diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 4850 |
1 files changed, 4850 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..8840c42 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,4850 @@ +# German translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# +# +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016-2018, 2020. +# Alexander Wilms <f.alexander.wilms _at_ gmail.com>, 2013. +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015, 2017. +# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016-2017, 2020. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:15+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Software" +msgstr "GNOME Software" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Anwendungsverwaltung für GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software ermöglicht es Ihnen, neue Anwendungen und Systemerweiterungen zu " +"finden und zu installieren sowie bereits installierte Anwendungen zu " +"entfernen." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"GNOME Software präsentiert vorgestellte und beliebte Anwendungen mit " +"nützlichen Beschreibungen und mehreren Bildschirmfotos je Anwendung. " +"Anwendungen können entweder durch Stöbern in den verschiedenen Kategorien " +"oder mithilfe der Suchfunktion gefunden werden. Zudem ermöglicht es Ihnen, " +"Ihr System mittels einer Offline-Aktualisierung auf den neuesten Stand zu " +"bringen." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Übersichtsseite" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 +msgid "Details panel" +msgstr "Seite mit Details" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +msgid "Installed panel" +msgstr "Seite der Installationen" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +msgid "Updates panel" +msgstr "Seite mit Aktualisierungen" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 +msgid "The update details" +msgstr "Details zur Aktualisierung" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Das GNOME-Projekt" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Eine Appstream-Datei im System installieren" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Eine Appstream-Datei wird im System installiert" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Eine Liste kompatibler Projekte" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Hier ist eine Liste kompatibler Projekte, die wir anzeigen sollten, z.B. " +"GNOME, KDE und XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Legt fest, ob Aktualisierungen und Systemaktualisierungen von GNOME-Software " +"verwaltet werden sollen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Wenn deaktiviert, wird GNOME Software das Aktualisierungsfeld nicht " +"anzeigen, keine automatischen Aktualisierungen durchführen und keine " +"Systemaktualisierungen vorschlagen." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GNOME Software Aktualisierungen automatisch und im " +"Hintergrund herunterladen und diejenigen installieren, die keinen Neustart " +"erfordern." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "" +"Den Benutzer über Software benachrichtigen, die im Hintergrund aktualisiert " +"wird" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GNOME Software den Benutzer über Aktualisierungen " +"benachrichtigen, die durchgeführt wurden, während er inaktiv war." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "" +"Legt fest, ob automatisch aktualisiert werden soll, wenn die " +"Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet wird" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GNOME Software automatisch im Hintergrund aktualisiert, " +"auch wenn die Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet " +"wird. Dabei können Metadaten, Aktualisierungsinformationen, usw. " +"heruntergeladen werden, was Kosten für den Nutzer verursachen kann." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Legt fest, ob es die erste Ausführung von GNOME-Software ist" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Sternchenbewertungen neben den Anwendungen anzeigen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtern der Anwendungen in Abhängigkeit vom festgelegten Standard-Branch der " +"entfernten Quelle" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Unfreie Anwendungen zeigen einen Warnhinweis, bevor sie installiert werden " +"können" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Wenn unfreie Anwendungen installiert werden, kann dieser Dialog angezeigt " +"werden. Diese Einstellung legt fest, ob die Meldung unterdrückt werden soll." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Eine Liste beliebter Anwendungen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"Eine Liste von Anwendungen, die verwendet werden sollen; überschreibt die " +"Systemeinstellungen." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierungsanfrage" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "Zeitstempel der Benachrichtigung zur letzten Systemaktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"Der Zeitstempel der ersten Sicherheitsaktualisierung, wird entfernt nach " +"einer Aktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"Der letzte Zeitstempel, an dem das System online war und Aktualisierungen " +"erhalten hat" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"Das Alter in Sekunden, bis zu dem ein Bildschirmfoto des Upstream-Projekts " +"noch als aktuell angesehen wird" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Die Wahl eines größeren Werts verursacht weniger Datenaustausch mit dem " +"entfernten Server, aber Aktualisierungen der Bildschirmfotos benötigen mehr " +"Zeit, bis sie angezeigt werden. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Server " +"niemals abgefragt wird, wenn das Bild bereits im Zwischenspeicher vorhanden " +"ist." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Server zur Verwendung von Anwendungsrezensionen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "Mindest-Karma-Punktestand für Rezensionen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "" +"Rezensionen mit einem Karma unterhalb der angegebenen Punktezahl werden " +"nicht angezeigt." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die nicht als Drittanbieter " +"angesehen werden sollten" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die als freie Software gelten " +"sollen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"Die Adresse der genutzten Lizenz für den Fall, dass die Software als frei " +"angesehen werden kann" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Mitgelieferte Anwendungen für alle Benutzer auf dem System installieren, " +"sofern möglich" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Zugriff auf den Softwarequellen-Dialog erlauben" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Systemaktualisierungen für Vorab-Veröffentlichungen anbieten" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Elemente der grafischen Oberfläche anzeigen, die den Benutzer auf den " +"unfreien Status einer Anwendung hinweisen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +msgstr "" +"Abfrage anzeigen, ob unfreie Softwarequellen eingerichtet werden sollen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "Zeigen der installierten Größe in der Liste installierter Anwendungen" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "Adresse, die unfreie und proprietäre Software erklärt" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"app-info folder" +msgstr "" +"Eine Liste von Adressen von Appstream-Dateien, die in einen app-info-Ordner " +"heruntergeladen werden" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 +msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" +msgstr "Eine Appstream-Datei im System für alle Benutzer installieren" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 +msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +msgstr "Softwarequelle für GNOME Shell-Erweiterungen aktivieren" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die die Kennung gnome-online-account zur Anmeldung " +"speichert" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Software-Installation" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Gewählte Software auf dem System installieren" + +#: src/gnome-software.ui:10 +msgid "Select All" +msgstr "Alle auswählen" + +#: src/gnome-software.ui:16 +msgid "Select None" +msgstr "Nichts auswählen" + +#: src/gnome-software.ui:35 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Softwarequellen" + +#: src/gnome-software.ui:40 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "A_ktualisierungs-Einstellungen" + +#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Zurück gehen" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gnome-software.ui:96 +msgid "_Explore" +msgstr "_Erkunden" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gnome-software.ui:119 +msgid "_Installed" +msgstr "_Installiert" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gnome-software.ui:159 +msgid "_Updates" +msgstr "A_ktualisierungen" + +#: src/gnome-software.ui:228 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Softwarequellen" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:385 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Datenträger untersuchen" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:401 +msgid "Restart Now" +msgstr "Jetzt neustarten" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:409 +msgid "More Information" +msgstr "Weitere Informationen" + +#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Automatische Aktualisierungen pausiert" + +#: src/gnome-software.ui:480 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Mehr _herausfinden" + +#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package +#: lib/gs-app.c:4559 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale Datei" + +#: lib/gs-app.c:4611 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 +msgid "Pending" +msgstr "Ausstehend" + +#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:88 +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:100 +msgid "Installing" +msgstr "Installieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being removed +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:107 +msgid "Removing" +msgstr "Entfernen" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:110 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Startmodus: entweder »updates« (Aktualisierungen), »updated« (aktualisiert), " +"»installed« (installiert) oder »overview« (Übersicht)" + +#: src/gs-application.c:110 +msgid "MODE" +msgstr "MODUS" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "Search for applications" +msgstr "Nach Anwendungen suchen" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "SEARCH" +msgstr "SUCHE" + +#: src/gs-application.c:114 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit der Kennung der Anwendung)" + +#: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit Hilfe des Paketnamens)" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PAKETNAME" + +#: src/gs-application.c:118 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Anwendung installieren (mit der Kennung der Anwendung)" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Ein lokales Paket öffnen" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATEINAME" + +#: src/gs-application.c:122 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Die erwartete Interaktion für diese Aktion. Entweder »none« (keine), " +"»notify« (benachrichtigen) oder »full« (vollständig)" + +#: src/gs-application.c:125 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen" + +#: src/gs-application.c:127 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Installiert ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund" + +#: src/gs-application.c:129 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Einstellungen zu Aktualisierungen anzeigen" + +#: src/gs-application.c:131 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Die laufende Instanz beenden" + +#: src/gs-application.c:133 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Lokale Quelldateien dem AppStream vorziehen" + +#: src/gs-application.c:135 +msgid "Show version number" +msgstr "Versionsnummer anzeigen" + +#: src/gs-application.c:328 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Eduard Gotwig <gotwig@ubuntu.com>, 2013\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2019\n" +"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014\n" +"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015, 2017\n" +"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016, 2019\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015\n" +"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>, 2015\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016, 2018\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 +#| msgid "Software" +msgid "About Software" +msgstr "Info zu Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:336 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Ein einfacher Weg, um Software auf Ihrem System zu verwalten." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:564 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Tut uns leid! Für diese Anwendung gibt es keine Details." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:127 +msgid "Visit website" +msgstr "Internetseite besuchen" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:132 +msgid "Install…" +msgstr "Installieren …" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 +#: src/gs-repos-dialog.c:326 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:284 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Gerät kann während der Aktualisierung nicht verwendet werden." + +#: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Benötigt zusätzliche Berechtigungen" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Anmeldung auf %s erforderlich (Realm %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 +msgid "Login Required" +msgstr "Anmeldung erforderlich" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 +#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:112 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 +#| msgctxt "Menu of Games" +#| msgid "Logic" +msgid "_Login" +msgstr "Anmel_den" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 +msgid "_User" +msgstr "Ben_utzer" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 +#| msgid "Password" +msgid "_Password" +msgstr "_Passwort" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:178 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:183 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:187 +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets +#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' +#: src/gs-category-page.c:453 +#, c-format +msgid "Featured %s" +msgstr "Vorstellung von %s" + +#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. +#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. +#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" +#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. +#: src/gs-category-page.ui:111 +msgid "Show" +msgstr "Anzeige von" + +#: src/gs-category-page.ui:128 +msgid "Subcategories filter menu" +msgstr "Filtermenü für Unterkategorien" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. +#: src/gs-category-page.ui:159 +msgid "Sort" +msgstr "Sortierung nach" + +#: src/gs-category-page.ui:175 +msgid "Subcategories sorting menu" +msgstr "Sortiermenü für Unterkategorien" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:191 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Bitte geben Sie eine Zahl von 1 bis %u ein: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:254 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung:" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:124 +msgid "OS updates are now installed" +msgstr "Betriebssystemaktualisierungen sind jetzt installiert" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:127 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"Kürzlich installierte Aktualisierungen stehen für Bewertungen zur Verfügung" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s ist jetzt installiert" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:140 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "Anwendung steht zur Nutzung bereit." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 +msgid "Restart" +msgstr "Neustart" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: src/gs-common.c:164 +msgid "Launch" +msgstr "Starten" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Soll die Software von Drittanbietern installiert werden?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Soll die Softwarequelle von Drittanbietern aktiviert werden?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s ist nicht <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">freie und quelloffene Software</a> und wird durch »%s« " +"bereitgestellt." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:252 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s wird durch »%s« zur Verfügung gestellt." + +#: src/gs-common.c:261 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Diese Softwarequelle muss aktiviert werden, um mit der Installation " +"fortzufahren." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:271 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, %s zu installieren oder zu " +"benutzen." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:277 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, diesen Codec zu " +"installieren oder zu benutzen." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:284 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Nicht erneut warnen" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:293 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Aktivieren und installieren" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:452 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "" +"Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:" + +#: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:636 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Eine Aktualisierung wurde installiert" +msgstr[1] "Aktualisierungen wurden installiert" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:641 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderung wirksam wird." +msgstr[1] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 +msgid "Not Now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:61 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Keine Gewalt in Cartoons" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:63 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Animationsfiguren in unsicheren Situationen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:65 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Animationsfiguren in aggressivem Konflikt" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:67 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "Grafische Gewaltdarstellung durch Animationsfiguren" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:72 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Keine Gewalt in Fantasy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:74 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "" +"Figuren in unsicheren Situationen, die einfach von der Realität zu " +"unterscheiden sind" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:76 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "" +"Figuren in aggressiven Konflikten, die einfach von der Realität zu " +"unterscheiden sind" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:78 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Graphische Gewalt, die realitätsfremd ist" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:83 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Keine realistische Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:85 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Harmlose realistische Figuren in unsicheren Situationen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:87 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "" +"Darstellung von realistischen Charakteren, die im aggressiven Konflikt " +"zueinander stehen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:89 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Graphische Gewalt von realistischen Charakteren" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:94 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Kein Blutvergießen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:96 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Unrealistisches Blutvergießen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:98 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Realistisches Blutvergießen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:100 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Darstellung von Blutvergießen und Verstümmeln von Körperteilen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:105 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Keine sexuelle Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:107 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Vergewaltigung oder andere gewaltsame Sexualhandlungen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:114 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Keine Erwähnung alkoholischer Getränke" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:116 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Bezug auf alkoholische Getränke" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:118 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Genuss von alkoholischen Getränken" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:124 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Keine Erwähnung unerlaubter Drogen/Medikamente" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:126 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Erwähnung unerlaubter Drogen/Medikamente" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:128 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Konsum von unerlaubten Drogen/Medikamenten" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:134 +msgid "No references to tobacco products" +msgstr "Kein Bezug auf Tabakprodukte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:136 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Bezug auf Tabakprodukte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:138 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Genuss von Tabakprodukten" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:144 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Keine Nacktszenen irgendeiner Form" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:146 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Kurzzeitige, künstlerische Darbietung von Nacktszenen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:148 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Ausgiebige Nacktszenen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:154 +msgid "No references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Keine Anspielungen oder Darstellungen sexueller Natur" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:156 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Provokative Anspielungen oder Darstellungen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:158 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Sexuelle Anspielungen oder Darstellungen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:160 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Graphische Sexualhandlungen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:165 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Keine Obszönität irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:167 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Geringe oder seltene Obszönität" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:169 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Gemäßigte Obszönität" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:171 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Starke oder häufige Obszönität" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:176 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Kein unangemessener Humor" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:178 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Slapstick-Humor" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:180 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Vulgärer oder Kneipenstammtischhumor" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:182 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Nicht jugendfreier oder sexueller Humor" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:187 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Keine diskriminierende Sprache irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:189 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Abwertende Äußerungen gegenüber spezifischen Gruppierungen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:191 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Diskriminierung mit dem Ziel der emotionellen Kränkung" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:193 