параметри" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Розширення «%s» не існує\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Вимкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Не надано UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Надано понад один UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Увімкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Розширення «%s» не існує\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Перезаписати наявне розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Встановити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Вказано більше за один комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Показати користувацькі розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Показати системні розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Показати увімкнені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Показати вимкнені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Показати розширення з параметрами" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Показувати оновлення розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Перелічити встановлені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Додаткове джерело для комплекту" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Схема GSettings" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Каталог, де зберігаються переклади" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ПЕРЕКЛАД" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Спосіб як працювати з перекладами" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Перезаписати наявний пакунок" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Каталог, де створюється пакунок" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ_ДЖЕРЕЛА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Створити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Вказано понад один каталог джерела" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Відкриває параметри розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Перезапустити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Вилучити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Не виводити повідомлення про помилки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Посилання" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Засновник" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» не потребує параметрів" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Вивести версію та вийти." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "Команда" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Вивести версію" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Увімкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Вимкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Перезапустити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Вилучити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Перелічити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Відкрити параметри розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Створити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Запакувати розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Встановити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Просте" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Порожнє розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Індикатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Додає піктограму на верхню панель" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u вивід" +msgstr[1] "%u виводи" +msgstr[2] "%u виводів" +msgstr[3] "%u вивід" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вхід" +msgstr[1] "%u входи" +msgstr[2] "%u входів" +msgstr[3] "%u вхід" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системні звуки" |