diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2070 |
1 files changed, 2070 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..b7273ae --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,2070 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-03 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-19 19:17+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" +"Language: zh_HK\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "%d 個新通知" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "聚焦到使用中的通知" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "顯示概覽" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "顯示所有的應用程式" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "視窗管理與應用程式的執行" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "要啟用的擴充功能 UUID" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell 擴充功能有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載" +"入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 " +"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "停用擴充功能版本兼容性的驗證" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充功能。啟用此選項會停用這項檢" +"查,並嘗試載入所有的擴充功能,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "程式挑選器檢視" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會" +"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日曆中顯示週數" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "開啟概覽的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "要使用哪種鍵盤" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的鍵盤類型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "限制切換器使用目前的工作區" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應" +"用程式都會包含在內。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "The application icon mode." +msgstr "應用程式圖示模式。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、" +"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包" +"含在內。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "在上層視窗附加強制對話盒" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "工作區以動態方式管理" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "工作區只在主要顯示器" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點更改直到指標停止移動" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "網絡錯誤" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell 擴充功能" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:916 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "登入" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +msgid "Choose Session" +msgstr "選擇作業階段" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +msgid "Not listed?" +msgstr "沒有列出來?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(例如: user 或 %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Username: " +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 +msgid "Login Window" +msgstr "登入視窗" + +#: ../js/gdm/util.js:341 +msgid "Authentication error" +msgstr "核對錯誤" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(或是滑過手指)" + +#: ../js/misc/util.js:119 +msgid "Command not found" +msgstr "找不到指令" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:152 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "無法分析指令:" + +#: ../js/misc/util.js:160 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "執行「%s」失敗:" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "昨天 %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%m月%d日 %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %p %l∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%m月%d日%p %l∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "網頁核對重新導向" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裏" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +msgid "Frequent" +msgstr "常用" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +msgid "New Window" +msgstr "新視窗" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "自喜好中移除" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "加入喜好" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +msgid "Show Details" +msgstr "顯示詳細資訊" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s 已加入你的喜好中。" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "改變背景…" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#, fuzzy +#| msgid "Wired Settings" +msgid "Display Settings" +msgstr "有線設定值" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:84 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "日" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "一" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:88 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "二" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:90 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "三" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:92 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "四" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:94 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "五" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:96 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "六" + +#: ../js/ui/calendar.js:566 +msgid "Previous month" +msgstr "上個月" + +#: ../js/ui/calendar.js:576 +msgid "Next month" +msgstr "下個月" + +#: ../js/ui/calendar.js:728 +#, javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:783 +msgid "Week %V" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1188 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "整天" + +#: ../js/ui/calendar.js:1295 +msgid "Clear section" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1522 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1531 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%m月%d日%A" + +#: ../js/ui/calendar.js:1535 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%Y年%m月%d日%A" + +#: ../js/ui/calendar.js:1620 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: ../js/ui/calendar.js:1771 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "通知" + +#: ../js/ui/calendar.js:1774 +msgid "No Events" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "外部裝置已連接" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "外部裝置已拔除" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "用 %s 開啟" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +msgid "Password:" +msgstr "密碼: " + +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +msgid "Type again:" +msgstr "再輸入一次:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +msgid "Connect" +msgstr "連線" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +msgid "Password: " +msgstr "密碼: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +msgid "Key: " +msgstr "密碼匙:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Identity: " +msgstr "識別:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Private key password: " +msgstr "私密密碼匙密碼:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +msgid "Service: " +msgstr "服務:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "無線網絡所需要的核對" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有線網絡 802.1X 核對" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +msgid "Network name: " +msgstr "網絡名稱:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 核對" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +msgid "PIN code required" +msgstr "需要 PIN 碼" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "流動寬頻網絡密碼" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "連線至「%s」需要密碼。" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "網絡管理員" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +msgid "Authentication Required" +msgstr "要求核對" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +msgid "Administrator" +msgstr "系統管理員" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +msgid "Authenticate" +msgstr "核對" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "抱歉,那樣沒有作用。請再試一次。" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s 現在被稱為 %s" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "顯示應用程式" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:449 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%Y年%m月%e日%A" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%Y年%m月%e日%A" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#, fuzzy +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "開啟時鐘" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "登出 %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "安裝更新並關機" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "安裝擱置的軟件更新" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "重新啟動並安裝更新" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "重新啟動並安裝" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "安裝並關機" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "在安裝完更新之後關機" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "其他使用者已登入。" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (遠端)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (主控臺)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "鍵盤" + +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "隱藏文字" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "沒有安裝擴充功能" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "隱藏錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "顯示錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "過期" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "檢示來源" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "網頁" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +msgid "System Information" +msgstr "系統資訊" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: ../js/ui/overview.js:117 +msgid "Overview" +msgstr "概覽" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 +msgid "Type to search…" +msgstr "輸入以搜尋…" + +#: ../js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "概覽 " + +#: ../js/ui/panel.js:695 +#, fuzzy +#| msgid "System" +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: ../js/ui/panel.js:807 +msgid "Top Bar" +msgstr "頂端列" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "請輸入指令" + +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "重新啟動…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:85 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%m月%d日%A" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d 個新訊息" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d 個新通知" + +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../js/ui/screenShield.js:684 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +msgid "Unable to lock" +msgstr "無法鎖定" + +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "鎖定被應用程式阻擋" + +#: ../js/ui/search.js:617 +msgid "Searching…" +msgstr "搜尋…" + +#: ../js/ui/search.js:619 +msgid "No results." +msgstr "沒有結果。" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "顯示文字" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "隱藏文字" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "記住密碼" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙功能" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "螢幕閱讀器" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "螢幕鍵盤" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "視覺警示" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "黏性特殊鍵" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "遲緩按鍵" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "反彈鍵" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "滑鼠按鍵" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "高反差" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "大型文字" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +msgid "Bluetooth" +msgstr "藍牙" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "藍牙設定值" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "已連線" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:141 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:143 +#, fuzzy +#| msgid "In Use" +msgid "Not In Use" +msgstr "使用中" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:145 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "關閉" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "顯示鍵盤配置" + +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "Location Enabled" +msgstr "位置" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 +msgid "Disable" +msgstr "停用" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "電源設定值" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "Location In Use" +msgstr "位置" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Location Disabled" +msgstr "連線失敗" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 +msgid "Enable" +msgstr "啟用" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "<unknown>" +msgstr "<不明>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%s Connected" +msgstr "已連線" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Unmanaged" +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "未管理" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Disconnecting" +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "斷線" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connecting" +msgid "%s Connecting" +msgstr "連線中" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Wired 802.1X authentication" +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "有線網絡 802.1X 核對" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Firmware missing" +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "缺少韌體" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Unavailable" +msgid "%s Unavailable" +msgstr "無法使用" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connection failed" +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "連線失敗" + +#: ../js/ui/status/network.js:503 +msgid "Wired Settings" +msgstr "有線設定值" + +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "流動寬頻設定值" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Hardware Disabled" +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "硬件已停用" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Disabled" +msgid "%s Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "作為互聯網連線" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "飛安模式開啟" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "開啟飛安模式時會停用 Wi-Fi 。" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "關閉飛安模式" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi 關閉" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "需要開啟 Wi-Fi 才能連接網絡。" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "開啟 Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi 網絡" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "選擇一個網絡" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "沒有網絡" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "使用硬件開關來關閉" + +#: ../js/ui/status/network.js:1171 +msgid "Select Network" +msgstr "選擇網絡" + +#: ../js/ui/status/network.js:1177 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi 設定值" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "熱點活動中" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Not Connected" +msgid "%s Not Connected" +msgstr "未連線" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 +msgid "connecting..." +msgstr "連線中…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "authentication required" +msgstr "要求核對" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "connection failed" +msgstr "連線失敗" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "網絡設定值" + +#: ../js/ui/status/network.js:1484 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN 設定值" + +#: ../js/ui/status/network.js:1503 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgid "VPN Off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "連線失敗" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "啟動網絡連線失敗" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "電源設定值" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "已完全充飽" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "評估中…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#, fuzzy +#| msgid "Airplane Mode is On" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "飛安模式開啟" + +#: ../js/ui/status/system.js:343 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/status/system.js:348 +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: ../js/ui/status/system.js:353 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Account Settings" +msgstr "電源設定值" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "方向鎖" + +#: ../js/ui/status/system.js:378 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: ../js/ui/status/system.js:381 +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "音量已更改" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "麥克風" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "以另一個使用者身分登入" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "解鎖視窗" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "「%s」已就緒" + +#: ../js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "你想要保留這些顯示器設定值嗎?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 +msgid "Revert Settings" +msgstr "還原設定值" + +#: ../js/ui/windowManager.js:85 +msgid "Keep Changes" +msgstr "保留更改" + +#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "設定值的更改會在 %d 秒內還原" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "取消最大化" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "重設大小" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "移動螢幕標題列" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "永遠在最上層" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "永遠在顯示的工作區" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "將工作區下移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "將工作區上移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Down" +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "將工作區下移" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution 行事曆" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u 輸出" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u 輸入" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "系統音效" + +#: ../src/main.c:381 +msgid "Print version" +msgstr "顯示版本" + +#: ../src/main.c:387 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" + +#: ../src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" + +#: ../src/main.c:399 +msgid "List possible modes" +msgstr "列出可能的模式" + +#: ../src/shell-app.c:246 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/shell-app.c:487 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "無法啟動「%s」" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "密碼不相符。" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "密碼不能為空白" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "核對對話盒被使用者取消了" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "顯示資訊匣" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "網頁入口管制" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%p %l∶%M" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "日" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "一" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "二" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "三" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "四" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "五" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "六" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "沒有預訂行程" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "今天" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "明天" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "本週" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "下週" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "可移除式裝置" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "邀請" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "通話" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "檔案傳輸程式" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "聊天" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "取消靜音" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "靜音" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "邀請加入 %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "接受" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "來自 %s 的視像電話" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s 來電" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "接聽" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s 正傳送給你 %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "核對失敗" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "加密發生錯誤" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "沒有提供證書" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "證書不被信任" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "證書已逾期" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "證書尚未使用" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "證書主機名稱不符" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "證書數碼指紋不符" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "證書為自我簽署" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "狀態設為離線" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "加密無法使用" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "證書無效" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "連線遭到拒絕" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "無法建立連線" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "已失去連線" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "證書已被撤銷" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "內部的錯誤" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "無法連線到 %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "檢視帳號" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "不明原因" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "開啟行事曆" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "日期與時刻設定值" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開啟" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "移除" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "清除訊息" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "通知設定值" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "系統匣選單" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "沒有訊息" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "訊息匣" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "要求核對" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "電池" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "飛安模式" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "開啟" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。" + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置" +#~ "追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」" +#~ "(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允" +#~ "許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 " +#~ "(雖然精確度最高只能到達街路等級)。" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "標題列上的按鈕排列" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中" +#~ "的設定鍵。" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "擴充功能" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%Y年</b><b>%m月</b><b>%d日</b>,<b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視" +#~ "中直接顯示。" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "來自「%s」的核對要求" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "允許" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "禁止" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "永遠准許存取" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "只有這次准許" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s 的配對確認" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。" + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "相符" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "不相符" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s 的配對請求" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "確定" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "抱歉,今天可能有些問題:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s Oracle 說:" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" |