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "" +"Explizite Diskriminierung von Geschlecht, Sexualität, Rasse oder Religion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:198 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Keine Werbung irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:200 +msgid "Product placement" +msgstr "Produktplatzierung" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:202 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "Explizite Anspielungen auf bestimmte Marken oder Handelsprodukte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:204 +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "Benutzer werden ermuntert, bestimmte reale Objekte zu erwerben" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:209 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Kein Glücksspiel irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:211 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Glücksspiele mit Jetons oder Guthaben" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:213 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Glücksspiel mit Spielgeld" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:215 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Glücksspiel mit echtem Geld" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:220 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Keine Möglichkeit, reales Geld auszugeben" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:222 +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "Benutzer werden ermuntert, echtes Geld zu spenden" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:225 +msgid "Ability to spend real money in-app" +msgstr "Möglichkeit, reales Geld in Anwendungen auszugeben" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:230 +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Keine Möglichkeit zum Chat mit anderen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:232 +msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +msgstr "Zwei-Teilnehmer-Interaktionen ohne Chat-Funktion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:234 +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Moderierte Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:236 +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Nicht kontrollierte Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:241 +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Keine Möglichkeit zum Gespräch mit anderen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:243 +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "Nicht kontrollierte Audio- oder Video-Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:250 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Kein Teilen von Benutzernamen in sozialen Netzwerken oder E-Mail-Adressen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:252 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "Teilen von Benutzernamen in sozialen Netzwerken oder E-Mail-Adressen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:259 +msgid "No sharing of user information with third parties" +msgstr "Kein Teilen von Benutzerinformationen mit Dritten" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:261 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "Suchen nach der neuesten Anwendungsversion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:263 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "" +"Teilen von Diagnosedaten, die eine Identifizierung des Benutzers durch " +"andere nicht ermöglichen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:265 +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "" +"Teilen von Informationen, die eine Identifizierung des Benutzers durch " +"andere ermöglichen" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:270 +msgid "No sharing of physical location with other users" +msgstr "Kein Teilen des physischen Aufenthaltsortes mit anderen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:272 +msgid "Sharing physical location with other users" +msgstr "Teilen des physischen Aufenthaltsortes mit anderen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:281 +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Keine Erwähnung von Homosexualität" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:283 +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Indirekte Erwähnung von Homosexualität" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:285 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Küssen von Personen desselben Geschlechts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:287 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Grafisches Sexualverhalten von Personen desselben Geschlechts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:292 +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Keine Erwähnung von Prostitution" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:294 +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Indirekte Erwähnung von Prostitution" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:296 +msgid "Direct references to prostitution" +msgstr "Direkte Erwähnung von Prostitution" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:298 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Grafische Darstellungen des Akts der Prostitution" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:303 +msgid "No references to adultery" +msgstr "Keine Erwähnung von Ehebruch" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:305 +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Indirekte Erwähnung von Ehebruch" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:307 +msgid "Direct references to adultery" +msgstr "Direkte Erwähnung von Ehebruch" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:309 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Grafische Darstellungen des Akts des Ehebruchs" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:314 +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Keine sexualisierten Charaktere" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:317 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Leicht bekleidete menschliche Charaktere" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:319 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Offen sexualisierte menschliche Charaktere" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:324 +msgid "No references to desecration" +msgstr "Keine Erwähnung von Schändung" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:326 +msgid "Depictions of or references to historical desecration" +msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von historischer Schändung" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:328 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Darstellungen von moderner menschlicher Schändung" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:330 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Grafische Darstellungen von moderner Schändung" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:335 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Keine sichtbaren menschlichen Überreste" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:337 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Sichtbare menschliche Überreste" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:339 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Menschliche Überreste, die der Natur ausgesetzt sind" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:341 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Grafische Darstellungen von Schändung menschlicher Körper" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:346 +msgid "No references to slavery" +msgstr "Keine Erwähnung von Sklaverei" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:348 +msgid "Depictions of or references to historical slavery" +msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von historischer Sklaverei" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:350 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von moderner Sklaverei" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:352 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Grafische Darstellungen von moderner Sklaverei" + +#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name +#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" +#: src/gs-content-rating.c:412 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/gs-content-rating.c:546 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/gs-content-rating.c:555 +msgid "ALL" +msgstr "ALLE" + +#: src/gs-content-rating.c:559 +msgid "Adults Only" +msgstr "Nur Erwachsene" + +#: src/gs-content-rating.c:561 +msgid "Mature" +msgstr "Erwachsen" + +#: src/gs-content-rating.c:563 +msgid "Teen" +msgstr "Jugendliche" + +#: src/gs-content-rating.c:565 +msgid "Everyone 10+" +msgstr "Alle ab 10 Jahren" + +#: src/gs-content-rating.c:567 +msgid "Everyone" +msgstr "Alle" + +#: src/gs-content-rating.c:569 +msgid "Early Childhood" +msgstr "Frühe Kindheit" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:282 +msgid "An application" +msgstr "Eine Anwendung" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:288 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s verlangt Unterstützung für zusätzliche Dateiformate." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:290 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Es werden zusätzliche MIME-Typen benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:294 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Schriftarten." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:296 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Zusätzliche Schriftarten werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:300 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Multimedia-Codecs." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:302 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Zusätzliche Multimedia-Codecs werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Druckertreiber." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:308 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Zusätzliche Druckertreiber werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:312 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Pakete." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:314 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Zusätzliche Pakete werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Find in Software" +msgstr "Software suchen" + +#: src/gs-details-page.c:346 +msgid "Removing…" +msgstr "Wird entfernt …" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:365 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Ausstehende Installation …" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:372 +msgid "Pending update…" +msgstr "Ausstehende Aktualisierung …" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:386 +#| msgid "Removing…" +msgid "Preparing…" +msgstr "Wird vorbereitet …" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: src/gs-details-page.c:745 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Diese Anwendung kann nur bei bestehender Internetverbindung verwendet werden." + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo +#: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 +#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 +#: src/gs-upgrade-banner.c:89 +msgid "_Install" +msgstr "_Installieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo. +#. The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installieren …" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.c:963 +msgid "_Launch" +msgstr "_Starten" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Darf über das Netzwerk kommunizieren" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "System Services" +msgstr "Systemdienste" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Über den System-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Session Services" +msgstr "Sitzungsdienste" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Über den Sitzungs-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Darf auf Systemdateien zugreifen" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 +#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 +msgid "Home folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Darf Dateien lesen, bearbeiten und erstellen" + +#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 +#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Can view files" +msgstr "Darf Dateien lesen" + +#: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 +msgid "File system" +msgstr "Dateisystem" + +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 +#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Download-Ordner" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Darf alle Einstellungen sehen und verändern" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Veraltetes Anzeigesystem" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Verwendet ein veraltetes, unsicheres Anzeigesystem" + +# https://encyclopedia.kaspersky.com/glossary/sandbox-escape/ +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Sandbox-Ausbruch" + +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Kann aus der Sandbox ausbrechen und andere Beschränkungen umgehen" + +#: src/gs-details-page.c:1045 +msgid "This application is fully sandboxed." +msgstr "" +"Diese Anwendung läuft vollständig in einer isolierten Umgebung (Sandbox)." + +#: src/gs-details-page.c:1053 +msgid "" +"Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +"This is typical for older applications." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich festzustellen, auf welche Teile des Systems diese " +"Anwendung zugreift. Das ist typisch für ältere Anwendungen." + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: src/gs-details-page.c:1212 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#: src/gs-details-page.c:1225 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: src/gs-details-page.c:1278 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/gs-details-page.c:1331 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: src/gs-details-page.c:1333 +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" + +#: src/gs-details-page.c:1335 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 +#: src/gs-review-row.c:58 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannte" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1675 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "" +"Sie brauchen eine Verbindung mit dem Internet, um eine Bewertung abgeben zu " +"können" + +#: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" + +# Gemeinfrei versteht kein Mensch +# Schon möglich, aber es wird im nächsten String per Wikipedia-Link erklärt -mb +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: src/gs-details-page.c:2458 +msgid "Public domain" +msgstr "Gemeinfrei" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit +#: src/gs-details-page.c:2461 +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de +#: src/gs-details-page.c:2468 +msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 +msgid "Free Software" +msgstr "Freie Software" + +#. TRANSLATORS: for the free software popover +#: src/gs-details-page.c:2535 +msgid "Users are bound by the following license:" +msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +msgstr[0] "Benutzer sind an die folgende Lizenz gebunden:" +msgstr[1] "Benutzer sind an die folgenden Lizenzen gebunden:" + +#: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 +msgid "More information" +msgstr "Weitere Informationen" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Seite mit Details" + +#: src/gs-details-page.ui:222 +msgid "Downloading" +msgstr "Wird heruntergeladen" + +#: src/gs-details-page.ui:262 +msgid "_Update" +msgstr "Akt_ualisieren" + +#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:278 +msgid "_Add shortcut" +msgstr "Tastenkombination _hinzufügen" + +#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:292 +msgid "Re_move shortcut" +msgstr "Tastenkombination _entfernen" + +#: src/gs-details-page.ui:366 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Kein Bildschirmfoto verfügbar" + +#: src/gs-details-page.ui:386 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Softwarequelle eingeschlossen" + +#: src/gs-details-page.ui:387 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Diese Anwendung enthält eine Softwarequelle, die sowohl Aktualisierungen als " +"auch Zugriff auf weitere Software anbietet." + +#: src/gs-details-page.ui:394 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Keine Softwarequelle eingeschlossen" + +#: src/gs-details-page.ui:395 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Diese Anwendung enthält keine Softwarequelle. Sie wird nicht mit neuen " +"Versionen aktualisiert." + +#: src/gs-details-page.ui:403 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Diese Software wird bereits von Ihrer Distribution angeboten und sollte " +"nicht ersetzt werden." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:410 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Softwarequelle identifiziert" + +#: src/gs-details-page.ui:411 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Hinzufügen dieser Softwarequelle gewährt Ihnen Zugriff auf zusätzliche " +"Software und Systemaktualisierungen." + +#: src/gs-details-page.ui:412 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Verwenden Sie nur Softwarequellen, denen Sie vertrauen." + +#: src/gs-details-page.ui:422 +msgid "_Website" +msgstr "_Internetseite" + +#: src/gs-details-page.ui:431 +msgid "_Donate" +msgstr "Spen_den" + +#: src/gs-details-page.ui:541 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "In Ihre Sprache übersetzt" + +#: src/gs-details-page.ui:552 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: src/gs-details-page.ui:563 +msgid "Release Activity" +msgstr "Veröffentlichungsaktivität" + +#: src/gs-details-page.ui:574 +msgid "System Integration" +msgstr "System-Einbindung" + +#: src/gs-details-page.ui:585 +msgid "Sandboxed" +msgstr "Isoliert (Sandbox)" + +#. TRANSLATORS: the title for Snap channels +#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +#. Translators: The available version of an app +#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/gs-details-page.ui:677 +msgid "Age Rating" +msgstr "Altersfreigabe" + +#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: src/gs-details-page.ui:753 +msgid "Updated" +msgstr "Aktualisiert" + +#: src/gs-details-page.ui:787 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: src/gs-details-page.ui:824 +msgid "Installed Size" +msgstr "Installierte Größe" + +#: src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Download Size" +msgstr "Heruntergeladene Größe" + +#: src/gs-details-page.ui:917 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: src/gs-details-page.ui:963 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:982 +msgid "Free" +msgstr "Frei" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:994 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietär" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons +#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 +msgid "Add-ons" +msgstr "Erweiterungen" + +#: src/gs-details-page.ui:1056 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Die gewählten Erweiterungen werden mit der Anwendung installiert." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-details-page.ui:1094 +msgid "Reviews" +msgstr "Rezensionen" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:1112 +msgid "_Write a Review" +msgstr "Eine _Rezension schreiben" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: src/gs-details-page.ui:1133 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mehr anzeigen" + +#: src/gs-details-page.ui:1261 +msgid "" +"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Dies bedeutet, dass die Software frei eingesetzt, kopiert, weitergegeben, " +"inspiziert und verändert werden darf." + +#: src/gs-details-page.ui:1301 +msgid "Proprietary Software" +msgstr "Proprietäre Software" + +#: src/gs-details-page.ui:1312 +msgid "" +"This means that the software is owned by an individual or a company. There " +"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " +"accessed." +msgstr "" +"Dies bedeutet, dass die Softwarerechte in den Händen einer Person oder eines " +"Unternehmens liegen. Die Nutzung ist oftmals beschränkt und der Quellcode " +"ist normalerweise nicht zugänglich." + +#: src/gs-details-page.ui:1344 +msgid "Unknown Software License" +msgstr "Unbekannte Softwarelizenz" + +#: src/gs-details-page.ui:1355 +msgid "The license terms of this software are unknown." +msgstr "Die Lizenzbestimmungen dieser Software sind unbekannt." + +#: src/gs-details-page.ui:1375 +msgid "The application was rated this way because it features:" +msgstr "Die Anwendung wurde so eingestuft, weil sie folgendes enthält:" + +#: src/gs-details-page.ui:1389 +msgid "No details were available for this rating." +msgstr "Für diese Freigabe sind keine Details verfügbar." + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:135 +msgid " and " +msgstr " und " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:138 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:164 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Verfügbare Schriften für das %s-Schriftsystem" +msgstr[1] "Verfügbare Schriften für die %s-Schriftsysteme" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:172 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Verfügbare Software für %s" +msgstr[1] "Verfügbare Software für %s" + +#: src/gs-extras-page.c:214 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:319 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s wurde nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:323 +msgid "on the website" +msgstr "auf der Internetseite" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:330 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "" +"Es sind keine Anwendungen verfügbar, welche die Datei %s bereitstellen." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, fehlende Anwendungen zu erhalten, " +"finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Es sind keine Anwendungen für %s-Unterstützung verfügbar." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:352 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s ist nicht verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, eine Anwendung zu finden, die " +"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:374 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "" +"Es sind keine Schriftarten für die Unterstützung des %s-Schriftsystems " +"verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Schriften zu " +"erhalten, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:385 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Es sind keine zusätzlichen Codecs für das Format %s verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der " +"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:396 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "" +"Es sind keine Plasma-Ressourcen für die Unterstützung von %s verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Plasma-Ressourcen zu " +"erhalten, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:407 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Es sind keine Druckertreiber für %s verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Treiber zu erhalten, der " +"diesen Drucker unterstützt, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:455 +msgid "this website" +msgstr "diese Internetseite" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: src/gs-extras-page.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "%s wurde nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen." +msgstr[1] "" +"%s wurden nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen." + +#: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Es gab keine Suchtreffer" + +#: src/gs-extras-page.c:810 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "%s-Dateiformat" + +#: src/gs-extras-page.ui:7 +msgid "Codecs page" +msgstr "Seite mit Codecs" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 +msgid "Welcome" +msgstr "Willkommen" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:43 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Willkommen zu GNOME-Software" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:53 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Software ermöglicht es Ihnen, gewünschte Software zu installieren. Schauen " +"Sie sich unsere Empfehlungen an, durchsuchen Sie Kategorien und suchen Sie " +"nach gewünschten Anwendungen." + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:62 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Gehen wir einkaufen" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: src/gs-history-dialog.c:70 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Entfernt" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: src/gs-history-dialog.c:76 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: src/gs-history-dialog.c:82 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Aktualisiert" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: src/gs-history-dialog.c:88 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d.