diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5911 |
1 files changed, 5911 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..c1144e8 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,5911 @@ +# Spanish translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 15:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 11:52+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Software" +msgstr "Software de GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Gestor de aplicaciones para GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software le permite buscar e instalar aplicaciones nuevas y extensiones del " +"sistema y quitar aplicaciones instaladas." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"GNOME Software muestra aplicaciones destacadas y populares con descripciones " +"útiles y varias capturas de pantalla para cada aplicación. Las aplicaciones " +"se pueden encontrar a navegando por la lista de categorías o buscando. " +"También le permite actualizar su sistema mediante una actualización en modo " +"desconectado." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Página de vista general" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 +msgid "Details panel" +msgstr "Panel de detalles" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panel de instalados" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel de actualizaciones" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 +msgid "The update details" +msgstr "Los detalles de la actualización" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1517 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El proyecto GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalar un archivo «appstream» en una ubicación del sistema" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Instalando un archivo «appstream» en una ubicación del sistema" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Una lista de proyectos compatibles" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Esta es una lista completa de proyectos compatibles que se deben mostrar, " +"tales como GNOME, KDE y XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Indica si se deben gestionar las actualizaciones y cambios de versión en " +"GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Si está desactivada, GNOME Software ocultará el panel de actualizaciones y " +"no realizará ninguna actualización automática ni notificará sobre versiones " +"nuevas." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Descargar e instalar las actualizaciones automáticamente" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Si está activada, Gnome Software descarga actualizaciones automáticamente en " +"segundo plano e instala sólo las que no requieren reiniciar." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Notificar al usuario sobre el software actualizado en segundo plano" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Si está activada, GNOME Software notifica al usuario sobre las " +"actualizaciones realizadas cuando el usuario estaba inactivo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Indica si se debe actualizar automáticamente en una conexión medida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Si está activada, GNOME Software actualiza automáticamente en segundo plano " +"incluso al usar una conexión medida (descargando eventualmente algunos " +"metadatos, comprobando si hay actualizaciones, etc., lo que puede acarrear " +"costes al usuario)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indica si es la primera ejecución de GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Mostrar puntuación de estrellas junto a las aplicaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrar aplicaciones basándose en el conjunto de ramas predeterminadas de la " +"ubicación remota" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Las aplicaciones no libres muestran un diálogo de advertencia antes de " +"instalarse" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Cuando se instalan aplicaciones no libres, se puede mostrar un diálogo de " +"advertencia. Esto controla si se suprime este diálogo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Una lista de aplicaciones populares" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"Una lista de aplicaciones que usar, omitiendo las definidas por el sistema." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última comprobación de actualizaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última notificación de actualización" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"La marca de tiempo de la primera actualización de seguridad, eliminada " +"después de actualizar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última actualización" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"La última vez que el sistema ha estado conectado y ha recibido " +"actualizaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"La edad en segundos para verificar si la captura de pantalla oficial sigue " +"siendo válida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Elegir un valor más grande implica menos consultas al servidor remoto, pero " +"las actualizaciones de las capturas de pantalla pueden tardar más en " +"mostrarse al usuario. El valor 0 implica no comprobar nunca el servidor " +"remoto si la imagen ya existe en la caché." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "El servidor que usar para las opiniones sobre las aplicaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "La puntuación mínima de karma para las opiniones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Las opiniones con menos karma que este número no se mostrarán." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Una lista de repositorios oficiales que no se deben considerar terceras " +"partes" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Una lista de repositorios oficiales que se deben considerar software libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"El URL de la licencia que usar cuando se deba considerar que una aplicación " +"es software libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instalar paquetes de aplicaciones para todos los usuarios del sistema cuando " +"sea posible" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Permitir acceso al diálogo de repositorios de software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Ofrece actualizaciones para publicaciones preliminares" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Mostrar algunos elementos de la IU que informen al usuario que la aplicación " +"no es libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +msgstr "Mostrar la solicitud para instalar repositorios de software no libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Mostrar el tamaño correspondiente en la lista de aplicaciones instaladas" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://es.wikipedia.org/wiki/Software_propietario'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "El URI que explica el software propietario y el no libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"app-info folder" +msgstr "" +"Una lista de URL que apuntan a archivos «appstream» que se descargarán en la " +"carpeta de información de la aplicación" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 +msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" +msgstr "" +"Instalar los archivos «appstream» en una ubicación del sistema para todos " +"los usuarios" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 +msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +msgstr "Activar el repositorio de extensiones de GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Una cadena que guarda el ID de la cuenta en línea de GNOME usada para " +"iniciar sesión" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instalar software" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema" + +#: src/gnome-software.ui:10 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: src/gnome-software.ui:16 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar ninguno" + +#: src/gnome-software.ui:35 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "Repositorios de _software" + +#: src/gnome-software.ui:40 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "_Actualizar preferencias" + +#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Retroceder" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gnome-software.ui:96 +msgid "_Explore" +msgstr "_Explorar" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gnome-software.ui:119 +msgid "_Installed" +msgstr "_Instalado" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gnome-software.ui:159 +msgid "_Updates" +msgstr "_Actualizaciones" + +#: src/gnome-software.ui:228 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Repositorios de software" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:385 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Examinar disco" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuración de la red" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:401 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar ahora" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:409 +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + +#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Actualizaciones automáticas pausadas" + +#: src/gnome-software.ui:480 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Saber _más" + +#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package +#: lib/gs-app.c:4559 +msgid "Local file" +msgstr "Archivo local" + +#: lib/gs-app.c:4611 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:88 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:100 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being removed +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:107 +msgid "Removing" +msgstr "Quitando" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:110 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Modo de inicio, puede ser «actualizaciones», «actualizados», «instalados» o " +"«vista general»" + +#: src/gs-application.c:110 +msgid "MODE" +msgstr "MODO" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "Search for applications" +msgstr "Buscar aplicaciones" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "SEARCH" +msgstr "BUSCAR" + +#: src/gs-application.c:114 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el ID de la aplicación)" + +#: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el nombre del paquete)" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PAQUETE" + +#: src/gs-application.c:118 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instalar la aplicación (usando el ID de la aplicación)" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Abrir un archivo de paquete local" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "FILENAME" +msgstr "ARCHIVO" + +#: src/gs-application.c:122 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"El tipo de interacción esperada para esta acción: puede ser «none», «notify» " +"o «full»" + +#: src/gs-application.c:125 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Mostrar información de depuración detallada" + +#: src/gs-application.c:127 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Instala cualquier actualización pendiente en segundo plano" + +#: src/gs-application.c:129 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Mostrar las preferencias de las actualizaciones" + +#: src/gs-application.c:131 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Salir de la instancia en ejecución" + +#: src/gs-application.c:133 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferir las fuentes de archivos locales a las de AppStream" + +#: src/gs-application.c:135 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostrar el número de versión" + +#: src/gs-application.c:328 +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013-2016" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 +msgid "About Software" +msgstr "Acerca de Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:336 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Una buena manera de gestionar el software en su sistema." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:564 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "No hay detalles para esa aplicación." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:127 +msgid "Visit website" +msgstr "Visitar la página web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:132 +msgid "Install…" +msgstr "Instalar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 +#: src/gs-repos-dialog.c:326 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:284 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "No se puede usar el dispositivo durante la actualización." + +#: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Necesita permisos adicionales" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Inicio de sesión remoto para %s requerido (reino %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 +msgid "Login Required" +msgstr "Se necesita iniciar sesión" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 +#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:112 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 +msgid "_Login" +msgstr "Iniciar _sesión" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 +msgid "_User" +msgstr "_Usuario" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 +msgid "_Password" +msgstr "_Contraseña" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:178 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:183 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:187 +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets +#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' +#: src/gs-category-page.c:453 +#, c-format +msgid "Featured %s" +msgstr "%s destacada" + +#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. +#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. +#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" +#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. +#: src/gs-category-page.ui:111 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: src/gs-category-page.ui:128 +msgid "Subcategories filter menu" +msgstr "Menú de filtrado por subcategorías" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. +#: src/gs-category-page.ui:159 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: src/gs-category-page.ui:175 +msgid "Subcategories sorting menu" +msgstr "Menú de ordenación por subcategorías" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:191 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Introduzca un número entre 1 y %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:254 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Elija una aplicación:" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:124 +msgid "OS updates are now installed" +msgstr "Se han instalado las actualizaciones del SO" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:127 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"Las actualizaciones instaladas recientemente están disponibles para su " +"revisión" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s se ha instalado correctamente" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Se debe reiniciar para aplicar los cambios." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:140 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "La aplicación está lista para usarse." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: src/gs-common.c:164 +msgid "Launch" +msgstr "Lanzar" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "¿Instalar software de terceros?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "¿Activar repositorio de software de terceros?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s no es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">software libre</a>, lo proporciona «%s»." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:252 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s proporcionado por «%s»." + +#: src/gs-common.c:261 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Este repositorio de software debe estar activado para continuar la " +"instalación." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:271 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar %s en algunos países." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:277 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar este codificador en algunos países." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:284 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "No advertir otra vez" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:293 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Activar e instalar" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:452 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Detalles del gestor de paquetes:" + +#: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:636 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Se ha instalado una actualización" +msgstr[1] "Se han instalado las actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:641 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Se debe reiniciar para aplicar el cambio." +msgstr[1] "Se debe reiniciar para aplicar los cambios." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 +msgid "Not Now" +msgstr "Ahora no" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:61 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Sin violencia con personajes animados" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:63 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Personajes animados en situaciones no seguras" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:65 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Personajes animados en conflictos agresivos" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:67 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "Violencia gráfica con personajes animados" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:72 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Sin violencia fantástica" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:74 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "" +"Personajes en situaciones no seguras distinguibles fácilmente de la realidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:76 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "" +"Personajes en conflictos agresivos distinguibles fácilmente de la realidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:78 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Violencia gráfica distinguible fácilmente de la realidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:83 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Sin violencia realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:85 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Personajes semi-realistas en situaciones no seguras" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:87 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "Representaciones de personajes realistas en conflictos agresivos" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:89 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Violencia gráfica con personajes realistas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:94 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Sin masacres" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:96 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Masacre no realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:98 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Masacre realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:100 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Representaciones de masacres y mutilación de partes del cuerpo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:105 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Sin violencia sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:107 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Violación u otro comportamiento sexual violento" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:114 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Sin referencias a bebidas alcohólicas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:116 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:118 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Uso de bebidas alcohólicas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:124 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Sin referencias a drogas ilegales" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:126 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Referencias a drogas ilegales" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:128 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Uso de drogas ilegales" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:134 +msgid "No references to tobacco products" +msgstr "Si referencias al tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:136 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Referencias al tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:138 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Uso de tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:144 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Sin desnudos de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:146 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Desnudez artística breve" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:148 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Desnudez prolongada" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:154 +msgid "No references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Sin representaciones o referencias sexuales" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:156 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Representaciones o referencias provocativas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:158 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Representaciones o referencias sexuales" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:160 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Comportamiento sexual gráfico" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:165 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Sin blasfemia de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:167 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Uso moderado o poco frecuente de la blasfemia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:169 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Uso moderado de la blasfemia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:171 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Uso amplio o frecuente de la blasfemia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:176 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Sin humor inapropiado" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:178 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Humor absurdo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:180 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Humor vulgar o escatológico" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:182 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Humor adulto o sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:187 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Sin lenguaje discriminatorio de cualquier tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:189 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Negatividad hacia un determinado grupo de personas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:191 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Discriminación para causar daño emocional" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:193 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "Discriminación explícita basada en género, sexualidad, raza o religión" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:198 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Sin publicidad de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:200 +msgid "Product placement" +msgstr "Venta de productos" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:202 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "" +"Referencias explícitas a marcas concretas o productos de marcas registradas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:204 +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "" +"Se incita a los jugadores a comprar determinados elementos del mundo real" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:209 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Sin apuestas de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:211 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Juego en eventos aleatorios usando créditos o vidas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:213 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Juego usando dinero virtual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:215 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Juego usando dinero real" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:220 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Sin posibilidad de gastar" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:222 +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "Se incita a los jugadores a donar dinero real" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:225 +msgid "Ability to spend real money in-app" +msgstr "Posibilidad de gastar dinero real en el juego" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:230 +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Sin posibilidad de chatear con otros jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:232 +msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +msgstr "Interacciones de jugador a jugador sin funcionalidad de chat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:234 +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Funcionalidad de chat moderada entre jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:236 +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:241 +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Sin posibilidad de hablar con otros jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:243 +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "Funcionalidad de sonido o vídeo sin controlar entre jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:250 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"No comparte en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-e" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:252 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Compartición en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-" +"e" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:259 +msgid "No sharing of user information with third parties" +msgstr "No comparte la información del usuario con terceros" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:261 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "Comprobando la última versión de la aplicación" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:263 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "" +"Compartición de datos diagnósticos que no permiten a otros identificar al " +"usuario" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:265 +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "Compartición de información que permite a otros identificar al usuario" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:270 +msgid "No sharing of physical location with other users" +msgstr "No comparte la ubicación física con otros usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:272 +msgid "Sharing physical location with other users" +msgstr "Compartición de la ubicación física con otros usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:281 +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Sin referencias a la homosexualidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:283 +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Referencias indirectas a la homosexualidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:285 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Besos entre personas del mismo sexo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:287 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Comportamiento sexual gráfico entre personas del mismo sexo" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:292 +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Sin referencias a la prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:294 +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Referencias indirectas a la prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:296 +msgid "Direct references to prostitution" +msgstr "Referencias directas a la prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:298 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Representación gráfica del acto de prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:303 +msgid "No references to adultery" +msgstr "Sin referencias al adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:305 +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Referencias indirectas al adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:307 +msgid "Direct references to adultery" +msgstr "Referencias directas al adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:309 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Representación gráfica del acto de adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:314 +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Sin caracteres sexualizados" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:317 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Caracteres humanos apenas vestidos" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:319 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Caracteres humanos abiertamente sexualizados" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:324 +msgid "No references to desecration" +msgstr "Sin referencias a la profanación" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:326 +msgid "Depictions of or references to historical desecration" +msgstr "Representación gráfica o referencias a la profanación histórica" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:328 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Representación gráfica de profanación humana actual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:330 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Representación gráfica de profanación actual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:335 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Sin restos mortales humanos visibles" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:337 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Restos mortales humanos visibles" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:339 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Restos mortales humanos expuestos a los elementos" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:341 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Representación gráfica de profanación de cuerpos humanos" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:346 +msgid "No references to slavery" +msgstr "Sin referencias a la esclavitud" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:348 +msgid "Depictions of or references to historical slavery" +msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud histórica" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:350 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud actual" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:352 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Representación gráfica de esclavitud actual" + +#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name +#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" +#: src/gs-content-rating.c:412 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/gs-content-rating.c:546 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/gs-content-rating.c:555 +msgid "ALL" +msgstr "TODO" + +#: src/gs-content-rating.c:559 +msgid "Adults Only" +msgstr "Sólo adultos" + +#: src/gs-content-rating.c:561 +msgid "Mature" +msgstr "Maduro" + +#: src/gs-content-rating.c:563 +msgid "Teen" +msgstr "Adolescentes" + +#: src/gs-content-rating.c:565 +msgid "Everyone 10+" +msgstr "Todos los de 10+" + +#: src/gs-content-rating.c:567 +msgid "Everyone" +msgstr "Todos" + +#: src/gs-content-rating.c:569 +msgid "Early Childhood" +msgstr "Infantil" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:282 +msgid "An application" +msgstr "Una aplicación" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:288 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s necesita soporte para formatos de archivos adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:290 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Se necesitan tipos MIME adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:294 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s necesita tipografías adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:296 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Se necesitan tipografías adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:300 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s necesita codificadores multimedia adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:302 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Se necesitan codificadores multimedia adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s necesita controladores de impresora adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:308 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Se necesita controladores de impresora adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:312 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s necesita paquetes adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:314 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Find in Software" +msgstr "Buscar en Software" + +#: src/gs-details-page.c:346 +msgid "Removing…" +msgstr "Quitando…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:365 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Instalación pendiente…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:372 +msgid "Pending update…" +msgstr "Actualización pendiente…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:386 +msgid "Preparing…" +msgstr "Preparando…" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: src/gs-details-page.c:745 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Esta aplicación sólo se puede usar cuando existe una conexión activa a " +"Internet." + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo +#: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 +#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 +#: src/gs-upgrade-banner.c:89 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo. +#. The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 +msgid "_Install…" +msgstr "_Instalar…" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.c:963 +msgid "_Launch" +msgstr "_Lanzar" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Se puede comunicar a través de la red" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "System Services" +msgstr "Servicios del sistema" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "No se puede acceder a los servicios de D-Bus en el bus del sistema" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Session Services" +msgstr "Servicios de la sesión" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "No se puede acceder a los servicios de D-Bus en el bus de sesión" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Puede acceder a los archivos de dispositivos del sistema" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 +#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Puede ver, editar y crear archivos" + +#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 +#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Can view files" +msgstr "Puede ver archivos" + +#: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 +msgid "File system" +msgstr "Sistema de archivos" + +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 +#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Carpeta de descargas" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Puede ver y modificar cualquier configuración" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sistema de visualización heredado" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Usa un sistema de visualización antiguo e inseguro" + +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Salir del aislamiento" + +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Puede salir del aislamiento y evitar otras restricciones" + +#: src/gs-details-page.c:1045 +msgid "This application is fully sandboxed." +msgstr "Esta aplicación está completamente aislada." + +#: src/gs-details-page.c:1053 +msgid "" +"Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +"This is typical for older applications." +msgstr "" +"No se puede determinar a qué partes del sistema accede esta aplicación. Esto " +"es habitual en aplicaciones antiguas." + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: src/gs-details-page.c:1212 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#: src/gs-details-page.c:1225 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: src/gs-details-page.c:1278 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/gs-details-page.c:1331 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: src/gs-details-page.c:1333 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: src/gs-details-page.c:1335 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 +#: src/gs-review-row.c:58 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1675 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Necesita acceso a Internet para escribir una opinión" + +#: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "No se pudo encontrar «%s»" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: src/gs-details-page.c:2458 +msgid "Public domain" +msgstr "Dominio público" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit +#: src/gs-details-page.c:2461 +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de +#: src/gs-details-page.c:2468 +msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 +msgid "Free Software" +msgstr "Software libre" + +#. TRANSLATORS: for the free software popover +#: src/gs-details-page.c:2535 +msgid "Users are bound by the following license:" +msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +msgstr[0] "Los usuarios están limitados por la siguiente licencia:" +msgstr[1] "Los usuarios están limitados por las siguientes licencias:" + +#: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 +msgid "More information" +msgstr "Más información" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Página de detalles" + +#: src/gs-details-page.ui:222 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: src/gs-details-page.ui:262 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:278 +msgid "_Add shortcut" +msgstr "_Añadir atajo" + +#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:292 +msgid "Re_move shortcut" +msgstr "Qu_itar atajo" + +#: src/gs-details-page.ui:366 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "No se ha proporcionado una captura de pantalla" + +#: src/gs-details-page.ui:386 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Repositorio de software incluido" + +#: src/gs-details-page.ui:387 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Esta aplicación incluye un repositorio de software que proporciona " +"actualizaciones, así como acceso a otro software." + +#: src/gs-details-page.ui:394 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Ningún repositorio de software incluido" + +#: src/gs-details-page.ui:395 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Esta aplicación no incluye un repositorio de software. No se actualizará con " +"versiones nuevas." + +#: src/gs-details-page.ui:403 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Este software ya lo proporciona su distribución y no se debe reemplazar." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:410 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Repositorio de software identificado" + +#: src/gs-details-page.ui:411 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Añadir este repositorio de software le dará acceso a software y " +"actualizaciones adicionales." + +#: src/gs-details-page.ui:412 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Use sólo repositorios de software en las que confíe." + +#: src/gs-details-page.ui:422 +msgid "_Website" +msgstr "Página _web" + +#: src/gs-details-page.ui:431 +msgid "_Donate" +msgstr "_Donar" + +#: src/gs-details-page.ui:541 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Traducido a su idioma" + +#: src/gs-details-page.ui:552 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: src/gs-details-page.ui:563 +msgid "Release Activity" +msgstr "Actividad de publicación" + +#: src/gs-details-page.ui:574 +msgid "System Integration" +msgstr "Integración del sistema" + +#: src/gs-details-page.ui:585 +msgid "Sandboxed" +msgstr "Aislado" + +#. TRANSLATORS: the title for Snap channels +#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. Translators: The available version of an app +#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/gs-details-page.ui:677 +msgid "Age Rating" +msgstr "Calificación por edad" + +#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: src/gs-details-page.ui:753 +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +#: src/gs-details-page.ui:787 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: src/gs-details-page.ui:824 +msgid "Installed Size" +msgstr "Tamaño instalado" + +#: src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Download Size" +msgstr "Tamaño descargado" + +#: src/gs-details-page.ui:917 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: src/gs-details-page.ui:963 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:982 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:994 +msgid "Proprietary" +msgstr "Propietaria" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons +#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 +msgid "Add-ons" +msgstr "Complementos" + +#: src/gs-details-page.ui:1056 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Los complementos seleccionados se instalarán con la aplicación." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-details-page.ui:1094 +msgid "Reviews" +msgstr "Opiniones" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:1112 +msgid "_Write a Review" +msgstr "_Escribir una opinión" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: src/gs-details-page.ui:1133 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mostrar más" + +#: src/gs-details-page.ui:1261 +msgid "" +"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Esto significa que el software se puede ejecutar, copiar, distribuir, " +"estudiar y modificar libremente." + +#: src/gs-details-page.ui:1301 +msgid "Proprietary Software" +msgstr "Software propietario" + +#: src/gs-details-page.ui:1312 +msgid "" +"This means that the software is owned by an individual or a company. There " +"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " +"accessed." +msgstr "" +"Esto significa que el software es propiedad de una persona individual o una " +"empresa. A menudo hay restricciones en su uso y normalmente no se puede " +"acceder a su código fuente." + +#: src/gs-details-page.ui:1344 +msgid "Unknown Software License" +msgstr "Licencia de software desconocida" + +#: src/gs-details-page.ui:1355 +msgid "The license terms of this software are unknown." +msgstr "Se desconocen los términos de la licencia de este software." + +#: src/gs-details-page.ui:1375 +msgid "The application was rated this way because it features:" +msgstr "La aplicación se ha calificado así por los siguientes motivos:" + +#: src/gs-details-page.ui:1389 +msgid "No details were available for this rating." +msgstr "No hay detalles disponibles para esta puntuación." + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:135 +msgid " and " +msgstr " y " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:138 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:164 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Tipografías disponibles para el script %s" +msgstr[1] "Tipografías disponibles para los scripts %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:172 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Software disponible para %s" +msgstr[1] "Software disponible para %s" + +#: src/gs-extras-page.c:214 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "No se pudo encontrar el software solicitado" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:319 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s no encontrada" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:323 +msgid "on the website" +msgstr "en la página web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:330 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "No hay aplicaciones disponibles que proporcionen el archivo %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener las " +"aplicaciones que faltan se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "No hay aplicaciones disponibles para soportar %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:352 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s no está disponible." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener una aplicación " +"que pueda soportar este formato se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:374 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "No hay tipografías disponibles para el soporte del script %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener tipografías " +"adicionales se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:385 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "No hay códecs disponibles para el formato %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener un códec que " +"pueda reproducir este formato se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:396 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "No hay recursos de Plasma disponibles para soportar %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener recursos de " +"Plasma adicionales se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:407 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "No hay controladores de impresora disponibles para %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener un controlador " +"que soporte esta impresora se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:455 +msgid "this website" +msgstr "esta página web" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: src/gs-extras-page.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "" +"El codificador %s que estaba buscando no se ha podido encontrar. Consulte %s " +"para obtener más información." +msgstr[1] "" +"Los codificadores %s que estaba buscando no se ha podido encontrar. Consulte " +"%s para obtener más información." + +#: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Falló al buscar cualquier resultado de búsqueda" + +#: src/gs-extras-page.c:810 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "formato de archivo %s" + +#: src/gs-extras-page.ui:7 +msgid "Codecs page" +msgstr "Página de codificadores" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido/a" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:43 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Bienvenido/a a Software" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:53 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Software le permite instalar todo el software que necesite desde un único " +"lugar. Vea las recomendaciones, explore las categorías o busque las " +"aplicaciones que quiere." + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:62 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Ir de compras" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: src/gs-history-dialog.c:70 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Eliminado" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: src/gs-history-dialog.c:76 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: src/gs-history-dialog.c:82 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: src/gs-history-dialog.c:88 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#: src/gs-history-dialog.ui:5 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: src/gs-installed-page.c:437 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicaciones del sistema" + +#: src/gs-installed-page.ui:7 +msgid "Installed page" +msgstr "Página de instalados" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 +msgid "Software catalog is being downloaded" +msgstr "Se está descargando el catálogo de software" + +#: src/gs-loading-page.ui:7 +msgid "Loading page" +msgstr "Cargando página" + +#: src/gs-loading-page.ui:47 +msgid "Starting up…" +msgstr "Iniciando…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"La red actual está medida. Este tipo de conexiones tienen limitaciones de " +"datos o cargos asociados. Para ahorrar datos se han pausado las " +"actualizaciones automáticas." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Abrir la _configuración de la red" + +#: src/gs-moderate-page.ui:7 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderar página" + +#: src/gs-moderate-page.ui:85 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "No hay opiniones que moderar" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:84 +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:87 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches +#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' +#: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 +msgid "Branch" +msgstr "Rama" + +#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:93 +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#. add button +#: src/gs-overview-page.c:313 +msgid "More…" +msgstr "Más…" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:563 +msgid "Recommended Audio & Video Applications" +msgstr "Aplicaciones de vídeo y sonido recomendadas" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been +#. * featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:568 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Juegos recomendados" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications +#. * which have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:573 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Aplicaciones de gráficos recomendadas" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:578 +msgid "Recommended Productivity Applications" +msgstr "Aplicaciones de productividad recomendadas" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "Acceso a software adicional de repositorios de terceras partes." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Parte de este software es propietario y tiene restricciones de uso, " +"compartición y acceso al código fuente." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 +msgid "Find out more…" +msgstr "Saber más…" + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Página de vista general" + +#: src/gs-overview-page.ui:39 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "¿Activar el repositorio de software de terceros?" + +#: src/gs-overview-page.ui:101 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/gs-overview-page.ui:126 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-overview-page.ui:149 +msgid "Editor’s Picks" +msgstr "Selecciones de los editores" + +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-overview-page.ui:175 +msgid "Recent Releases" +msgstr "Publicaciones recientes" + +#: src/gs-overview-page.ui:209 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: src/gs-overview-page.ui:274 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "No se han encontrado datos sobre las aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:325 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparar %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:461 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "¿Está seguro de querer quitar el repositorio %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:465 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +"the repository to use them again." +msgstr "" +"Se quitarán todas las aplicaciones de %s y deberá volver a instalar el " +"repositorio para poder usarlas de nuevo." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:473 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "¿Está seguro de querer quitar %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:476 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "Se quitará %s y deberá volver a instalarlo para poder usarlo de nuevo." + +#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed +#: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (Instalada)" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencias de las actualizaciones" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:43 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Actualizaciones automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:70 +msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Las actualizaciones automáticas están desactivadas en conexiones móviles o " +"medidas." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:88 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notificaciones de actualizaciones automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:102 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Mostrar notificaciones cuando las actualizaciones se instalen " +"automáticamente." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Alguno de los programas instalados no es compatible con %s. Si continúa, los " +"siguientes paquetes se eliminarán automáticamente durante la actualización:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:26 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Software incompatible" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:39 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicación instalada" +msgstr[1] "%u aplicaciones instaladas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u complemento instalado" +msgstr[1] "%u complementos instalados" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repos-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicación" +msgstr[1] "%u aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u complemento" +msgstr[1] "%u complementos" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s y %s instalado" +msgstr[1] "%s y %s instalados" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:302 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "¿Quiere quitar «%s»?" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:307 +#, c-format +msgid "Disable “%s”?" +msgstr "¿Desactivar «%s»?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-repos-dialog.c:311 +msgid "" +"Software that has been installed from this repository will no longer receive " +"updates, including security fixes." +msgstr "" +"El software instalado desde este repositorios ya no recibirá " +"actualizaciones, incluyendo parches de seguridad." + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-repos-dialog.c:329 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:745 +msgid "the operating system" +msgstr "el sistema operativo" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Estos repositorios complementan el software predeterminado proporcionado por " +"%s." + +#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog +#: src/gs-repos-dialog.c:829 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Repositorios de terceras partes" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:73 +msgid "No Additional Repositories" +msgstr "No hay repositorios adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for enabling a repo +#: src/gs-repo-row.c:96 +msgid "_Enable" +msgstr "Ac_tivar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:105 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Quitar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:110 +msgid "_Disable…" +msgstr "_Desactivar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being enabled +#: src/gs-repo-row.c:118 +msgid "Enabling" +msgstr "Activar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being disabled +#: src/gs-repo-row.c:130 +msgid "Disabling" +msgstr "Desactivar" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is enabled. +#: src/gs-repo-row.c:144 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is disabled. +#: src/gs-repo-row.c:150 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Hate it" +msgstr "La odio" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "Don’t like it" +msgstr "No me gusta" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "It’s OK" +msgstr "Está bien" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Like it" +msgstr "Me gusta" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:98 +msgid "Love it" +msgstr "Me encanta" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:120 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Dedique un poco más de tiempo a escribir la opinión" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:124 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Elija una puntuación" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:128 +msgid "The summary is too short" +msgstr "El resumen es demasiado corto" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:132 +msgid "The summary is too long" +msgstr "El resumen es demasiado largo" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:136 +msgid "The description is too short" +msgstr "La descripción es demasiado corta" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:140 +msgid "The description is too long" +msgstr "La descripción es demasiado larga" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publicar opinión" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:34 +msgid "_Post" +msgstr "_Publicar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:110 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: src/gs-review-dialog.ui:120 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Haga un pequeño resumen de su opinión, por ejemplo: «Una aplicación muy " +"buena, recomendada»." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:145 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Opinión" + +#: src/gs-review-dialog.ui:155 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "" +"¿Qué piensa sobre la aplicación? Intente dar una explicación a sus opiniones." + +#: src/gs-review-dialog.ui:187 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>." +msgstr "" +"Conozca qué datos se envían en nuestra <a href=\"https://odrs.gnome.org/" +"privacy\">política de privacidad</a>." + +#. Translators: A label for the total number of reviews. +#: src/gs-review-histogram.ui:412 +msgid "ratings in total" +msgstr "puntuación total" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:223 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Puede informar sobre opiniones con comportamientos abusivos, groseros o " +"discriminatorios." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:228 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Una vez enviada, la opinión se ocultará hasta que un administrador la haya " +"revisado." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:242 +msgid "Report Review?" +msgstr "¿Informar sobre esta opinión?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:246 +msgid "Report" +msgstr "Informar" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:105 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "¿Le ha resultado útil esta opinión?" + +#: src/gs-review-row.ui:121 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/gs-review-row.ui:130 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:139 +msgid "Meh" +msgstr "Bah" + +#: src/gs-review-row.ui:162 +msgid "Report…" +msgstr "Informar…" + +#: src/gs-review-row.ui:172 +msgid "Remove…" +msgstr "Quitar…" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:236 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Captura de pantalla no encontrada" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:251 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Falló al cargar la imagen" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:382 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Tamaño de la captura de pantalla no encontrado" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:412 +msgid "Could not create cache" +msgstr "No se pudo crear la caché" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:472 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Captura de pantalla no válida" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:487 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Captura de pantalla no disponible" + +#: src/gs-screenshot-image.c:545 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:143 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u coincidencia más" +msgstr[1] "%u coincidencias más" + +#: src/gs-search-page.ui:7 +msgid "Search page" +msgstr "Página de búsqueda" + +#: src/gs-search-page.ui:54 +msgid "No Application Found" +msgstr "No se han encontrado aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 +#: src/gs-shell.c:1135 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "«%s»" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1182 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones de «firmware» desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1188 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "No se pueden descargar actualizaciones desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1201 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se pueden descargar las actualizaciones: se necesita acceso a Internet, " +"pero no está disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1210 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"No se pueden descargar actualizaciones de %s: no hay espacio suficiente en " +"disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1215 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "" +"No se pueden descargar las actualizaciones: no hay suficiente espacio en " +"disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1222 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1227 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1232 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"No se pueden descargar actualizaciones: no tiene permisos para instalar " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1243 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "No se puede obtener la lista de actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1286 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga de %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1292 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1305 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"No se puede instalar %s ya que la rutina de tiempo de ejecución %s no está " +"disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1311 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "No se puede instalar %s ya que no está soportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se puede instalar: se necesita acceso a Internet, pero no está disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1324 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "No se puede instalar %s: la aplicación no tiene un formato válido" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1329 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "No se puede instalar %s: no hay suficiente espacio en disco." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1336 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "No se puede instalar %s: se necesita autorización" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1343 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede instalar %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1350 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "No se puede instalar %s: no tiene permisos para instalar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1358 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "No se puede instalar %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1365 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede instalar %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1374 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "No se puede instalar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1421 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "No se puede actualizar %s desde %s ya que ha fallado la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "No se puede actualizar %s " + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones desde %s ya que ha fallado la " +"descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1439 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones ya que ha fallado la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1445 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se puede actualizar: se necesita acceso a Internet, pero no está " +"disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1455 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones ya que no hay suficiente espacio " +"en disco." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1470 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1475 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones: se necesita autorización" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1484 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede actualizar %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1489 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1498 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "No se puede actualizar %s: no tiene permisos para actualizar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: no tiene permisos para actualizar " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1514 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1520 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: se necesita conexión a la " +"alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede actualizar %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1535 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "No se puede actualizar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1549 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1592 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "No se puede actualizar a %s desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1597 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "No se puede actualizar a %s ya que falló la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se puede actualizar a %s: se necesita acceso a Internet, pero no está " +"disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1623 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1630 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede actualizar a %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1637 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "No se puede actualizar a %s: no tiene permiso para actualizar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1644 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1651 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede actualizar a %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "No se puede actualizar a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "No se puede quitar %s: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede quitar %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "No se puede quitar %s: no tiene permisos para quitar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1717 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "No se puede quitar %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1724 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede quitar %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1736 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "No se puede quitar «%s»" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1779 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "No se puede lanzar %s: %s no está instalado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 +#: src/gs-shell.c:1926 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de " +"nuevo." + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 +#: src/gs-shell.c:1960 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Algo salió mal" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1829 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Falló al instalar el archivo: no está soportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1833 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Falló al instalar el archivo: falló la autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1870 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Falló al instalar: no está soportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1874 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Falló al instalar: falló la autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1920 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "No se puede contactar con %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1935 +#, c-format +msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Se debe reiniciar %s para usar los complementos nuevos." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1940 +msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Se debe reiniciar esta aplicación para usar los nuevos complementos." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1947 +msgid "AC power is required" +msgstr "Se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1951 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "El nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-shell-search-provider.c:258 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Fuente: %s" + +#: src/gs-summary-tile.c:92 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (Instalando)" + +#: src/gs-summary-tile.c:97 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (Quitando)" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for removing multiple repos +#: src/gs-third-party-repo-row.c:93 +msgid "_Remove All" +msgstr "_Quitar todos" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-update-dialog.c:188 +msgid "No update description available." +msgstr "No hay ninguna descripción disponible sobre la actualización." + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:292 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Instaladas en %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:312 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Actualizaciones instaladas" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:528 +msgid "Additions" +msgstr "Añadidos" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:532 +msgid "Removals" +msgstr "Eliminados" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:536 +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:540 +msgid "Downgrades" +msgstr "Bajadas de versión" + +#: src/gs-update-dialog.ui:100 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "No se han instalado actualizaciones en este sistema." + +#: src/gs-update-monitor.c:111 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Actualizaciones de seguridad pendientes" + +#: src/gs-update-monitor.c:112 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Se recomienda que instale las actualizaciones importantes ahora" + +#: src/gs-update-monitor.c:115 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reiniciar e instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:119 +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Actualizaciones de software disponibles" + +#: src/gs-update-monitor.c:120 +msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +msgstr "" +"Las actualizaciones importantes del sistema y de aplicaciones están listas " +"para instalarse" + +#: src/gs-update-monitor.c:124 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:232 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicación actualizada — se necesita reiniciar" +msgstr[1] "%u aplicaciones actualizadas — se necesita reiniciar" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:238 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicación actualizada" +msgstr[1] "%u aplicaciones actualizada" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:249 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s se ha actualizado." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:252 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Reinicie la aplicación." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:260 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s y %s se han actualizado." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicación necesita reiniciar." +msgstr[1] "%u aplicaciones necesitan reiniciar." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:278 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Incluye %s, %s y %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Actualizaciones del sistema operativo no disponibles" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:521 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Suba de versión para seguir recibiendo actualizaciones de seguridad" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:576 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Hay una versión nueva de %s disponible para instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:580 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Actualización de software disponible" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:969 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Falló la actualización de software" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:971 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema operativo." + +#: src/gs-update-monitor.c:972 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:995 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Actualización del sistema completa" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1000 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Bienvenido/a %s %s" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1006 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Actualización de software instalada" +msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1010 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Se ha instalado una actualización del sistema operativo importante." +msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones del sistema operativo importantes." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1021 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1069 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Falló al actualizar" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1075 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "El sistema ya estaba actualizado." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1080 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Se canceló la actualización." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1086 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"La conexión a Internet no está disponible. Asegúrese de que tiene acceso a " +"Internet e inténtelo de nuevo." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1092 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Ha ocurrido un problema de seguridad con la actualización. Consulte a su " +"proveedor de software para obtener más detalles." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1098 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de " +"nuevo." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1103 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"La actualización no pudo instalarse. Espere a otra actualización e inténtelo " +"de nuevo. Si el problema persiste, contacte a su proveedor de software." + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: src/gs-updates-page.c:226 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: src/gs-updates-page.c:229 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: src/gs-updates-page.c:235 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "Ayer, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: src/gs-updates-page.c:239 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "Ayer, %l:%M %p" + +#: src/gs-updates-page.c:242 +msgid "Two days ago" +msgstr "Hace dos días" + +#: src/gs-updates-page.c:244 +msgid "Three days ago" +msgstr "Hace tres días" + +#: src/gs-updates-page.c:246 +msgid "Four days ago" +msgstr "Hace cuatro días" + +#: src/gs-updates-page.c:248 +msgid "Five days ago" +msgstr "Hace cinco días" + +#: src/gs-updates-page.c:250 +msgid "Six days ago" +msgstr "Hace seis días" + +#: src/gs-updates-page.c:252 +msgid "One week ago" +msgstr "Hace una semana" + +#: src/gs-updates-page.c:254 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "Hace dos semanas" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: src/gs-updates-page.c:270 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Buscando actualizaciones nuevas" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:339 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Configurando actualizaciones…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Esto puede llevar cierto tiempo)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:454 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Comprobada por última vez: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:618 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s ya no está soportado." + +#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora +#: src/gs-updates-page.c:623 +msgid "Your OS is no longer supported." +msgstr "Su sistema operativo ya no está soportado." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:628 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Esto significa que no recibe actualizaciones de seguridad." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:632 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Se recomienda que actualice a una versión más reciente." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:890 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Puede conllevar gastos adicionales" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:894 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Comprobar si hay actualizaciones usando banda ancha móvil puede conllevar " +"gastos adicionales." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:898 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Comprob_ar de todas formas" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:914 +msgid "No Network" +msgstr "Sin red" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:918 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Se necesita acceso a Internet para comprobar si hay actualizaciones." + +#. This label indicates that the update check is in progress +#: src/gs-updates-page.c:1341 +msgid "Checking…" +msgstr "Comprobando…" + +#: src/gs-updates-page.c:1354 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar si hay actualizaciones" + +#: src/gs-updates-page.ui:7 +msgid "Updates page" +msgstr "Página de actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:177 +msgid "Software is up to date" +msgstr "El software está actualizado" + +#: src/gs-updates-page.ui:225 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Comprobar si hay actualizaciones usando banda ancha móvil puede conllevar " +"gastos adicionales" + +#: src/gs-updates-page.ui:237 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Comprobar de todas formas" + +#: src/gs-updates-page.ui:273 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Conectarse para comprobar si hay actualizaciones" + +#: src/gs-updates-page.ui:284 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Configuración de la _red" + +#: src/gs-updates-page.ui:357 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Las actualizaciones se gestionan automáticamente" + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:281 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Reiniciar y actualizar" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:287 +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar todo" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:418 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Firmware integrado" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:422 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Requiere reiniciar" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:426 +msgid "Application Updates" +msgstr "Actualizaciones de aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:430 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Firmware del dispositivo" + +#: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar…" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:91 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "Se recomienda que respalde sus datos y archivos antes de actualizar." + +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Reiniciar ahora" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:97 +msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +msgstr "Las actualizaciones se aplicarán cuando se reinicie el equipo." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:112 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "%s %s ya está disponible" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to +#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and +#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:122 +#, c-format +msgid "Waiting to Download %s %s" +msgstr "Esperando para descargar %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:132 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Descargando %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "%s %s listo para instalar" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:30 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Una actualización mayor, con características nuevas y optimizaciones." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:50 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Aprender más" + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Añadir, quitar o actualizar software en este equipo" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Actualizaciones;Actualizar;Fuentes;Repositorios:Preferencias;Instalar;" +"Desinstalar;Programa;Software;App;Almacén;" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creación y edición de sonido" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Reproductores de música" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradores" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "EID" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inteligencia artificial" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomía" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matemáticas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robótica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventuras" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Bloques" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Tablero" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cartas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladores" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Infantiles" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Lógica" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Juegos de rol" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Estrategia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gráficos 3D" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografía" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gráficos vectoriales" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visores" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanzas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Procesador de textos" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codificadores" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Fuentes de entrada" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Paquetes de idiomas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Controladores hardware" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navegadores web" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editores de texto" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografía" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Cómics" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Ficción" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Salud" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estilo de vida" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Política" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 +msgid "Audio & Video" +msgstr "Sonido y vídeo" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Herramientas de desarrollo" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 +msgid "Education & Science" +msgstr "Educación y ciencia" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 +msgid "Graphics & Photography" +msgstr "Gráficos y fotografía" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 +msgid "Productivity" +msgstr "Productividad" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 +msgid "Communication & News" +msgstr "Comunicación y noticias" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilidades" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 +msgid "OS Updates" +msgstr "Actualizaciones del SO" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Incluye mejoras en el rendimiento, la estabilidad y la seguridad." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Descargando imágenes destacadas…" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 +msgid "Endless OS" +msgstr "Endless OS" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 +msgid "An Endless OS update with new features and fixes." +msgstr "" +"Una actualización mayor de Endless OS, con características nuevas y " +"correcciones." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"El servicio de actualización de EOS no ha podido descargar y aplicar la " +"actualización." + +#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instalador de Appstream en todo el sistema de GNOME Software" + +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Falló al analizar opciones de la línea de comandos" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Debe especificar exactamente un nombre de archivo" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Este programa sólo lo puede usar el usuario «root»" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 +msgid "Failed to validate content type" +msgstr "Falló al validar el tipo de contenido" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 +msgid "Failed to copy" +msgstr "Falló al copiar" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Descargando metadatos adicionales de archivos…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Descargando información de actualizaciones…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Actualización de las las últimas características y mejoras de rendimiento y " +"estabilidad." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Soporte de Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "" +"Flatpak es un entorno de desarrollo para aplicaciones de escritorio en Linux" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Obteniendo metadatos flatpak para %s…" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Actualizar dispositivo %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Actualizar sistema %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador empotrado %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Actualizar ME %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Actualizar ME corporativo %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Actualizar ME consumidor %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador Thunderbolt %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Actualizar microcódigo de la CPU %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Actualización de configuración %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 +msgid "Downloading firmware update signature…" +msgstr "Descargando firmas de actualizaciones de «firmware»…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 +msgid "Downloading firmware update metadata…" +msgstr "Descargando metadatos de actualizaciones de «firmware»…" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Soporte de actualización de firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Proporciona soporte para actualizaciones de firmware" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 +msgid "Downloading application ratings…" +msgstr "Descargando puntuaciones de aplicaciones…" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 +msgid "Open Desktop Ratings Support" +msgstr "Open Desktop Ratings Support" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 +msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +msgstr "" +"ODRS es un servicio que proporciona opiniones de usuarios sobre apicaciones" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 +msgid "Snap Store" +msgstr "Tienda de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Soporte de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Acerca de %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "ME %s" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Configuración de la extensión" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Las extensiones se usan bajo su responsabilidad. Si tiene problemas en el " +#~ "sistema, es recomendable desactivarlas." + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaciado" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones destacadas" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Extensiones de la Shell" + +#~ msgid "Web Apps Support" +#~ msgstr "Soporte de aplicaciones web" + +#~ msgid "Run popular web applications in a browser" +#~ msgstr "Ejecutar aplicaciones web populares en un navegador" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Repositorio de extensiones de GNOME Shell" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Descargando metadatos de extensión de la Shell…" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "Extensiones de la Shell de GNOME" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Mostrar la IU de gestión de carpetas" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nombre de la carpeta" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Añadir" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Añadir a la carpeta de aplicaciones" + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "Falló al cargar los componentes" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "CSS validado correctamente." + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "Falló al cargar el archivo" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Cambios sin guardar" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "La lista de aplicaciones ya está cargada." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Mezclar documentos" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Descartar los cambios" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "Abrir archivo AppStream" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "Guardar archivo AppStream" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Guardar" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "Falló al guardar el archivo" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "Eliminado el diseño del banner %s." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Diseño de banner eliminado." + +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "La lista de aplicaciones tiene cambios sin guardar." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Usar registro detallado" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "Diseñador de banners de software de GNOME" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "No hay diseños" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Mensaje de error aquí" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "ID de la aplicación" + +#~ msgid "Editor’s Pick" +#~ msgstr "Selecciones de los editores" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Categoría destacada" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Deshacer" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Diseñador de banner" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Banner nuevo" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Importar desde un archivo" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "Exportar a un archivo" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Eliminar diseño" + +#~ msgid "Featured App" +#~ msgstr "Aplicación destacada" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Actualización del SO" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Añadir a la carpeta…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Mover a la carpeta…" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_Quitar de la carpeta" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Diseñar los banners destacados para GNOME Software" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;aplicación;aplicaciones;" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "Los más valorados" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todo" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "Iniciar sesión / Registrarse…" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Usar" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Añadir otra…" + +#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" +#~ msgstr "¿Seguro que quiere comprar %s?" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s se instalará, y se le cobrará %s." + +#~ msgid "Purchase" +#~ msgstr "Comprar" + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "A$%.2f" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "C$%.2f" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "CN¥%.2f" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "%.2f€" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "£%.2f" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "¥%.2f" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "NZ$%.2f" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "₽%.2f" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "US$%.2f" + +#~ msgid "%s %f" +#~ msgstr "%s %f" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Sesión iniciada como %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Iniciar sesión…" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Cerrar sesión" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: se necesita autenticación" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: la autenticación no es válida" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: no hay configurado un método de pago" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: se ha rechazado el pago" + +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "No se puede obtener %s" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Para continuar debe usar una cuenta de Ubuntu One." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Para continuar necesita usar su cuenta de Ubuntu One." + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Se está cargando el catálogo de software" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "No se puede actualizar %s desde %s" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~| msgid "Remote Access" +#~ msgid "New System Access" +#~ msgstr "Nuevo acceso al sistema" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Debe iniciar sesión en %s para continuar." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Dirección de correo-e" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Ya tengo una cuenta" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Quiero crear una cuenta ahora" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "He olvidado mi contraseña" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Iniciar sesión automáticamente la próxima vez" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca su pin de un solo uso para la autenticación de dos factores." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Autenticar" + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Su cuenta %s se ha suspendido." + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "No es posible instalar software hasta que esto se haya resuelto." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "Para obtener más información, visite %s." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Mostrar información del perfil para el servicio" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "En la página web se puede encontrar información sobre %s, así como " +#~ "opciones sobre cómo obtener un códec que pueda reproducir este formato." + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Descargando actualizaciones nuevas…" + +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Descargando página de la aplicación…" + +#~ msgid "Steam Support" +#~ msgstr "Soporte de Steam" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "La última plataforma de entretenimiento de Valve" + +#~| msgid "Application Updates" +#~ msgid "Applications Updated" +#~ msgstr "Aplicaciones actualizadas" + +#~ msgid "Includes: ." +#~ msgstr "Incluye: ." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "_Restart & Update" +#~ msgstr "_Reiniciar y actualizar" + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "Act_ualizar todo" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Reiniciar e _instalar" + +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "Obteniendo fuente en tiempo de ejecución…" + +#~ msgid "Downloading firmware update…" +#~ msgstr "Descargando actualizaciones de «firmware»…" + +#~ msgid "Limba Support" +#~ msgstr "Soporte de Limbba" + +#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +#~ msgstr "" +#~ "Limba proporciona a desarrolladores una manera sencilla de crear paquetes " +#~ "de software" + +#~ msgid "Sorted by Name" +#~ msgstr "Ordenadas por nombre" + +#~ msgid "Sorted by Rating" +#~ msgstr "Ordenadas por valoración" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "La lista de fuentes adicionales que se han activado previamente" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "La lista de fuentes que se han activado previamente al instalar " +#~ "aplicaciones de terceras partes." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Mostrar software no libre en los resultados de búsqueda" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de fuentes no libres que se pueden activar de manera opcional" + +#~ msgid "" +#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona acceso a software adicional, incluyendo navegadores web y " +#~ "juegos." + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "¿Activar fuentes de software propietario?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "No hay aplicaciones ni complementos instalados. Es posible que todavía " +#~ "haya otro software" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "Normalmente tiene restricciones de uso y acceso al código fuente." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fuentes de software propietario" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Quitar fuente" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fuentes de software se pueden descargar de Internet. Esto le da " +#~ "acceso a software adicional no proporcionado por %s." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Quitar una fuente también quitará cualquier software que haya instalado " +#~ "desde ella." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "No hay software instalado desde esta fuente." + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Instalado desde esta fuente" + +#~ msgid "Source Details" +#~ msgstr "Detalles de la fuente" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Comprobada por última vez" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Añadida" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Página web" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "" +#~ "Interacciones de jugador a jugador preestablecidas sin funcionalidad de " +#~ "chat" + +#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" +#~ msgstr "Compartición de información del usuario con terceros" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "página1" + +#~ msgid "page2" +#~ msgstr "página2" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgid "“%s” [%s]" +#~ msgstr "«%s» [%s]" + +#~ msgid "Other Updates" +#~ msgstr "Otras actualizaciones" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomía" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemáticas" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciencias" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Instalar todas" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "Falló la instalación de %s." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "Falló al eliminar %s." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Asegúrese de que tiene acceso a Internet e inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Libere algo de espacio e inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "Si el problema persiste, contacte con su proveedor de software." + +#~ msgctxt "content rating violence-cartoon" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "Las fuentes de software le dan acceso a software adicional." + +#~| msgid "Unknown" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "terceras partes" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "aplicación web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "no libre" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "Extensiones de la Shell" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "_Instalando" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "_Quitando" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " o " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#~ msgid "This software comes from a 3rd party." +#~ msgstr "Este software proviene de terceras partes" + +#~ msgid "" +#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +#~ msgstr "" +#~ "Este software proviene de terceras partes y puede contener componentes no " +#~ "libres." + +#~ msgid "This software may contain non-free components." +#~ msgstr "Este software puede contener componentes no libres." + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no libre" + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Una estrella" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Dos estrellas" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Tres estrellas" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Cuatro Stars" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinco estrellas" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de oficina recomendadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edición" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Grabación de discos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Mezclador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Grabadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Secuenciadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construcción" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "EID" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Perfilado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestión de proyectos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Traducción" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informática" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construcción" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualización de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingeniería" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciencias de la Tierra" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Humanidades" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Procesado de imágenes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Análisis numérico" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computación en paralelo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Disparos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Simulación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Deportes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Gráficos 2D" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "OCR" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Gráficos rasterizados" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Marcado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo electrónico" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Proveedor" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferencia de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensajería instantánea" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clientes IRC" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitorización" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Diagrama" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gestión de contactos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Diccionario" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo-e" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Diagrama de flujo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Presentación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestión de proyectos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Hoja de cálculo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Arte" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Inteligencia artificial" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informática" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construcción" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualización de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingeniería" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciencias de la Tierra" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Humanidades" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Procesado de imágenes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemáticas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Medicina" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Análisis numérico" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computación en paralelo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robótica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Deportes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gestor de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Herramientas de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitorización" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de la terminal" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Archivado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadora" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Reloj" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compresión" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Herramientas de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Herramientas de telefonía" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Sonido" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gráficos" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Oficina" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edición" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Grabación de discos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Reproductores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Grabadores" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Calculating…" +#~ msgstr "Calculando…" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Histórico" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "No AppStream data found" +#~ msgstr "No se han encontrado datos de AppStream" + +#~ msgid "Internet Only Application" +#~ msgstr "Aplicación sólo para Internet" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "La actualización anterior no ha terminado." + +#~ msgid "" +#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " +#~ "itself. Please wait for another update and try again." +#~ msgstr "" +#~ "La actualización no pudo instalarse; normalmente esto indica un problema " +#~ "con la propia actualización. Espere a otra actualización e inténtelo de " +#~ "nuevo." + +#~ msgid "Enter GApplication service mode" +#~ msgstr "Entrar en modo de servicio de GApplication" + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "Una actualización no se ha firmado de la manera correcta." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "No se pudo completar la actualización." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha solicitado una actualización en modo desconectado, pero no hay " +#~ "paquetes que necesiten actualizarse." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "No queda espacio en el disco" + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Una actualización no se ha instalado correctamente." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "" +#~ "La actualización en modo desconectado ha fallado de manera imprevista." + +#~ msgid "No sources found." +#~ msgstr "No se han encontrado fuentes." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "%i application and %i add-ons installed" +#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" +#~ msgstr[0] "%i aplicación y %i complementos instalado" +#~ msgstr[1] "%i aplicaciones y %i complementos instalados" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on your country of residence, installing it could make you " +#~ "liable to prosecution." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de su país de residencia, instalarlo podría ser objeto de " +#~ "acciones legales." + +#~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice." +#~ msgstr "Si no está seguro, debería solicitar asesoramiento legal." + +#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgid "Do you want to enable it?" +#~ msgstr "¿Quiere activarlo?" + +#~ msgid "Set the specified debugging level" +#~ msgstr "Establecer el nivel de depurado especificado" + +#~ msgid "Picks" +#~ msgstr "Selección" + +#~| msgid "Complicated!" +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Complicated!" +#~ msgstr "Complicada" + +#~ msgid "Recent Software Updates" +#~ msgstr "Actualizaciones de software recientes" + +#~ msgid "January 30, 2014" +#~ msgstr "30 de enero de 2014" + +#~ msgid "_Pending" +#~ msgstr "_Pendiente" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Network" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Network" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Herramientas de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipografías" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Codecs" +#~ msgstr "Codificadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Input Sources" +#~ msgstr "Fuentes de entrada" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Language Packs" +#~ msgstr "Paquetes de idiomas" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hecho" + +#~ msgid "" +#~ "Add or remove folders. Your application folders can be found in the " +#~ "Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Añadir o quitar carpetas. Sus carpetas de aplicaciones se encuentran en " +#~ "la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the " +#~ "Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para %s. Sus carpetas de aplicaciones se encuentran en " +#~ "la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in " +#~ "the Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para %s y %s. Sus carpetas de aplicaciones se " +#~ "encuentran en la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found " +#~ "in the Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para %s, %s y %s. Sus carpetas de aplicaciones se " +#~ "encuentran en la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for the selected applications. Your application folders " +#~ "can be found in the Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para las aplicaciones seleccionadas. Sus carpetas de " +#~ "aplicaciones se encuentran en la vista de actividades." + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripción" + +#~ msgid "_Installed (%d)" +#~ msgstr "_Instalado (%d)" + +#~ msgid "_Updates (%d)" +#~ msgstr "_Actualizaciones (%d)" + +#~ msgid "The search term to use when starting the UI" +#~ msgstr "El término que buscar al iniciar la IU" + +#~ msgid "Shotwell" +#~ msgstr "Shotwell" + +#~| msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgid "Open source photo management for GNOME" +#~ msgstr "Aplicación libre de gestión de fotos para GNOME" + +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Long description" +#~ msgstr "Descripción larga" + +#~ msgid "Software has the following goals:" +#~ msgstr "Software tiene los siguientes objetivos" + +#~ msgid "View installed applications" +#~ msgstr "Ver las aplicaciones instaladas" + +#~ msgid "View available application updates" +#~ msgstr "Ver las actualizaciones disponibles para las aplicaciones" + +#~ msgid "Install available updates" +#~ msgstr "Instalar las actualizaciones disponibles" + +#~ msgid "Find an application to handle a specific type of file" +#~ msgstr "Buscar una aplicación para manejar un tipo de archivo específico" + +#~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline" +#~ msgstr "" +#~ "Las aplicaciones y las actualizaciones instaladas deben estar disponibles " +#~ "cuando esté desconectado" + +#~ msgid "Goals:" +#~ msgstr "Objetivos:" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Impresión" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridad" + +#~| msgid "History" +#~ msgid "View History" +#~ msgstr "Ver histórico" + +#~ msgid "The Gimp" +#~ msgstr "Gimp" + +#~ msgid "GNU Image Manipulation Program" +#~ msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP (GNU Image Manipulation Program) is a powerful image composition " +#~ "and\n" +#~ "editing program, which can be extremely useful for creating logos and " +#~ "other\n" +#~ "graphics for webpages. GIMP has many of the tools and filters you would " +#~ "expect\n" +#~ "to find in similar commercial offerings, and some interesting extras as " +#~ "well.\n" +#~ "GIMP provides a large image manipulation toolbox, including channel " +#~ "operations\n" +#~ "and layers, effects, sub-pixel imaging and anti-aliasing, and " +#~ "conversions, all\n" +#~ "with multi-level undo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GIMP (programa de manipulación de imágenes de GNU) es un potente programa " +#~ "de\n" +#~ "composición y edición de imágenes que puede resultar muy útil para crear " +#~ "logos y otras\n" +#~ "imágenes para páginas web. GIMP tiene muchas de las herramientas y " +#~ "filtros que espera\n" +#~ "para parecerse a otras herramientas comerciales similares, así como " +#~ "algunos extras interesantes.\n" +#~ "GIMP proporciona una gran caja de herramientas para manipulación de " +#~ "imágenes, incluyendo\n" +#~ "operaciones sobre canales y capas, efectos, imágenes con subpíxeles y " +#~ "alisado y conversiones,\n" +#~ "todo ello con posibilidad de deshacer.\n" + +#~ msgid "Waiting for package manager..." +#~ msgstr "Esperando al gestor de paquetes…" + +#~ msgid "Querying..." +#~ msgstr "Consultando…" + +#~ msgid "" +#~ "The author of this software has not included a 'Description' in the " +#~ "desktop file..." +#~ msgstr "" +#~ "El autor de este programa no ha incluido una «descripción» en el archivo ." +#~ "desktop…" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Relacionado" + +#~ msgid "Popular" +#~ msgstr "Popular" + +#~ msgid "" +#~ "Shotwell is a digital photo organiser that runs on Linux. It is the " +#~ "default photo manager in Ubuntu and Fedora." +#~ msgstr "" +#~ "Shotwell es un organizador de fotos digitales para Linux. Es el gestor de " +#~ "fotos predeterminado en Ubuntu y en Fedora." |