From f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:07:22 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/de.po | 3121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3121 insertions(+) create mode 100644 po/de.po (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..49c1044 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3121 @@ +# German gnome-shell translation. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# workspace - Arbeitsfläche +# +# Hendrik Brandt , 2009. +# Mario Klug , 2010. +# Jakob Kramer , 2010. +# Hendrik Richter , 2009-2011. +# Paul Seyfert , 2010-2011. +# Christian Kirbach , 2009-2013. +# Tobias Endrigkeit , 2012-2013. +# Benjamin Steinwender , 2013-2014. +# Franco Della-Monica , 2016. +# Mario Blättermann , 2009-2013, 2015-2018. +# Bernd Homuth , 2014-2015, 2016, 2019. +# Wolfgang Stöggl , 2012, 2014, 2017-2018, 2020. +# Tim Sabsch , 2018-2020. +# Philipp Kiemle , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-26 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-06 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Die Übersicht anzeigen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME-Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 einschalten" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Überwachungswerkzeuge." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " +"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " +"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." +"gnome.Shell bearbeiten." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUIDs der sofort zu deaktivierenden Erweiterungen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche deaktiviert werden sollten, " +"selbst Sie als Teil des aktuellen Modus geladen sind. Sie können diese Liste " +"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." +"gnome.Shell bearbeiten. Dieser Schlüssel hat Vorrang vor der Einstellung " +"»enabled-extensions«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Shell-Erweiterungen deaktivieren" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Alle Shell-Erweiterungen, die der Benutzer aktiviert hat, deaktivieren. " +"Beeinflusst nicht die Einstellung »enabled-extension«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung " +"deaktiviert werden soll" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. " +"Durch Einschalten dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung " +"deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von " +"der Version, die die Erweiterung offiziell unterstützt." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Liste von Desktop-Dateikennungen und deren bevorzugte Anwendungen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" +"Bereich angezeigt." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Anwendungsauswahlanzeige" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Index der aktuell gewählten Ansicht in der Anwendungsauswahl." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Immer den Eintrag »Abmelden« im Benutzermenü anzeigen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags " +"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte " +"Dateisysteme gespeichert werden" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " +"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die " +"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« " +"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " +"ein." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Die Shell zeigt nur dann ein Bluetooth-Menü an, wenn ein Bluetooth-Adapter " +"betriebsbereit ist, oder wenn dem Standard-Bluetooth-Adapter in der " +"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr " +"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Introspection-API aktivieren" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Aktiviert eine D_Bus-API, die Einblicke in den Anwendungsstatus der Shell " +"gewährt." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine " +"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME Shell " +"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. " +"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • " +"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " +"Aktivitätenübersicht." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Legt fest, ob nur Anwendungen im Fensterwechsler aufgeführt werden, die " +"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " +"Anwendungen enthalten." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte " +"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" +"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " +"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Orte" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatischer Ort" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " +"GNOME-Shell läuft." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " +"verschoben wird" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Netzwerkanmeldung" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Es tut uns leid, aber es gibt ein Problem: Die Einstellungen für diese " +"Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen " +"Fehler den Autoren der Erweiterung melden." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische Details" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" + +#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:276 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Sitzung wählen" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nicht aufgeführt?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:914 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1254 +msgid "Login Window" +msgstr "Anmeldefenster" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(oder wischen Sie mit einem Finger)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:82 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:85 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "ausschalten;herunterfahren;halten;stoppen" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "neustarten;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:101 +msgid "lock screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "abmelden;verlassen" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:114 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Bereitschaft" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:117 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "Bereitschaft;Schlafen" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:122 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:125 +msgid "switch user" +msgstr "Benutzer wechseln" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen" + +#: js/misc/systemActions.js:240 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Bildschirmdrehung entsperren" + +#: js/misc/systemActions.js:241 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Bildschirmdrehung sperren" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Befehl nicht gefunden" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Gerade eben" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "vor %d Minute" +msgstr[1] "vor %d Minuten" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "vor %d Stunde" +msgstr[1] "vor %d Stunden" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "vor %d Tag" +msgstr[1] "vor %d Tagen" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "vor %d Woche" +msgstr[1] "vor %d Wochen" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "vor %d Monat" +msgstr[1] "vor %d Monaten" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "vor %d Jahr" +msgstr[1] "vor %d Jahren" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Gestern, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%e. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Gestern, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:42 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Hotspot-Anmeldung" + +#: js/portalHelper/main.js:88 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Ihre Verbindung zum Anmeldefenster dieses Hotspots ist nicht sicher. " +"Passwörter oder andere Daten, die Sie auf dieser Seite eingeben, können von " +"anderen in unmittelbarer Umgebung ausgelesen werden." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zugriff verhindern" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Zugriff gewähren" + +#: js/ui/appDisplay.js:1346 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Unbenannter Ordner" + +# Fensterüberschrift +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2874 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Offene Fenster" + +#: js/ui/appDisplay.js:2893 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: js/ui/appDisplay.js:2909 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Mit integrierter Grafikkarte starten" + +#: js/ui/appDisplay.js:2910 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" + +#: js/ui/appDisplay.js:2939 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Aus Favoriten entfernen" + +#: js/ui/appDisplay.js:2945 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" + +#: js/ui/appDisplay.js:2955 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Audio-Gerät wählen" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Klangeinstellungen" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +msgid "Headphones" +msgstr "Kopfhörer" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +msgid "Headset" +msgstr "Headset" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Hintergrund ändern …" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Anzeigeeinstellungen" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorheriger Monat" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Woche %V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Keine Benachrichtigungen" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nicht stören" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Leeren" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "»%s« antwortet nicht." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " +"erzwingen." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Beenden erzwingen" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Warten" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Externes Laufwerk verbunden" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Externes Laufwerk getrennt" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Datenträger konnte nicht entsperrt werden" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht " +"unterstützt" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Öffnen mit %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem " +"Router drücken." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password" +msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity" +msgstr "Identität" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Anmeldung erforderlich" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk " +"»%s« zuzugreifen." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name" +msgstr "Netzwerkname" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-Anmeldung" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-Code ist erforderlich" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netzwerk-Verwaltung" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-Passwort" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Anmeldung erforderlich" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +msgid "Administrator" +msgstr "Systemverwalter" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +msgid "Authenticate" +msgstr "Anmelden" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heißt jetzt %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Anwendungen anzeigen" + +# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%e. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Ganztägig" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Keine Termine" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Weltuhren hinzufügen …" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Weltuhren" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Wird geladen …" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können" + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar" + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Wetter" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Wetterstandort auswählen …" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s abmelden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." +msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." +msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Aktualisierungen installieren und ausschalten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunde ab." +msgstr[1] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunden ab." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Ausstehende Softwareaktualisierungen installieren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Aktualisierungen installieren und neu starten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." +msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet und aktualisiert." +msgstr[1] "" +"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Neu starten und installieren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installieren und ausschalten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s wird nach dem Neustart installiert, was möglicherweise viel Zeit " +"beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine Sicherungskopie des " +"Systems erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Niedrige Akkuladung: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, " +"bevor Sie Aktualisierungen installieren." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Systemstart-Einstellungen" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (Entfernt)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (Konsole)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Erweiterung installieren" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Sperrung von Tastenkombinationen erlauben" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Die Anwendung %s möchte Tastenkombinationen sperren" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Eine Anwendung möchte Tastenkombinationen sperren" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Sie können Tastenkombinationen durch Drücken von %s wiederherstellen." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Ablehnen" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Zulassen" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tastenverzögerung eingeschaltet" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tastenverzögerung ausgeschaltet" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt gehalten. Dies ist die " +"Tastenkombination für die Tastenverzögerung, welche beeinflusst, wie Ihre " +"Tastatur funktioniert." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Einrastfunktion eingeschaltet" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Einrastfunktion ausgeschaltet" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal hintereinander gedrückt. Dies ist die " +"Tastenkombination für die Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre " +"Tastatur funktioniert." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Sie haben zwei Tasten gleichzeitig oder die Umschalttaste 5 Mal " +"hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die " +"Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Eingeschaltet lassen" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Einschalten" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Ausgeschaltet lassen" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Regions- und Spracheinstellungen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Keine Erweiterungen installiert" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Fehler verbergen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Fehler anzeigen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Eingeschaltet" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Ausgeschaltet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Veraltet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "Herunterladen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Quelle zeigen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Webseite" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Der Betrieb einer Sitzung als privilegierter Benutzer sollte aus " +"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " +"als normaler Benutzer an." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager." + +#: js/ui/messageTray.js:1475 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformationen" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Unbekannter Künstler" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Unbekannter Titel" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "Suchbegriff eingeben" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Neue Tastenkombination …" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Anwendung festgelegt" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Bildschirm wechseln" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Tastenkombination zuweisen" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Erledigt" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Bearbeiten …" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitäten" + +#: js/ui/panel.js:719 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: js/ui/panel.js:830 +msgid "Top Bar" +msgstr "Oberes Panel" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Einen Befehl ausführen" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Drücken Sie Esc zum Schließen" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Neu Starten ist unter Wayland nicht verfügbar" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Neustart …" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" + +#: js/ui/search.js:824 +msgid "Searching…" +msgstr "Suche läuft …" + +#: js/ui/search.js:826 +msgid "No results." +msgstr "Keine Ergebnisse." + +#: js/ui/search.js:952 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d weiteres" +msgstr[1] "%d weitere" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Text anzeigen" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Text verbergen" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Feststelltaste ist aktiviert." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Verborgener Datenträger" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows-Systemdatenträger" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Verwendet Schlüsseldateien" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen " +"Sie stattdessen das Dienstprogramm %s." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-Nummer" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "An Passwort erinnern" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s öffnen" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s konnte nicht gestartet werden" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Barrierefreiheit" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bildschirmleser" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuelle Warnungen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Einrastfunktion" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tastenverzögerung" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tastenanschlagfunktion" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tastaturmaus" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoher Kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Große Schrift" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-Einstellungen" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d verbunden" +msgstr[1] "%d verbunden" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth Aus" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth An" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Einfacher Klick" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Doppelklick" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Ziehen" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Kontextklick" + +# https://pilotmoon.com/dwellclick/ +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Verweilender Klick" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Standort eingeschaltet" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Ausschalten" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" + +# Siehe https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2021-March/msg00080.html +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Standort wird verwendet" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Standort ausgeschaltet" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Einschalten" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Standortzugriff erlauben" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit " +"geändert werden." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s ausgeschaltet" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s verbunden" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s nicht verwaltet" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s wird getrennt" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s wird verbunden" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s erfordert eine Anmeldung" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Firmware fehlt für %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s nicht verfügbar" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Verbindung von %s gescheitert" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "LAN-Einstellungen" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s-Hardware ausgeschaltet" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s ausgeschaltet" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Mit dem Internet verbinden" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" +"Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus " +"befindet." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Flugmodus ausschalten" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" +"Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung " +"herzustellen." + +# Wi-Fi einschalten +# oder +# Schalten sie Wi-Fi ein +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Drahtlosnetzwerk einschalten" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Drahtlosnetzwerke" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Keine Netzwerke" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Drahtlosnetzwerk-Einstellungen" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hotspot %s eingeschaltet" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s nicht verbunden" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "Verbindungsaufbau …" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "Anmeldung erforderlich" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "Verbindung gescheitert" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-Einstellungen" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN ausgeschaltet" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s Kabelverbindung" +msgstr[1] "%s Kabelverbindungen" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Funknetzwerkverbindung" +msgstr[1] "%s Funknetzwerkverbindungen" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s Modem-Verbindung" +msgstr[1] "%s Modem-Verbindungen" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbindung gescheitert" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Nachtmodus deaktiviert" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Nachtmodus an" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsetzen" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Bis morgen deaktivieren" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energieeinstellungen" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Vollständig geladen" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Lädt nicht" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Schätzung …" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Bildschirm wird zur Zeit geteilt" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +msgid "Turn off" +msgstr "Ausschalten" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Sperren" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Ausschalten / Abmelden" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Bereitschaft" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Neustart …" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Ausschalten …" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Abmelden" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Benutzer wechseln …" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Unbekanntes Thunderbolt-Gerät" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " +"die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Nicht legitimiertes Thunderbolt-Gerät" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert " +"werden." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt-Legitimierungsfehler" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "Lautstärke geändert" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Spiegeln" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Bildschirme verketten" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Nur extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Nur eingebaut" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Fenster entsperren" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "»%s« ist bereit" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Beibehalten" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" +msgstr[1] "" +"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Maximieren aufheben" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Größe verändern" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Titelleiste auf den Bildschirm verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links bewegen" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts bewegen" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-Kalender" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Version ausgeben" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "" +"Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den " +"Anmeldebildschirm" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Die möglichen Modi auflisten" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Das GNOME-Projekt" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem " +"Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder " +"Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "»%s« entfernen?