%B %Y" + +#: src/gs-history-dialog.ui:5 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: src/gs-installed-page.c:437 +msgid "System Applications" +msgstr "Systemanwendungen" + +#: src/gs-installed-page.ui:7 +msgid "Installed page" +msgstr "Installierte Seite" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 +msgid "Software catalog is being downloaded" +msgstr "Software-Katalog wird heruntergeladen" + +#: src/gs-loading-page.ui:7 +msgid "Loading page" +msgstr "Seite wird geladen" + +#: src/gs-loading-page.ui:47 +msgid "Starting up…" +msgstr "Starten …" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"Die aktuelle Netzwerkverbindung ist getaktet. Getaktete Verbindungen " +"besitzen ein beschränktes Datenvolumen oder damit verbundene Kosten. Um das " +"Datenvolumen zu reduzieren, wurden automatische Aktualisierungen daher " +"pausiert.\n" +"\n" +"Automatische Aktualisierungen werden fortgesetzt, sobald eine nicht-" +"getaktete Verbindung vorhanden ist. Bis dahin können Sie Aktualisierungen " +"weiterhin manuell installieren.\n" +"\n" +"Sollte die aktuelle Netzwerkverbindung fälschlicherweise als getaktet " +"identifiziert worden sein, können Sie diese Einstellung ändern." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "_Netzwerkeinstellungen öffnen" + +#: src/gs-moderate-page.ui:7 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderationsseite" + +#: src/gs-moderate-page.ui:85 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Es stehen keine Rezensionen zur Moderation zur Verfügung" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:84 +msgid "system" +msgstr "System" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:87 +msgid "user" +msgstr "Benutzer" + +#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches +#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' +#: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 +msgid "Branch" +msgstr "Zweig" + +#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:93 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#. add button +#: src/gs-overview-page.c:313 +msgid "More…" +msgstr "Weitere …" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:563 +msgid "Recommended Audio & Video Applications" +msgstr "Empfohlene Audio- und Video-Anwendungen" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been +#. * featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:568 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Empfohlene Spiele" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications +#. * which have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:573 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Empfohlene Grafik-Anwendungen" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:578 +msgid "Recommended Productivity Applications" +msgstr "Empfohlene Anwendungen zur Produktivität" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "" +"Zugriff auf zusätzliche Software von ausgewählten Drittanbieter-" +"Softwarequellen." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Ein Teil dieser Software ist proprietär und unterliegt deshalb " +"Einschränkungen bezüglich Verwendung, Weitergabe und Zugriff auf den " +"Quellcode." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 +msgid "Find out more…" +msgstr "Mehr herausfinden …" + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Übersichtsseite" + +#: src/gs-overview-page.ui:39 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Sollen Softwarequellen von Drittanbietern aktiviert werden?" + +#: src/gs-overview-page.ui:101 +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige" + +#: src/gs-overview-page.ui:126 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-overview-page.ui:149 +msgid "Editor’s Picks" +msgstr "Unsere Empfehlungen" + +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-overview-page.ui:175 +msgid "Recent Releases" +msgstr "Letzte Veröffentlichungen" + +#: src/gs-overview-page.ui:209 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: src/gs-overview-page.ui:274 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Keine Anwendungsdaten gefunden" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:325 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "%s vorbereiten" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:461 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Soll die Quelle %s wirklich entfernt werden?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:465 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +"the repository to use them again." +msgstr "" +"Alle Anwendungen von %s werden entfernt. Sie müssen die Quellen erneut " +"installieren, um diese wieder nutzen zu können." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:473 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Soll %s wirklich entfernt werden?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:476 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s wird entfernt und muss erneut installiert werden, um genutzt werden zu " +"können." + +#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed +#: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (installiert)" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Aktualisierungs-Einstellungen" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:43 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatische Aktualisierungen" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:70 +msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Automatische Aktualisierungen sind bei einer mobilen oder volumenbasierten " +"Internetverbindung deaktiviert." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:88 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen bei automatischen Aktualisierungen" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:102 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Benachrichtigungen anzeigen, wenn Aktualisierungen automatisch installiert " +"wurden." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Einige der aktuell installierten Software ist nicht mit %s kompatibel. Wenn " +"Sie fortfahren, wird die folgende automatisch während der " +"Systemaktualisierung entfernt:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:26 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Nicht kompatible Software" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:39 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortfahren" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u Anwendung installiert" +msgstr[1] "%u Anwendungen installiert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u Erweiterung installiert" +msgstr[1] "%u Erweiterungen installiert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repos-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u Anwendung" +msgstr[1] "%u Anwendungen" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u Erweiterung" +msgstr[1] "%u Erweiterungen" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s und %s wurde installiert" +msgstr[1] "%s und %s wurden installiert" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:302 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "»%s« entfernen?" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:307 +#, c-format +msgid "Disable “%s”?" +msgstr "»%s« deaktivieren?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-repos-dialog.c:311 +msgid "" +"Software that has been installed from this repository will no longer receive " +"updates, including security fixes." +msgstr "" +"Software, die aus diesem Quelle installiert wurde, wird nicht länger " +"Aktualisierungen erhalten, Sicherheitsupdates eingeschlossen." + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-repos-dialog.c:329 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:745 +msgid "the operating system" +msgstr "das Betriebssystem" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Diese Softwarequelle ergänzt die von %s gelieferte, voreingestellte Software." + +#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog +#: src/gs-repos-dialog.c:829 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:73 +msgid "No Additional Repositories" +msgstr "Keine zusätzlichen Softwarequellen" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for enabling a repo +#: src/gs-repo-row.c:96 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:105 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Entfernen …" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:110 +msgid "_Disable…" +msgstr "_Deaktivieren …" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being enabled +#: src/gs-repo-row.c:118 +msgid "Enabling" +msgstr "Wird aktiviert" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being disabled +#: src/gs-repo-row.c:130 +msgid "Disabling" +msgstr "Wird deaktiviert" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is enabled. +#: src/gs-repo-row.c:144 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is disabled. +#: src/gs-repo-row.c:150 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Hate it" +msgstr "Finde ich furchtbar" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Mag ich nicht" + +# Sagt in den Kommentaren "fairly good". Das bedeutet sowas wie "ziemlich gut". Ja, das ist anders als "it's OK", aber ich gehe nach dem Kommentar +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "It’s OK" +msgstr "Ziemlich gut" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Like it" +msgstr "Mag ich" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:98 +msgid "Love it" +msgstr "Finde ich perfekt" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:120 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Nehmen Sie sich bitte etwas mehr Zeit zum Schreiben der Rezension" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:124 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Wählen Sie eine Sternchenbewertung" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:128 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Die Zusammenfassung ist zu kurz" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:132 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Die Zusammenfassung ist zu lang" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:136 +msgid "The description is too short" +msgstr "Die Beschreibung ist zu kurz" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:140 +msgid "The description is too long" +msgstr "Die Beschreibung ist zu lang" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Rezension abschicken" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:34 +msgid "_Post" +msgstr "_Veröffentlichen" + +#: src/gs-review-dialog.ui:110 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: src/gs-review-dialog.ui:120 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für Ihre Rezension, z.B. »Großartiges " +"Programm, klare Empfehlung«." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:145 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Rezension" + +#: src/gs-review-dialog.ui:155 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "" +"Was halten Sie von dieser Anwendung? Versuchen Sie Ihre Meinung zu begründen." + +#: src/gs-review-dialog.ui:187 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>." +msgstr "" +"Informationen zum Umgang mit Ihren Daten finden Sie in unseren <a href=" +"\"https://odrs.gnome.org/privacy\">Datenschutzbestimmungen</a>." + +#. Translators: A label for the total number of reviews. +#: src/gs-review-histogram.ui:412 +msgid "ratings in total" +msgstr "Gesamtzahl der Rezensionen" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:223 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Sie können Rezensionen wegen abfälligem Verhalten, Diskriminierung oder " +"Missbrauch melden." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:228 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Sobald eine Rezension gemeldet wurde, wird sie solange verdeckt bleiben, bis " +"sie von einem Administrator geprüft worden ist." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:242 +msgid "Report Review?" +msgstr "Rezension melden?