summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/zh_HK.po2070
1 files changed, 2070 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..b7273ae
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,2070 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-03 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 19:17+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "%d 個新通知"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "聚焦到使用中的通知"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "顯示概覽"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "顯示所有的應用程式"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "開啟應用程式選單"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能"
+
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "要啟用的擴充功能 UUID"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載"
+"入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 "
+"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "停用擴充功能版本兼容性的驗證"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢"
+"查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "程式挑選器檢視"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會"
+"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "在日曆中顯示週數"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "開啟概覽的組合鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "要使用哪種鍵盤"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "要使用的鍵盤類型。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "限制切換器使用目前的工作區"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應"
+"用程式都會包含在內。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "應用程式圖示模式。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、"
+"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包"
+"含在內。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "在上層視窗附加強制對話盒"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "工作區以動態方式管理"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "工作區只在主要顯示器"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點更改直到指標停止移動"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "網絡錯誤"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell 擴充功能"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:916
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+msgid "Next"
+msgstr "下一個"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "解鎖"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "登入"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+msgid "Choose Session"
+msgstr "選擇作業階段"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+msgid "Not listed?"
+msgstr "沒有列出來?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(例如: user 或 %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Username: "
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+msgid "Login Window"
+msgstr "登入視窗"
+
+#: ../js/gdm/util.js:341
+msgid "Authentication error"
+msgstr "核對錯誤"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(或是滑過手指)"
+
+#: ../js/misc/util.js:119
+msgid "Command not found"
+msgstr "找不到指令"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "無法分析指令:"
+
+#: ../js/misc/util.js:160
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "執行「%s」失敗:"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%m月%d日 %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "昨天 %p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A%p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%m月%d日%p %l∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "網頁核對重新導向"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裏"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+msgid "Frequent"
+msgstr "常用"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+msgid "New Window"
+msgstr "新視窗"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "自喜好中移除"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "加入喜好"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資訊"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s 已加入你的喜好中。"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+msgid "Change Background…"
+msgstr "改變背景…"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired Settings"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "有線設定值"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:55
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:84
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "日"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "一"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "二"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:90
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "三"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:92
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "四"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:94
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "五"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:96
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "六"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:566
+msgid "Previous month"
+msgstr "上個月"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:576
+msgid "Next month"
+msgstr "下個月"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:728
+#, javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:783
+msgid "Week %V"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "整天"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
+msgid "Clear section"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%m月%d日%A"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%Y年%m月%d日%A"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
+msgid "No Events"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "外部裝置已連接"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "外部裝置已拔除"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "用 %s 開啟"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼: "
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+msgid "Type again:"
+msgstr "再輸入一次:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+msgid "Connect"
+msgstr "連線"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+msgid "Password: "
+msgstr "密碼: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+msgid "Key: "
+msgstr "密碼匙:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Identity: "
+msgstr "識別:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+msgid "Private key password: "
+msgstr "私密密碼匙密碼:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+msgid "Service: "
+msgstr "服務:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "無線網絡所需要的核對"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "有線網絡 802.1X 核對"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+msgid "Network name: "
+msgstr "網絡名稱:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL 核對"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+msgid "PIN code required"
+msgstr "需要 PIN 碼"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "流動寬頻網絡密碼"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "網絡管理員"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "要求核對"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+msgid "Administrator"
+msgstr "系統管理員"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+msgid "Authenticate"
+msgstr "核對"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s 現在被稱為 %s"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+msgid "Show Applications"
+msgstr "顯示應用程式"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%Y年%m月%e日%A"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#, fuzzy
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%Y年%m月%e日%A"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "開啟時鐘"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "登出 %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "安裝更新並關機"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "安裝擱置的軟件更新"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "重新啟動並安裝更新"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "重新啟動並安裝"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "安裝並關機"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "在安裝完更新之後關機"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "其他使用者已登入。"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (遠端)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (主控臺)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
+
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide Text"
+msgid "Hide tray"
+msgstr "隱藏文字"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "沒有安裝擴充功能"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "隱藏錯誤"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr "顯示錯誤"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr "過期"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr "下載中"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr "檢示來源"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr "網頁"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+msgid "System Information"
+msgstr "系統資訊"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "復原"
+
+#: ../js/ui/overview.js:117
+msgid "Overview"
+msgstr "概覽"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
+msgid "Type to search…"
+msgstr "輸入以搜尋…"
+
+#: ../js/ui/panel.js:358
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
+msgid "Activities"
+msgstr "概覽 "
+
+#: ../js/ui/panel.js:695
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "系統"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
+msgid "Top Bar"
+msgstr "頂端列"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "請輸入指令"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
+msgid "Restarting…"
+msgstr "重新啟動…"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%m月%d日%A"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 個新訊息"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d 個新通知"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+msgid "Lock"
+msgstr "鎖定"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "無法鎖定"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
+
+#: ../js/ui/search.js:617
+msgid "Searching…"
+msgstr "搜尋…"
+
+#: ../js/ui/search.js:619
+msgid "No results."