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um " +"sie wieder zu aktivieren" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tim Sabsch , 2020\n" +"Christian Kirbach , 2020\n" +"Philipp Kiemle , 2021" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." +msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Diese Erweiterung ist inkompatibel mit der derzeitigen GNOME-Version" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Die Erweiterung hatte einen Fehler" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Webseite" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Entfernen …" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "Info zu Erweiterungen" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Besuchen Sie extensions.gnome.org, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Erweiterungen können Probleme am System verursachen, darunter auch " +"Leistungsprobleme. Sollten Sie auf Probleme mit Ihrem System stoßen, wird " +"die Deaktivierung aller Erweiterungen empfohlen." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Manuell installiert" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Mitgeliefert" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Keine installierten Erweiterungen" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen " +"aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und " +"versuchen Sie es dann erneut." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Abmelden …" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Die neue Erweiterung wurde erfolgreich in %s erstellt.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette " +"sein.\n" +"Beispiele sind: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Die Beschreibung erklärt in einem Satz, was Ihre Erweiterung beinhaltet.\n" +"Beispiele sind: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n" +"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen " +"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Vorlagen:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Die eindeutige Kennung der neuen Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Der sichtbare Name der neuen Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Eine kurze Beschreibung der Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "VORLAGE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Die Vorlage für eine neue Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Informationen zur Erweiterung interaktiv eingeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Eine neue Erweiterung erstellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Unbekannte Argumente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Keine UUID angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Mehr als eine UUID angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Eine Erweiterung aktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Informationen zur Erweiterung anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Eine bestehende Erweiterung überschreiben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "ERWEITERUNGS_PAKET" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Ein Erweiterungspaket installieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Kein Erweiterungspaket angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Mehr als ein Erweiterungspaket angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Vom Benutzer installierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Vom System installierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Aktivierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Deaktivierte Erweiterungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Erweiterungen mit Einstellungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Erweiterungen mit Aktualisierungen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Erweiterungsdetails ausgeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Installierte Erweiterungen auflisten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Zusätzliche Quelle, die in das Paket eingebunden wird" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ORDNER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Der Ordner, in dem die Übersetzungen enthalten sind" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÄNE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Ein bestehendes Pack überschreiben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Der Ordner, in dem das Pack erstellt werden soll" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "QUELL_ORDNER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Ein Erweiterungspaket erstellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Eine Erweiterung zurücksetzen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Systemerweiterungen können nicht deinstalliert werden\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "»%s« konnte nicht deinstalliert werden\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Originalersteller" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTE …]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Befehle:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Hilfe ausgeben" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Erweiterung aktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Erweiterung deaktivieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Erweiterung zurücksetzen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Erweiterung deinstallieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Erweiterungen auflisten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Erweiterungsinformationen anzeigen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Erweiterungseinstellungen öffnen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Erweiterung erstellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Paket-Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Erweiterungspaket installieren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Schlicht" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Eine leere Erweiterung" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikator" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Ein Symbol zu der oberen Leiste hinzufügen" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Ausgang" +msgstr[1] "%u Ausgänge" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Eingang" +msgstr[1] "%u Eingänge" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemklänge" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Häufig" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %d. %B %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Aus" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "An" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopierfehler" + +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Benutzername …" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Passwort: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Passwort eingeben …" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "»Software« durchsuchen" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Anmelden" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Umbenennen" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Erneut eingeben:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Anmeldung für Drahtlosnetzwerk wird benötigt" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" + +# %A - ausgeschriebener Name des Wochentages, abhängig von der gesetzten Umgebung +# %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31) +# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d neue Nachricht" +#~ msgstr[1] "%d neue Nachrichten" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" +#~ msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Kontoeinstellungen" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und " +#~ "fortsetzt. Zur Fehlerdiagnose." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Zu verwendende Tastatur" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "Ganztägig %s." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, später %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, später %s, gefolgt von %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Gefühlt wie %s." -- cgit v1.2.3