diff options
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 5609 |
1 files changed, 5609 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..4782799 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,5609 @@ +# Friulian translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2016 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-09 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-11 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Software" +msgstr "Software di GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Gjestôr di aplicazions par GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software al permet di cjatâ e instalâ gnovis aplicazions e estensions di " +"sisteme e gjavâ aplicazions esistentis." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"GNOME Software al met in evidence te bacheche lis aplicazions popolârs cun " +"descrizions utilis e tantis videadis par ogni aplicazion. Lis aplicazions a " +"puedin jessi cjatadis sedial esplorant la liste des categoriis sedial " +"doprant la ricercje. Al permet ancje di inzornâ il sisteme doprant un " +"inzornament fûr rêt." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panel di panoramiche" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 +msgid "Details panel" +msgstr "Panel di detais" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panel instalâts" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel inzornaments" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 +msgid "The update details" +msgstr "I detais dal inzornament" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1517 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progjet GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Daûr a instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Une liste di progjets compatibii" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Cheste e je une liste di progjets compatibii che si varessin di mostrâ, come " +"GNOME, KDE e XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "Indiche se gjestî i inzornaments e i avanzaments in GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Se disabilitât, GNOME Software al platarà il panel dai inzornaments, nol " +"metarà in vore nissune azion di inzornament automatic e nol domandarà di " +"inzornâ." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Discjarie e instale in automatic i inzornaments" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Se abilitât, GNOME Software al discjarie in automatic i inzornaments " +"software in sotfont, e ancje al instale chei che no àn bisugne che si torni " +"a inviâ il sisteme." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Notifiche l'utent sul software inzornât in sotfont" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Se abilitât, GNOME Software al notifiche l'utent sui inzornaments fats " +"intant che l'utent al jere inatîf." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "" +"Indiche se tignî inzornât in automatic cuant che si è suntune conession a " +"consum" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Se abilitât, GNOME Software si tignarà inzornât in automatic par daûr ancje " +"se si dopre une conession a consum (finint duncje par discjariâ cualchi meta-" +"dât, controlâ la presince di inzornaments e vie indenant, chest al pues " +"duncje puartâ a spesis pal utent)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indiche se e je la prime volte che si eseguìs GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Mostre lis stelutis di valutazion in bande des aplicazions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "Filtre aplicazions basadis sul ram predefinît pal rimot" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Prime di instalâlis, lis aplicazions no libaris a mostraran un dialic di " +"avertiment" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Cuant che lis aplicazions no libaris a vegnin instalâts un dialic di " +"avertiment al pues jessi mostrât. Chest al verifiche se chel barcon al è " +"soprès." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Une liste di aplicazions popolârs" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"Une liste di aplicazions di doprâ, passant parsore a chês definidis di " +"sisteme." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "La date dal control dal ultin inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "La date de ultime notifiche di avanzament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "La date dal prin inzornament di sigurece, netât dopo l'inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "La date dal ultin inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"La ultime date/ore che il sisteme al jere in rêt e si à vût cualsisei " +"inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"La etât in seconts par verificâ che la cature di schermi da cjâf e sedi " +"ancjemò valide" + +# rount-trips -> andis e riandis -> ?? +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Sielzint un valôr plui larc al significhe vê mancul andis e riandis al " +"servidôr rimot ma ancje che i inzornaments aes caturis di schermi a duraran " +"di plui, prime di jessi mostrâts al utent. Un valôr di 0 al significhe che " +"il servidôr nol à mai di controlâ se la imagjin e esist in te memorie cache." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Il servidôr di doprâ pes recensions des aplicazions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "I ponts minims di karma pes recensions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Recensions cun karma inferiôr a chest numar no vegnaran mostradis." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Une liste di dipuesits uficiâi che no varessin di jessi considerâts di " +"tiercis parts" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Une liste di dipuesits uficiâi che a varessin di jessi considerâts software " +"libar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"Il URL di licence di doprâ cuant che une aplicazion e varès di jessi " +"considerade software libar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instale i pachets di aplicazions par ducj i utents dal sisteme, dulà che al " +"è pussibil" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Permet l'acès al dialic dai dipuesits software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Ufrìs avanzaments par distribuzions preliminaris" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Mostre cualchi element te IU par informâ l'utent che une aplicazion no je " +"libare" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +msgstr "Mostre la domande par instalâ i dipuesits software no libars" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Mostre la dimension instalade pes apps inte liste des aplicazions instaladis" + +# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://it.wikipedia.org/wiki/Software_proprietario'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "Il URI che al spieghe il software proprietari e no libar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"app-info folder" +msgstr "" +"Une liste di file che a pontin a file “appstream” che a vignaran discjariâts " +"intune cartele di informazion de aplicazion" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 +msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" +msgstr "" +"Instale i file “AppStream” suntune posizion a nivel di sisteme par ducj i " +"utents" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 +msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +msgstr "Abilite il dipuesit des estensions di GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Une stringhe che e memorize il ID par jentrâ tal account online di gnome" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instale software" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instale il software selezionât tal sisteme" + +#: src/gnome-software.ui:10 +msgid "Select All" +msgstr "Selezione dut" + +#: src/gnome-software.ui:16 +msgid "Select None" +msgstr "Nissune selezion" + +#: src/gnome-software.ui:35 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "Dipuesits _software" + +#: src/gnome-software.ui:40 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferencis di _inzornament" + +#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Torne indaûr" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gnome-software.ui:96 +msgid "_Explore" +msgstr "_Esplore" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gnome-software.ui:119 +msgid "_Installed" +msgstr "_Instalât" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gnome-software.ui:159 +msgid "_Updates" +msgstr "_Inzornaments" + +#: src/gnome-software.ui:228 +msgid "Search" +msgstr "Ricercje" + +#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 +msgid "Source" +msgstr "Sorzint" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Dipuesits software" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:385 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Esamine disc" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazions di rêt" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:401 +msgid "Restart Now" +msgstr "Torne invie cumò" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:409 +msgid "More Information" +msgstr "Plui informazions" + +#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Inzornaments automatics in pause" + +#: src/gnome-software.ui:480 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Par savê di _plui" + +#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package +#: lib/gs-app.c:4559 +msgid "Local file" +msgstr "File locâl" + +#: lib/gs-app.c:4611 +msgid "Package" +msgstr "Pachet" + +#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 +msgid "Pending" +msgstr "In spiete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:88 +msgid "Installed" +msgstr "Instalât" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:100 +msgid "Installing" +msgstr "Instalazion" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being removed +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:107 +msgid "Removing" +msgstr "Rimozion" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:110 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Modalitât di inviament: al pues jessi ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ o " +"‘overview’" + +#: src/gs-application.c:110 +msgid "MODE" +msgstr "MODALITÂT" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "Search for applications" +msgstr "Cîr aplicazions" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "SEARCH" +msgstr "CÎR" + +#: src/gs-application.c:114 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant l'ID de aplicazion)" + +#: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant il non dal pachet)" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NONPACHET" + +#: src/gs-application.c:118 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instale la aplicazion (doprant il ID de aplicazion)" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Vierç un file di pachet locâl" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "FILENAME" +msgstr "NONFILE" + +#: src/gs-application.c:122 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Il gjenar di interazion spietade par cheste azion: sedi ‘none’, ‘notify’, o " +"‘full’" + +#: src/gs-application.c:125 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Mostre informazion detaiadis di debug" + +#: src/gs-application.c:127 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Al instale in sotfont cualsisei inzornament in spiete" + +#: src/gs-application.c:129 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Mostre lis preferencis di inzornament" + +#: src/gs-application.c:131 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Jes de istance in esecuzion" + +#: src/gs-application.c:133 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferìs lis sorzints di file locâi par AppStream" + +#: src/gs-application.c:135 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostre il numar di version" + +#: src/gs-application.c:328 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 +msgid "About Software" +msgstr "Informazions su Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:336 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Un biel mût di ministrâ il software sul sisteme." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:564 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Scuse! No son detais par cheste la aplicazion." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:127 +msgid "Visit website" +msgstr "Visite il sît web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:132 +msgid "Install…" +msgstr "Instale…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 +msgid "Install" +msgstr "Instale" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Update" +msgstr "Inzorne" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 +#: src/gs-repos-dialog.c:326 +msgid "Remove" +msgstr "Gjave" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:284 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Il dispositîf nol pues jessi doprât intant che si inzorne." + +#: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Al à bisugne di permès adizionâi" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Acès rimot par %s domandât (ream %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 +msgid "Login Required" +msgstr "Acès necessari" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 +#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:112 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 +msgid "_Login" +msgstr "_Jentre" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 +msgid "_User" +msgstr "_Utent" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 +msgid "_Password" +msgstr "_Password" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:178 +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:183 +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:187 +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets +#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' +#: src/gs-category-page.c:453 +#, c-format +msgid "Featured %s" +msgstr "In risalt par %s" + +#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. +#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 +msgid "Rating" +msgstr "Valutazion" + +#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. +#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" +#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 +msgid "Name" +msgstr "Non" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. +#: src/gs-category-page.ui:111 +msgid "Show" +msgstr "Mostre" + +#: src/gs-category-page.ui:128 +msgid "Subcategories filter menu" +msgstr "Menù filtrament sot-categoriis" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. +#: src/gs-category-page.ui:159 +msgid "Sort" +msgstr "Ordene" + +#: src/gs-category-page.ui:175 +msgid "Subcategories sorting menu" +msgstr "Menù ordenament sot-categoriis" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:191 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Inserìs un numar di 1 a %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:254 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Sielç une aplicazion:" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:124 +msgid "OS updates are now installed" +msgstr "I inzornaments dal SO cumò a son instalâts" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:127 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"I inzornaments instalâts cumò denant a son disponibii par jessi esaminâts" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s al è cumò instalât" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ par rindi efetivis lis modifichis." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:140 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "La aplicazion e je pronte par jessi doprade." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 +msgid "Restart" +msgstr "Torne invie" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: src/gs-common.c:164 +msgid "Launch" +msgstr "Eseguìs" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Instalâ software di tiercis parts?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Abilitâ il dipuesit software di tiercis parts?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s nol è <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\"> software libar e open source</a> e al è furnît di “%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:252 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s al è furnît di “%s”." + +#: src/gs-common.c:261 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Chest dipuesit software al scugne jessi abilitât par continuâ la instalazion." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:271 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ %s in cualchi paîs." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:277 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ chest codec in cualchi paîs." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:284 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "No sta visâmi plui" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:293 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Abilite e instale" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:452 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:" + +#: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 +msgid "Details" +msgstr "Detais" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:636 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Al è stât instalât un inzornament" +msgstr[1] "I inzornaments a son stâts instalâts" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:641 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindilu efetîf." +msgstr[1] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindiju efetîfs." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 +msgid "Not Now" +msgstr "No cumò" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:61 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Nissune violence dai cartons animâts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:63 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Personaçs di cartons animâts in situazions pericolosis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:65 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Personaçs di cartons animâts in conflit violent" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:67 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs di cartons animâts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:72 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Nissune violence fantasy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:74 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "Personaçs in situazions pericolosis facilis di distingui de realtât" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:76 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "Personaçs in conflit violent facil di distingui de realtât" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:78 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Grafiche di violence facil di distingui de realtât" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:83 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Nissune violence realistiche" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:85 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Personaçs un pôc realistics in situazions pericolosis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:87 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "Figuris di personaçs realistics in conflit violent" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:89 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs realistics" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:94 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Nissun maçament" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:96 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Maçaments no realistics" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:98 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Maçaments realistics" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:100 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Figuris di sassinaments e mutilazions di tocs di cuarp" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:105 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Nissune violence sessuâl" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:107 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Stupri o altris compuartaments sessuâi violents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:114 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Nissun riferiment a bevandis alcolichis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:116 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Riferiments a bevandis alcolichis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:118 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Ûs di bevandis alcolichis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:124 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Nissun riferiment a droghis ilecitis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:126 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Riferiments a droghis ilecitis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:128 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Ûs ilecit di droghis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:134 +msgid "No references to tobacco products" +msgstr "Nissun riferiment a prodots derivâts dal tabac" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:136 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Riferiments a tabacs" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:138 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Ûs di tabacs" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:144 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Nissune crotarie di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:146 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Curte crotarie artistiche" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:148 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Crotarie sprolungjade" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:154 +msgid "No references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Nissun riferiment a o rafigurazions di nature sessuâl" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:156 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Figuris o riferiments provocants" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:158 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Riferiments o figuris sessuâi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:160 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Grafiche di compuartaments sessuâi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:165 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Nissune blasfemie di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:167 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Ûs lizêr o no frecuent di profanitâts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:169 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Ûs moderât di blasfemie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:171 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Ûs frecuent e fuart di blasfemie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:176 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Nissun umorisim sconvenient" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:178 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Umorisim di comedie grese" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:180 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Umorisim volgâr o di cesso" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:182 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Umorisim soç o par grancj" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:187 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Nissun lengaç discriminatori di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:189 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Negativitât viers un specific grup di personis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:191 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Discriminazion pensade par fâ mâl emotivamentri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:193 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "" +"Discriminazion esplicite basade su gjenar, sessualitât, raze o religjon" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:198 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Nissune publicitât di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:200 +msgid "Product placement" +msgstr "Vendite di prodots" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:202 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "Riferiments esplicits a marcjis specifichis o prodots firmâts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:204 +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "I utents a son incitâts a comprâ ogjets reâi specifics" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:209 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Nissun zûc di azart di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:211 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Zûc di azart su events casuâi che al dopre gjetons o credits" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:213 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs “dal zûc”" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:215 