+msgstr "沒有結果。"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr "顯示文字"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr "隱藏文字"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "記住密碼"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙功能"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "螢幕閱讀器"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "螢幕鍵盤"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "視覺警示"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "黏性特殊鍵"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "遲緩按鍵"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "反彈鍵"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "滑鼠按鍵"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+msgid "High Contrast"
+msgstr "高反差"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+msgid "Large Text"
+msgstr "大型文字"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "藍牙"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "藍牙設定值"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connected"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "已連線"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:141
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:143
+#, fuzzy
+#| msgid "In Use"
+msgid "Not In Use"
+msgstr "使用中"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "開啟"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "關閉"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "顯示鍵盤配置"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "位置"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
+msgid "Disable"
+msgstr "停用"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "電源設定值"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "位置"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
+msgid "Enable"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<不明>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connected"
+msgid "%s Connected"
+msgstr "已連線"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Unmanaged"
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "未管理"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Disconnecting"
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "斷線"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connecting"
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "連線中"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "有線網絡 802.1X 核對"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Firmware missing"
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "缺少韌體"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Unavailable"
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "無法使用"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Connection failed"
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:503
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "有線設定值"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "流動寬頻設定值"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Hardware Disabled"
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "硬件已停用"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Disabled"
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "作為互聯網連線"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "飛安模式開啟"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "開啟飛安模式時會停用 Wi-Fi 。"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "關閉飛安模式"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi 關閉"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "需要開啟 Wi-Fi 才能連接網絡。"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "開啟 Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi 網絡"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr "選擇一個網絡"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:883
+msgid "No Networks"
+msgstr "沒有網絡"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "使用硬件開關來關閉"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
+msgid "Select Network"
+msgstr "選擇網絡"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi 設定值"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Hotspot Active"
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "熱點活動中"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Not Connected"
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "未連線"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
+msgid "connecting..."
+msgstr "連線中…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "authentication required"
+msgstr "要求核對"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
+msgid "connection failed"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr "網絡設定值"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN 設定值"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Off"
+msgid "VPN Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "連線失敗"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "啟動網絡連線失敗"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:49
+msgid "Power Settings"
+msgstr "電源設定值"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:65
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "已完全充飽"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "評估中…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Airplane Mode is On"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "飛安模式開啟"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:343
+msgid "Switch User"
+msgstr "切換使用者"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:348
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Account Settings"
+msgstr "電源設定值"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "方向鎖"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:378
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:381
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "音量已更改"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "麥克風"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "以另一個使用者身分登入"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "解鎖視窗"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "「%s」已就緒"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "你想要保留這些顯示器設定值嗎?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "還原設定值"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "保留更改"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "設定值的更改會在 %d 秒內還原"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "取消最大化"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "移動螢幕標題列"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "永遠在最上層"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "永遠在顯示的工作區"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "將工作區下移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Up"
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "將工作區上移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace Down"
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "將工作區下移"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution 行事曆"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 輸出"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 輸入"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "系統音效"
+
+#: ../src/main.c:381
+msgid "Print version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../src/main.c:387
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
+
+#: ../src/main.c:393
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
+
+#: ../src/main.c:399
+msgid "List possible modes"
+msgstr "列出可能的模式"
+
+#: ../src/shell-app.c:246
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/shell-app.c:487
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "無法啟動「%s」"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "密碼不相符。"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "密碼不能為空白"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "顯示資訊匣"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "網頁入口管制"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%p %l∶%M"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "日"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "一"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "二"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "三"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "四"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "五"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "六"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "沒有預訂行程"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "今天"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "明天"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "本週"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "下週"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "可移除式裝置"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "邀請"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "通話"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "檔案傳輸程式"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "聊天"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "取消靜音"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "靜音"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "邀請加入 %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "接受"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的視像電話"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s 來電"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "接聽"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s 正傳送給你 %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "核對失敗"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "加密發生錯誤"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "沒有提供證書"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "證書不被信任"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "證書已逾期"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "證書尚未使用"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "證書主機名稱不符"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "證書數碼指紋不符"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "證書為自我簽署"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "狀態設為離線"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "加密無法使用"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "證書無效"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "連線遭到拒絕"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "無法建立連線"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "已失去連線"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "證書已被撤銷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "內部的錯誤"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "無法連線到 %s"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "檢視帳號"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "不明原因"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "開啟行事曆"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "日期與時刻設定值"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "清除訊息"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "通知設定值"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "系統匣選單"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "沒有訊息"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "訊息匣"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "要求核對"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "電池"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "飛安模式"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置"
+#~ "追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」"
+#~ "(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允"
+#~ "許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 "
+#~ "(雖然精確度最高只能到達街路等級)。"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "標題列上的按鈕排列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
+#~ "的設定鍵。"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "擴充功能"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%Y年</b><b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視"
+#~ "中直接顯示。"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "來自「%s」的核對要求"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "允許"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "禁止"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "永遠准許存取"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "只有這次准許"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "%s 的配對確認"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。"
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "相符"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "不相符"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "%s 的配對請求"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "確定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "抱歉,今天可能有些問題:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s Oracle 說:"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"