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:246 +msgid "Report" +msgstr "Melden" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:105 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "War diese Rezension hilfreich für Sie?" + +#: src/gs-review-row.ui:121 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/gs-review-row.ui:130 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:139 +msgid "Meh" +msgstr "Hm" + +#: src/gs-review-row.ui:162 +msgid "Report…" +msgstr "Melden …" + +#: src/gs-review-row.ui:172 +msgid "Remove…" +msgstr "Entfernen …" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:236 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Bildschirmfoto nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:251 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:382 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Bildschirmfotogröße nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:412 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht erstellt werden" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:472 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Bildschirmfoto nicht gültig" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:487 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Bildschirmfoto nicht verfügbar" + +#: src/gs-screenshot-image.c:545 +msgid "Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:143 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u weiterer Treffer" +msgstr[1] "%u weitere Treffer" + +#: src/gs-search-page.ui:7 +msgid "Search page" +msgstr "Suchseite" + +#: src/gs-search-page.ui:54 +msgid "No Application Found" +msgstr "Keine Anwendung gefunden" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 +#: src/gs-shell.c:1135 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "»%s«" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1182 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Fehler beim Herunterladen von Firmware-Aktualisierungen von %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1188 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1201 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Internet-Zugriff war " +"erforderlich, jedoch nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1210 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich: Nicht genug freier " +"Speicherplatz verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1215 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Es war nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1222 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Anmeldedaten werden zur " +"Legitimierung benötigt" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1227 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung war nicht " +"erfolgreich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1232 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden " +"Benutzerrechte, um Anwendungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1243 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Aktualisierungsliste konnte nicht aktualisiert werden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1286 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "" +"Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen von %s fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1292 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1305 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Installation von %s nicht möglich, weil die Laufzeit %s nicht verfügbar ist" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1311 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil es nicht unterstützt wird" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Installation fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch nicht " +"verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1324 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Installation nicht möglich: Die Anwendung hat ein ungültiges Format" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1329 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Installation von %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier Speicherplatz " +"vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1336 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1343 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1350 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Installation von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " +"Anwendungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1358 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1365 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1374 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Installation von %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1421 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Aktualisierung von %s aus %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Installation der Aktualisierungen von %s nicht möglich, weil das " +"Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1439 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich, weil das Herunterladen " +"fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1445 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Aktualisierung fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch " +"nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1455 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Aktualisierung von %s fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1470 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1475 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1484 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1489 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1498 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Aktualisierung von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " +"Aktualisierungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden " +"Benutzerrechte, um Aktualisierungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1514 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1520 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1535 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Aktualisierung von %s fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1549 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1592 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Systemaktualisierung von %s auf %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1597 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war " +"erforderlich, jedoch nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1623 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1630 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1637 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Keine ausreichenden " +"Benutzerrechte zur Systemaktualisierung" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1644 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1651 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "" +"Entfernen von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " +"Anwendungen zu entfernen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1717 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1724 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1736 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1779 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Starten von %s fehlgeschlagen: %s ist nicht installiert" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 +#: src/gs-shell.c:1926 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein " +"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 +#: src/gs-shell.c:1960 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Hoppla! Etwas ist schief gegangen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1829 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Installation der Datei schlug fehl: nicht unterstützt" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1833 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Installation der Datei schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1870 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Installation schlug fehl: nicht unterstützt" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1874 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Installation schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1920 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "%s kann nicht kontaktiert werden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1935 +#, c-format +msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "%s muss zur Einbindung der Erweiterungen neu gestartet werden." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1940 +msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "" +"Diese Anwendung muss neu gestartet werden, damit die neuen Erweiterungen " +"benutzt werden können." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1947 +msgid "AC power is required" +msgstr "Netzanschluss benötigt" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1951 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "Der Akkustand ist zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-shell-search-provider.c:258 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Quelle: %s" + +#: src/gs-summary-tile.c:92 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (wird installiert)" + +#: src/gs-summary-tile.c:97 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (wird entfernt)" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for removing multiple repos +#: src/gs-third-party-repo-row.c:93 +msgid "_Remove All" +msgstr "Alle entfe_rnen" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-update-dialog.c:188 +msgid "No update description available." +msgstr "Es stehen keine Details zur Aktualisierung bereit." + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:292 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Installiert am %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:312 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Installierte Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:528 +msgid "Additions" +msgstr "Hinzufügungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:532 +msgid "Removals" +msgstr "Entfernungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:536 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:540 +msgid "Downgrades" +msgstr "Herunterstufungen" + +#: src/gs-update-dialog.ui:100 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Auf diesem System wurden keine Aktualisierungen installiert." + +#: src/gs-update-monitor.c:111 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Sicherheitsaktualisierungen stehen aus" + +#: src/gs-update-monitor.c:112 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "" +"Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Aktualisierungen sofort installieren" + +#: src/gs-update-monitor.c:115 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Neu starten und installieren" + +#: src/gs-update-monitor.c:119 +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Software-Aktualisierungen sind verfügbar" + +#: src/gs-update-monitor.c:120 +msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +msgstr "" +"Wichtige Betriebssystemaktualisierungen und Anwendungsaktualisierungen " +"stehen zur Installation bereit" + +#: src/gs-update-monitor.c:124 +msgid "View" +msgstr "Ansehen" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:232 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert – Neustart erforderlich" +msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert – Neustart erforderlich" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:238 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert" +msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:249 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s wurde aktualisiert." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:252 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Bitte starten Sie die Anwendung neu." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:260 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s und %s wurden aktualisiert." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u Anwendung erfordert einen Neustart." +msgstr[1] "%u Anwendungen erfordern einen Neustart." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:278 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Beinhaltet %s, %s und %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Betriebssystemaktualisierungen sind nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:521 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "" +"Aktualisieren Sie Ihr System, um weiterhin Sicherheitsaktualisierungen zu " +"erhalten." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:576 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Eine neue Version von %s steht zur Installation bereit" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:580 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Software-Systemaktualisierung verfügbar" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:969 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Software-Aktualisierungen fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:971 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden." + +#: src/gs-update-monitor.c:972 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:995 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Betriebssystemaktualisierung ist abgeschlossen" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1000 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Willkommen zu %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1006 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Software-Aktualisierung installiert" +msgstr[1] "Software-Aktualisierungen installiert" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1010 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung wurde installiert." +msgstr[1] "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen wurden installiert." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1021 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Ansehen" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1069 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1075 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Das System ist bereits auf dem neusten Stand." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1080 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Die Aktualisierung wurde abgebrochen." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1086 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Internetzugang war erforderlich, aber nicht verfügbar. Bitte stellen Sie " +"sicher, dass ein Internetzugang vorhanden ist und versuchen Sie es erneut." + +# Sollte dann nicht auch gleich auf eine fehlerhafte Signatur hingewiesen werden? +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1092 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Es gab ein Sicherheitsproblem mit der Aktualisierung. Bitte wenden Sie sich " +"an den Autor bzw. Hersteller des Programms für weitere Einzelheiten." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1098 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein " +"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1103 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Leider konnte die Aktualisierung nicht installiert werden. Bitte warten Sie " +"auf eine neue Aktualisierung und versuchen Sie es erneut. Sollte das Problem " +"bestehen bleiben, treten Sie bitte mit dem Autor/Hersteller in Kontakt." + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: src/gs-updates-page.c:226 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: src/gs-updates-page.c:229 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: src/gs-updates-page.c:235 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "Gestern, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: src/gs-updates-page.c:239 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "Gestern %l:%M %p" + +#: src/gs-updates-page.c:242 +msgid "Two days ago" +msgstr "Vor zwei Tagen" + +#: src/gs-updates-page.c:244 +msgid "Three days ago" +msgstr "Vor drei Tagen" + +#: src/gs-updates-page.c:246 +msgid "Four days ago" +msgstr "Vor vier Tagen" + +#: src/gs-updates-page.c:248 +msgid "Five days ago" +msgstr "Vor fünf Tagen" + +#: src/gs-updates-page.c:250 +msgid "Six days ago" +msgstr "Vor sechs Tagen" + +#: src/gs-updates-page.c:252 +msgid "One week ago" +msgstr "Vor einer Woche" + +#: src/gs-updates-page.c:254 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "Vor zwei Wochen" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: src/gs-updates-page.c:270 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Es wird nach neuen Aktualisierungen gesucht …" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:339 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Aktualisierungen werden eingerichtet …" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Dies kann einen Moment dauern)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:454 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Zuletzt überprüft: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:618 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s wird nicht mehr unterstützt." + +#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora +#: src/gs-updates-page.c:623 +msgid "Your OS is no longer supported." +msgstr "Ihr Betriebssystem wird nicht mehr unterstützt." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:628 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Das bedeutet, dass es keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:632 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie auf eine neuere Version aktualisieren." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:890 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Kosten könnten anfallen" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:894 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Ein Suchen nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten " +"verursachen." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:898 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "_Trotzdem prüfen" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:914 +msgid "No Network" +msgstr "Kein Netzwerk" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:918 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "" +"Für die Suche nach Aktualisierungen ist Zugriff auf das Internet notwendig." + +#. This label indicates that the update check is in progress +#: src/gs-updates-page.c:1341 +msgid "Checking…" +msgstr "Wird überprüft …" + +#: src/gs-updates-page.c:1354 +msgid "Check for updates" +msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" + +#: src/gs-updates-page.ui:7 +msgid "Updates page" +msgstr "Seite mit Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:177 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Die Software ist aktuell" + +#: src/gs-updates-page.ui:225 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Ein Suchen nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten " +"verursachen" + +#: src/gs-updates-page.ui:237 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "Trotzdem _prüfen" + +#: src/gs-updates-page.ui:273 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Online gehen und nach Aktualisierungen suchen" + +#: src/gs-updates-page.ui:284 +msgid "_Network Settings" +msgstr "_Netzwerkeinstellungen" + +#: src/gs-updates-page.ui:357 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Aktualisierungen werden automatisch verwaltet" + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:281 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:287 +msgid "Update All" +msgstr "Alle Aktualisieren" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:418 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Integrierte Firmware" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:422 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Neustart erforderlich" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:426 +msgid "Application Updates" +msgstr "Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:430 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Geräte-Firmware" + +#: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 +msgid "_Download" +msgstr "Herunterla_den" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:91 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Daten sichern, bevor Sie aktualisieren." + +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +msgid "_Restart Now" +msgstr "Jetzt _neustarten" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:97 +msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +msgstr "" +"Die Aktualisierungen werden bei einem Neustart des Rechners übernommen." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:112 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "%s %s ist jetzt verfügbar" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to +#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and +#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:122 +#, c-format +msgid "Waiting to Download %s %s" +msgstr "Es wird auf das Herunterladen von %s %s gewartet" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:132 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "%s %s wird heruntergeladen" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "%s %s ist bereit zur Installation" + +# CHECK +#: src/gs-upgrade-banner.ui:30 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "" +"Eine größere Aktualisierung mit neuen Funktionen und überarbeiteter " +"Oberfläche." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:50 +msgid "_Learn More" +msgstr "Mehr er_fahren" + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Software auf diesem Rechner hinzufügen, entfernen oder aktualisieren" + +# Was steckt hinter diesem String? -fh +# Das sind Suchbegriffe, anhand denen der Benutzer das Programm finden kann. -mb +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Aktualisierungen;Systemaktualisierung;Quellen;Einstellungen;Installieren;" +"Entfernen;Programm;Software;App;Store;Anwendung;Update;" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Tonerzeugung und Tonbearbeitung" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Musikwiedergabe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Fehlerdiagnose" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "Entwicklungsumgebungen" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Künstliche Intelligenz" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chemie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Mathematik" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotik" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Abenteuer" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arkade" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blockspiele" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Brettspiele" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Kartenspiele" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulatoren" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Kinderspiele" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logik" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Rollenspiele" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D-Grafik" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Scannen" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Vektorgrafiken" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Betrachter" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanzwesen" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Textverarbeitung" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Eingabequellen" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Sprachpakete" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisierung" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Gerätetreiber" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Unterhaltung" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Nachrichten" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Internet-Browser" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Texteditoren" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Comics" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Fiktion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Gesundheit" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Geschichte" + +# »Lifestyle« ist durchaus auch im Deutschen schon ein geflügeltes Wort, +# mit »Lebensgewohnheit« kann ich dagegen in diesem Zusammenhang gar nichts +# anfangen. +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Lifestyle" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Politik" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 +msgid "Audio & Video" +msgstr "Audio und Video" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Entwicklungswerkzeuge" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 +msgid "Education & Science" +msgstr "Bildung und Wissenschaft" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 +msgid "Graphics & Photography" +msgstr "Grafik und Fotografie" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 +msgid "Productivity" +msgstr "Produktivität" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 +msgid "Communication & News" +msgstr "Kommunikation und Nachrichten" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 +msgid "Utilities" +msgstr "Zubehör" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 +msgid "OS Updates" +msgstr "Betriebssystemaktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Beinhaltet Leistungs-, Stabilitäts- und Sicherheitsverbesserungen." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Vorgestellte Bilder werden heruntergeladen …" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 +msgid "Endless OS" +msgstr "Endless OS" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 +msgid "An Endless OS update with new features and fixes." +msgstr "" +"Eine Aktualisierung von Endless OS mit neuen Funktionen und Fehlerbehebungen." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"Der EOS-Aktualisierungsdienst konnte die Aktualisierung nicht empfangen und " +"anwenden." + +#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "GNOME-Software systemweiter AppStream-Installer" + +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht gelesen werden" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Sie müssen genau einen Dateinamen angeben" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Dieses Programm kann nur durch den root-Benutzer ausgeführt werden" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 +msgid "Failed to validate content type" +msgstr "Inhalt konnte nicht bestätigt werden" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 +msgid "Failed to copy" +msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Zusätzliche Metadaten-Dateien werden heruntergeladen …" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Systemaktualisierungsinformationen werden heruntergeladen …" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Aktualisieren Sie Ihr System, um die neuesten Funktionen und Verbesserungen " +"zu erhalten." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Flatpak-Unterstützung" + +# Ich gebe zu, das ist frei uebersetzt - was besseres fiel mir nicht ein. FH. +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "" +"Flatpak ist eine Laufzeitumgebung für Linux-Desktop-Anwendungen, deren " +"Pakete distributionsunabhängig laufen" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Flatpak-Metadaten für %s werden geholt …" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 +#, c-format +#| msgid "%s Device" +msgid "%s Device Update" +msgstr "Geräteaktualisierung von %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 +#, c-format +#| msgid "%s System" +msgid "%s System Update" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 +#, c-format +#| msgid "%s Embedded Controller" +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Aktualisierung des eingebetteten Geräts %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 +#, c-format +#| msgid "Update" +msgid "%s ME Update" +msgstr "ME-Aktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 +#, c-format +#| msgid "%s Corporate ME" +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Kommerzielle ME-Aktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 +#, c-format +#| msgid "%s Consumer ME" +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Anwender-ME-Aktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 +#, c-format +#| msgid "%s Controller" +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Steuergerät-Aktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 +#, c-format +#| msgid "%s Thunderbolt Controller" +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Thunderbolt-Steuergerät-Aktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "CPU-Microcode-Aktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 +#, c-format +#| msgid "%u Application Updated" +#| msgid_plural "%u Applications Updated" +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Konfigurationsaktualisierung auf %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 +msgid "Downloading firmware update signature…" +msgstr "Signatur für Firmware-Aktualisierung wird heruntergeladen …" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 +msgid "Downloading firmware update metadata…" +msgstr "Metadaten für Firmware-Aktualisierung werden heruntergeladen …" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Stellt Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen bereit" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 +msgid "Downloading application ratings…" +msgstr "Anwendungsbewertungen werden heruntergeladen …" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 +msgid "Open Desktop Ratings Support" +msgstr "Unterstützung für OpenDesktop-Bewertungen" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 +msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +msgstr "" +"OpenDesktop-Bewertungen (ODRS) ist ein Dienst, der Benutzerbewertungen von " +"Programmen bereitstellt" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 +msgid "Snap Store" +msgstr "Snap Store" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Unterstützung von Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Ein Snap ist ein universelles Linux-Paket" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Info zu %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "ME %s" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Grafische Oberfläche der Ordnerverwaltung anzeigen" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Ordnername" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Hinzufügen" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Zu Anwendungsordner hinzufügen" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "Beste Bewertung" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Erweiterungseinstellungen" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Erweiterungen werden auf eigene Gefahr verwendet. Bei Systemproblemen " +#~ "wird empfohlen, sie wieder abzuschalten." + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "Komponenten konnten nicht geladen werden" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "CSS-Validierung OK!" + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht geladen werden" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "Die Anwendungsliste ist bereits geladen." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Dokumente zusammenführen" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "AppStream-Datei öffnen" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Ö_ffnen" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "AppStream-Datei speichern" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Speichern" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "%s Banner-Design wurde gelöscht." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Banner-Design wurde gelöscht." + +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "In der Anwendungsliste gibt es ungespeicherte Änderungen." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Ausführliche Protokollierung aktivieren" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "GNOME Software Banner-Designer" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "Keine Designs" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Fehlermeldung hier" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "App-Kennung" + +#~ msgid "Editor’s Pick" +#~ msgstr "Unsere Empfehlungen" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Vorstellungskategorie" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Rückgängig" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Banner-Designer" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Neues Banner" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Aus Datei importieren" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "In Datei exportieren" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Design löschen" + +#~ msgid "Featured App" +#~ msgstr "Vorgestellte Anwendung" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Betriebssystemaktualisierung" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Abstand" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "Der Abstand zwischen Kindelementen" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um diese auszuwählen" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Auswählen" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "Zu _Ordner hinzufügen …" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "In Ordner _verschieben …" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "Von Ordner _entfernen" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Vorgestellte Anwendungen" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Vorgestellte Banner für GNOME Software entwerfen" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "Web Apps Support" +#~ msgstr "Unterstützung für Web-Anwendungen" + +#~ msgid "Run popular web applications in a browser" +#~ msgstr "Beliebte Web-Anwendungen in einem Browser ausführen" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Softwarequelle für GNOME Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Metadaten für Shell-Erweiterung werden heruntergeladen …" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "GNOME Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Alle" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "Anmelden / Registrieren …" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortfahren" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Verwendung" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Weiteren hinzufügen …" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Software-Katalog wird geladen" + +#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" +#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s kaufen wollen?" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s wird installiert, wofür Ihnen %s berechnet wird." + +#~ msgid "Purchase" +#~ msgstr "Kaufen" + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "%.2f A$" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "%.2f C$" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f CN¥" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "%.2f €" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "%.2f £" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f ¥" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "%.2f NZ$" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "%.2f ₽" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "%.2f US$" + +#~ msgid "%s %f" +#~ msgstr "%s %f" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Angemeldet als %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Anmelden …" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Abmelden" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "" +#~ "Kaufen von %s fehlgeschlagen: Bezahlmethode wurde nicht eingerichtet" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Bezahlung wurde abgewiesen" + +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "Kaufen von %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Sie benötigen im weiteren Verlauf ein Ubuntu-One-Konto." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Sie müssen sich bei Ubuntu-One anmelden, um fortsetzen zu können." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "Aktualisierung von %s auf %s nicht möglich" + +#~ msgid "New System Access" +#~ msgstr "Neuer Systemzugriff" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Profiling-Informationen für den Dienst anzeigen" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Sie müssen sich bei %s anmelden, um fortsetzen zu können." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "E-Mail-Adresse" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Ich habe bereits ein Benutzerkonto" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Ich möchte mich für ein neues Benutzerkonto registrieren" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Das nächste Mal automatisch anmelden" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Geben Sie Ihre einmalige PIN für die Zwei-Stufen-Legitimierung ein." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Legitimieren" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Info" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der " +#~ "dieses Format wiedergeben kann, finden Sie auf der Internet-Seite." + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Das Konto %s wurde deaktiviert." + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "" +#~ "Installation von Software nicht möglich, bis das Problem gelöst ist." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "Besuchen Sie %s für weitere Informationen." + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Neue Aktualisierungen werden heruntergeladen …" + +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Anwendungsseite wird heruntergeladen …" + +#~ msgid "Steam Support" +#~ msgstr "Unterstützung von Steam" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "Die ultimative Unterhaltungsplattform von Valve" |