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs vêrs" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:220 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Nissune pussibilitât di spindi bêçs" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:222 +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "I utents a son incitâts a donâ bêçs vêrs" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:225 +msgid "Ability to spend real money in-app" +msgstr "Abilitât di spindi bêçs vêrs inte aplicazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:230 +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Nissune maniere par chatâ cun altris utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:232 +msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +msgstr "Interazions tra utents cence funzionalitât di chat" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:234 +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Funzionalitât no controllade di chat tra utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:236 +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Funzionalitât no controllade di chat tra utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:241 +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Nissune maniere par cjacarâ cun altris utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:243 +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "Funzionalitât no controllade di chat video o audio tra utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:250 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "Nissune condivision di nons utent di social network o direzions e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:252 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "Condivision di nons utent di social network o direzions e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:259 +msgid "No sharing of user information with third parties" +msgstr "Nissune condivision di informazions dal utent cun tiercis parts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:261 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "Control pe ultime version de aplicazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:263 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "" +"Condivision di dâts diagnostics che no permetin a altris di identificâ " +"l'utent" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:265 +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "" +"Condivision di dâts diagnostics che a permetin a altris di identificâ l'utent" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:270 +msgid "No sharing of physical location with other users" +msgstr "Nissune condivision di posizion fisiche cun altris utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:272 +msgid "Sharing physical location with other users" +msgstr "Condivision posizion fisiche cun altris utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:281 +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Nissun riferiment a omosessualitât" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:283 +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Riferiments indirets ae omosessualitât" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:285 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Bussadis tra personis dal stes ses" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:287 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Compuartament sessuâl grafic tra personis dal stes ses" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:292 +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Nissun riferiment a prostituzion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:294 +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Riferiments indirets ae prostituzion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:296 +msgid "Direct references to prostitution" +msgstr "Riferiments direts ae prostituzion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:298 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di prostituzion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:303 +msgid "No references to adultery" +msgstr "Nissun riferiment a adulteri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:305 +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Riferiments indirets al adulteri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:307 +msgid "Direct references to adultery" +msgstr "Riferiment direts al adulteri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:309 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di adulteri" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:314 +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Nissun personaç sessuât" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:317 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Personaçs umans pôc vistîts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:319 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Personaçs umans sessuâts in maniere anomale" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:324 +msgid "No references to desecration" +msgstr "Nissun riferiment a profanazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:326 +msgid "Depictions of or references to historical desecration" +msgstr "Rapresentazions o riferiments a profanazions storichis" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:328 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Rapresentazion di profanazion umane moderne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:330 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion moderne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:335 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Nissun rest visibil di oms muarts" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:337 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Rescj di oms muarts visibii" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:339 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Rescj di oms muarts che a son esposcj ai elements" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:341 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion di cuarps umans" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:346 +msgid "No references to slavery" +msgstr "Nissun riferiment a sclavitût" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:348 +msgid "Depictions of or references to historical slavery" +msgstr "Rapresentazions o riferiments a sclavitût storiche" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:350 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Rapresentazions de sclavitût moderne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:352 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Rapresentazions grafichis de sclavitût moderne" + +#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name +#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" +#: src/gs-content-rating.c:412 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/gs-content-rating.c:546 +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + +#: src/gs-content-rating.c:555 +msgid "ALL" +msgstr "DUCJ" + +#: src/gs-content-rating.c:559 +msgid "Adults Only" +msgstr "Dome grancj" + +#: src/gs-content-rating.c:561 +msgid "Mature" +msgstr "Madûr" + +#: src/gs-content-rating.c:563 +msgid "Teen" +msgstr "Fantat" + +#: src/gs-content-rating.c:565 +msgid "Everyone 10+" +msgstr "Ducj parsore dai 10" + +#: src/gs-content-rating.c:567 +msgid "Everyone" +msgstr "Ducj" + +#: src/gs-content-rating.c:569 +msgid "Early Childhood" +msgstr "Prime infanzie" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:282 +msgid "An application" +msgstr "Une aplicazion" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:288 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s al domande supuart pal formât di file adizionâl." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:290 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Gjenar di MIME adizionâi domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:294 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s al domande caratars in plui." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:296 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Caratars in plui domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:300 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s al domande codec multimediâi in plui." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:302 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Codec multimediâi in plui domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s al domande driver di stampant adizionâi." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:308 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Driver di stampant adizionâi domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:312 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s al domande pachets in plui." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:314 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Pachets adizionâi domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Find in Software" +msgstr "Cjate in Software" + +#: src/gs-details-page.c:346 +msgid "Removing…" +msgstr "Daûr a gjavâ…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:365 +msgid "Pending installation…" +msgstr "In spiete pe instalazion…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:372 +msgid "Pending update…" +msgstr "In spiete pal inzornament…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:386 +msgid "Preparing…" +msgstr "Daûr a prontâ…" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: src/gs-details-page.c:745 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Cheste aplicazion e pues jessi doprade nome cuant che e je ative une " +"conession internet." + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo +#: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 +#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 +#: src/gs-upgrade-banner.c:89 +msgid "_Install" +msgstr "_Instale" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo. +#. The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 +msgid "_Install…" +msgstr "_Instale…" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.c:963 +msgid "_Launch" +msgstr "_Invie" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gjave" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Network" +msgstr "Rêt" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Al pues comunicâ vie rêt" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "System Services" +msgstr "Servizis di sisteme" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus di sisteme" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Session Services" +msgstr "Servizis di session" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus de session" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositîfs" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Al pues acedi ai file dal dispositîf dal sisteme" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 +#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 +msgid "Home folder" +msgstr "Cartele cjase" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Al pues viodi, modificâ e creâ i file" + +#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 +#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Can view files" +msgstr "Al pues viodi i file" + +#: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 +msgid "File system" +msgstr "File System" + +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 +#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Cartele dai discjariaments" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazions" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Al pues viodi e modificâ cualsisei impostazion" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sisteme di visualizazion vecje maniere" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Al dopre un sisteme di visualizazion vieli e no sigûr" + +# aplicazion +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Jessude dal isolament" + +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Al pues lâ fûr dal isolament e imbroiâ cualsisei altre restrizion" + +#: src/gs-details-page.c:1045 +msgid "This application is fully sandboxed." +msgstr "Cheste aplicazion e je completamentri isolade." + +#: src/gs-details-page.c:1053 +msgid "" +"Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +"This is typical for older applications." +msgstr "" +"Impussibil determinâ cualis parts dal sisteme a son acessibilis di cheste " +"aplicazion. Chest al è solit pes aplicazions vecjis." + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: src/gs-details-page.c:1212 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossude" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#: src/gs-details-page.c:1225 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: src/gs-details-page.c:1278 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossude" + +#: src/gs-details-page.c:1331 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: src/gs-details-page.c:1333 +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: src/gs-details-page.c:1335 +msgid "High" +msgstr "Alte" + +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 +#: src/gs-review-row.c:58 +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossude" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1675 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension" + +#: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Impussibil cjatâ “%s”" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: src/gs-details-page.c:2458 +msgid "Public domain" +msgstr "Domini public" + +# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit +#: src/gs-details-page.c:2461 +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de +#: src/gs-details-page.c:2468 +msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 +msgid "Free Software" +msgstr "Software Libar" + +#. TRANSLATORS: for the free software popover +#: src/gs-details-page.c:2535 +msgid "Users are bound by the following license:" +msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:" +msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:" + +#: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 +msgid "More information" +msgstr "Plui informazions" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Pagjine di detais" + +#: src/gs-details-page.ui:222 +msgid "Downloading" +msgstr "Daûr a discjariâ" + +#: src/gs-details-page.ui:262 +msgid "_Update" +msgstr "_Inzorne" + +#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:278 +msgid "_Add shortcut" +msgstr "_Zonte scurte" + +#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:292 +msgid "Re_move shortcut" +msgstr "Gja_ve scurte" + +#: src/gs-details-page.ui:366 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Cature di schermi no furnide" + +#: src/gs-details-page.ui:386 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Dipuesit software includût" + +#: src/gs-details-page.ui:387 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Cheste aplicazion e inclût un dipuesit software che al furnìs inzornaments, " +"cussì ancje l'acès a altri software." + +#: src/gs-details-page.ui:394 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Nissun dipuesit software includût" + +#: src/gs-details-page.ui:395 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Cheste aplicazion no inclût un dipuesit software. No vignarà inzornade cun " +"gnovis versions." + +#: src/gs-details-page.ui:403 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Chest software al è za furnît de tô distribuzion e no varès di jessi " +"sostituide." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:410 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Dipuesit software identificât" + +#: src/gs-details-page.ui:411 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Zontant chest dipuesit software tu varâs acès a software in plui e " +"inzornaments." + +#: src/gs-details-page.ui:412 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Dopre nome i dipuesits software che tu ti fidis." + +#: src/gs-details-page.ui:422 +msgid "_Website" +msgstr "Sît _web" + +#: src/gs-details-page.ui:431 +msgid "_Donate" +msgstr "_Done" + +# aplicazion +#: src/gs-details-page.ui:541 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Localizade te tô lenghe" + +#: src/gs-details-page.ui:552 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazion" + +#: src/gs-details-page.ui:563 +msgid "Release Activity" +msgstr "Ativitât di publicazion" + +#: src/gs-details-page.ui:574 +msgid "System Integration" +msgstr "Integrazion tal sisteme" + +# aplicazion +#: src/gs-details-page.ui:585 +msgid "Sandboxed" +msgstr "Isolade" + +#. TRANSLATORS: the title for Snap channels +#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 +msgid "Channel" +msgstr "Canâl" + +#. Translators: The available version of an app +#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/gs-details-page.ui:677 +msgid "Age Rating" +msgstr "Fasse di etât" + +#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 +msgid "Permissions" +msgstr "Permès" + +#: src/gs-details-page.ui:753 +msgid "Updated" +msgstr "Inzornade" + +#: src/gs-details-page.ui:787 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: src/gs-details-page.ui:824 +msgid "Installed Size" +msgstr "Dimension daspò la instalazion" + +#: src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Download Size" +msgstr "Dimension dal discjariament" + +#: src/gs-details-page.ui:917 +msgid "Developer" +msgstr "Svilupadôr" + +#: src/gs-details-page.ui:963 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:982 +msgid "Free" +msgstr "Libar" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:994 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietarie" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons +#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 +msgid "Add-ons" +msgstr "Estensions" + +#: src/gs-details-page.ui:1056 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Lis estensions selezionadis a vegnaran instaladis cun la aplicazion." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-details-page.ui:1094 +msgid "Reviews" +msgstr "Recensions" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:1112 +msgid "_Write a Review" +msgstr "_Scrîf une recension" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: src/gs-details-page.ui:1133 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mostre altris" + +#: src/gs-details-page.ui:1261 +msgid "" +"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Chest al significhe che il software al pues jessi inviât, copiât, " +"distribuît, studiât e modificât cence fastidis." + +#: src/gs-details-page.ui:1301 +msgid "Proprietary Software" +msgstr "Software proprietari" + +#: src/gs-details-page.ui:1312 +msgid "" +"This means that the software is owned by an individual or a company. There " +"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " +"accessed." +msgstr "" +"Chest al significhe che il software al è di proprietât di une persone o di " +"une compagnie. Di solit a son restrizions sul ûs e il so codiç sorzint di " +"solit nol è acessibil." + +#: src/gs-details-page.ui:1344 +msgid "Unknown Software License" +msgstr "Licence software no cognossude" + +#: src/gs-details-page.ui:1355 +msgid "The license terms of this software are unknown." +msgstr "I tiermins di licence di chest software no son cognossûts." + +# proviôt o e je caraterizade? +#: src/gs-details-page.ui:1375 +msgid "The application was rated this way because it features:" +msgstr "La aplicazion e je stade valutade cussì par vie che e proviôt:" + +#: src/gs-details-page.ui:1389 +msgid "No details were available for this rating." +msgstr "Nissun detai al jere disponibil par cheste valutazion." + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:135 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:138 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:164 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Caratars disponibii pal script %s" +msgstr[1] "Caratars disponibii pai script %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:172 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Software disponibil par %s" +msgstr[1] "Software disponibii par %s" + +#: src/gs-extras-page.c:214 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Impussibil cjatâ il software domandât" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:319 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s no cjatât" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:323 +msgid "on the website" +msgstr "tal sît web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:330 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "No je nissune aplicazion disponibile che e furnìs il file %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê lis aplicazions " +"che a mancjin, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "No je nissune aplicazion disponibile pal supuart di %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:352 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s no je disponibile." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê une aplicazion " +"che e supuarte chest formât, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:374 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "No son disponibii caratars pal supuart dal script %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê caratars in " +"plui, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:385 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Nol è disponibil nissun codec pal formât %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût otignî un codec " +"che al pues riprodusi chest formât, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:396 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "No je nissune risorse Plasma disponibile pal supuart di %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê risorsis Plasma " +"in plui, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:407 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Nissun driver di stampant disponibil par %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût otignî un driver " +"che al supuarte cheste stampant, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:455 +msgid "this website" +msgstr "chest sît web" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: src/gs-extras-page.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "" +"Par sfortune, si stave cirint %s e nol è stât pussibil cjatâlu. Consultâ %s " +"par vê plui informazions." +msgstr[1] "" +"Par sfortune, si stave cirint %s e nol è stât pussibil cjatâju. Consultâ %s " +"par vê plui informazions." + +#: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Impussibil cjatâ risultâts de ricercje" + +#: src/gs-extras-page.c:810 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Formât di file %s" + +#: src/gs-extras-page.ui:7 +msgid "Codecs page" +msgstr "Pagjine dai codec" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvignûts" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:43 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Benvignûts a Software" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:53 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Software ti fâs instalâ ducj i software che ti coventin, dut di un puest " +"sôl. Bute un voli ai nestris conseis, esplore lis categoriis o cîr lis " +"aplicazions che tu desideris." + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:62 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Nin a fâ compris" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: src/gs-history-dialog.c:70 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Gjavade" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: src/gs-history-dialog.c:76 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Instalade" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: src/gs-history-dialog.c:82 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Inzornade" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: src/gs-history-dialog.c:88 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossude" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e di %B dal %Y" + +#: src/gs-history-dialog.ui:5 +msgid "History" +msgstr "Cronologjie" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: src/gs-installed-page.c:437 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicazions di sisteme" + +#: src/gs-installed-page.ui:7 +msgid "Installed page" +msgstr "Pagjine instalade" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 +msgid "Software catalog is being downloaded" +msgstr "Al ven discjariât il catalic dai software" + +#: src/gs-loading-page.ui:7 +msgid "Loading page" +msgstr "Daûr a cjariâ la pagjine" + +#: src/gs-loading-page.ui:47 +msgid "Starting up…" +msgstr "Inviament in cors…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"La rêt atuâl e je a consum. Lis conessions a consum a àn limits sui dâts o " +"tarifis associadis a chescj. Par sparagnâ dâts, i inzornaments automatics a " +"son stâts duncje metûts in pause.\n" +"\n" +"I inzornaments automatics a continuaran cuant che e devente disponibile une " +"rêt che no je a consum. Fintremai chel moment, si pues distès instalâ a man " +"i inzornaments.\n" +"\n" +"In alternative, se la rêt atuâl e no je stade identificade juste, stant che " +"no je a consum, cheste impostazion e pues jessi cambiade." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Vierç _Impostazions di rêt" + +#: src/gs-moderate-page.ui:7 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderâ pagjine" + +#: src/gs-moderate-page.ui:85 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "No son recensions di moderâ" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:84 +msgid "system" +msgstr "sisteme" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:87 +msgid "user" +msgstr "utent" + +#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches +#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' +#: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 +msgid "Branch" +msgstr "Ram" + +#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 +msgid "Format" +msgstr "Formât" + +#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:93 +msgid "Installation" +msgstr "Instalazion" + +#. add button +#: src/gs-overview-page.c:313 +msgid "More…" +msgstr "Plui…" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:563 +msgid "Recommended Audio & Video Applications" +msgstr "Aplicazions audio e video conseadis" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been +#. * featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:568 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Zûcs conseâts" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications +#. * which have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:573 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Aplicazions di grafiche conseadis" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:578 +msgid "Recommended Productivity Applications" +msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "" +"Rive a doprâ software adizionâl che al ven di sorzints di tiercis parts " +"selezionadis." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, su " +"la condivision e sul acès al codiç sorzint." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 +msgid "Find out more…" +msgstr "Par savê di plui…" + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 +msgid "Enable" +msgstr "Abilite" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Pagjine panoramiche" + +#: src/gs-overview-page.ui:39 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Abilitâ i dipuesits software di tiercis parts?" + +#: src/gs-overview-page.ui:101 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: src/gs-overview-page.ui:126 +msgid "Next" +msgstr "Prossim" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-overview-page.ui:149 +msgid "Editor’s Picks" +msgstr "Selezionadis di noaltris" + +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-overview-page.ui:175 +msgid "Recent Releases" +msgstr "Publicazions resintis" + +#: src/gs-overview-page.ui:209 +msgid "Categories" +msgstr "Categoriis" + +#: src/gs-overview-page.ui:274 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Dâts de aplicazion no cjatâts" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:325 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparâ %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:461 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Sigûrs di gjavâ il dipuesit %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:465 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +"the repository to use them again." +msgstr "" +"Dutis lis aplicazions che e vegnin di %s e vignaran gjavadis, tu varâs di " +"tornâ a instalâ la sorzint par podê tornâ a doprâlis." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:473 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Sigûrs di gjavâ %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:476 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "%s e vegnarà gjavade e par podêle doprâ di gnûf tu varâs di instalâle." + +#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed +#: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (Instalât)" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencis di inzornament" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:43 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Inzornaments automatics" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:70 +msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." +msgstr "" +"I inzornaments automatics a son disabilitâts cuant che si dopre une " +"conession a consum." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:88 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notifichis di inzornament automatichis" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:102 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Mostre lis notifichis cuant che i inzornaments a son stâts instalâts in " +"automatic." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Cualchidun dai software al moment instalâts nol è compatibil cun %s. Se tu " +"continuis i pachets chi daurman a vegnaran gjavâts in automatic dilunc " +"l'inzornament:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:26 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Software no compatibil" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:39 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continue" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicazion instalade" +msgstr[1] "%u aplicazions instaladis" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u estension instalade" +msgstr[1] "%u estensions instaladis" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repos-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicazion" +msgstr[1] "%u aplicazions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u estension" +msgstr[1] "%u estensions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s e %s instaladis" +msgstr[1] "%s e %s instaladis" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:302 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Gjavâ “%s”?" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:307 +#, c-format +msgid "Disable “%s”?" +msgstr "Disabilitâ “%s”?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-repos-dialog.c:311 +msgid "" +"Software that has been installed from this repository will no longer receive " +"updates, including security fixes." +msgstr "" +"Il software che al è stât instalât di chest dipuesit nol varà plui " +"inzornaments, includûts chei di sigurece." + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-repos-dialog.c:329 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilite" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:745 +msgid "the operating system" +msgstr "il sisteme operatîf" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "Chescj dipuesits a integrin il software predefinît furnît di %s." + +#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog +#: src/gs-repos-dialog.c:829 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Dipuesits di tiercis parts" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:73 +msgid "No Additional Repositories" +msgstr "Nissun dipuesit adizionâl" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for enabling a repo +#: src/gs-repo-row.c:96 +msgid "_Enable" +msgstr "_Abilite" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:105 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Gjave…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:110 +msgid "_Disable…" +msgstr "_Disabilite…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being enabled +#: src/gs-repo-row.c:118 +msgid "Enabling" +msgstr "Daûr a abilitâ" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being disabled +#: src/gs-repo-row.c:130 +msgid "Disabling" +msgstr "Daûr a disabilitâ" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is enabled. +#: src/gs-repo-row.c:144 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitât" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is disabled. +#: src/gs-repo-row.c:150 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitât" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Hate it" +msgstr "La odei" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "Don’t like it" +msgstr "No mi plâs" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "It’s OK" +msgstr "E je buine" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Like it" +msgstr "Mi plâs" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:98 +msgid "Love it" +msgstr "Le adori" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:120 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Cjapiti plui timp par scrivi une opinion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:124 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Sielç une stele come valutazion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:128 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Il struc al è masse curt" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:132 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Il struc al è masse lunc" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:136 +msgid "The description is too short" +msgstr "La descrizion e je masse curte" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:140 +msgid "The description is too long" +msgstr "La descrizion e je masse lungje" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publiche recension" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:34 +msgid "_Post" +msgstr "_Publiche" + +#: src/gs-review-dialog.ui:110 +msgid "Summary" +msgstr "Struc" + +#: src/gs-review-dialog.ui:120 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Fâs un curt struc de tô recension, par esempli: \"Maraveose aplicazion, " +"conseade\"." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:145 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Recension" + +#: src/gs-review-dialog.ui:155 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Ce pensitu de aplicazion? Cîr di dâ motîfs aes tôs opinions." + +#: src/gs-review-dialog.ui:187 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>." +msgstr "" +"Cognòs te nestre <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">politiche di " +"privacy</a> cuai dâts che a vegnin inviâts." + +#. Translators: A label for the total number of reviews. +#: src/gs-review-histogram.ui:412 +msgid "ratings in total" +msgstr "recensions in totâl" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:223 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Al è pussibil segnalâ recensions compuartament ofensîf, maleducât o " +"discriminatori." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:228 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Une volte segnalade, une recension no vegnarà mostrade fintant che un " +"aministradôr no le varà controlade." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:242 +msgid "Report Review?" +msgstr "Segnalâ recension?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:246 +msgid "Report" +msgstr "Segnale" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:105 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "La recension ise stade utile?" + +#: src/gs-review-row.ui:121 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: src/gs-review-row.ui:130 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:139 +msgid "Meh" +msgstr "Mah" + +#: src/gs-review-row.ui:162 +msgid "Report…" +msgstr "Segnale…" + +#: src/gs-review-row.ui:172 +msgid "Remove…" +msgstr "Gjave…" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:236 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Cature di schermi no cjatade" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:251 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Cjariament de imagjin falît" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:382 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Dimension de cature di schermi no cjatade" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:412 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Impussibil cjariâ la cache" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:472 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Cature di schermi no valide" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:487 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Cature di schermi no disponibile" + +#: src/gs-screenshot-image.c:545 +msgid "Screenshot" +msgstr "Cature" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:143 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "ancjemò %u corispondence" +msgstr[1] "ancjemò %u corispondencis" + +#: src/gs-search-page.ui:7 +msgid "Search page" +msgstr "Pagjine di ricercje" + +#: src/gs-search-page.ui:54 +msgid "No Application Found" +msgstr "Nissune aplicazion cjatade" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 +#: src/gs-shell.c:1135 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "“%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1182 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments firmware" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1188 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1201 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil discjariâ i inzornaments: al coventave l'acès a internet ma nol " +"jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1210 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Impussibil discjariâ di %s i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1215 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1222 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1227 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1232 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Impussibil discjariâ i inzornaments: no si à i permès par instalâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1243 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Impussibil otignî la liste dai inzornaments" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1286 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ di %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1292 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1305 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che il runtime %s nol è disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1311 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che nol è supuartât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil instalâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1324 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Impussibil instalâ: la aplicazion e à un formât no valit" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1329 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Impussibil instalâ %s: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1336 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil instalâ %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1343 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil instalâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1350 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "Impussibil instalâ %s: no si à i permès par instalâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1358 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil instalâ %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1365 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil instalâ %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1374 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Impussibil instalâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1421 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Impussibil inzornâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Impussibil instalâ i inzornaments di %s par vie che no si è rivâts a " +"discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1439 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Impussibil instalâ i inzornaments par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1445 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil inzornâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1455 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: nol è vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1470 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1475 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1484 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1489 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1498 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: no si à i permès par inzornâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Impussibil inzornâ i inzornaments: no si à i permès par inzornâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1514 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1520 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Impussibil instalâ i inzornaments: e covente tacâsi ae prese di alimentazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1535 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Impussibil inzornâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1549 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments" + +# from -> avendo? +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1592 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s di %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1597 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil avanzâ a %s: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1623 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1630 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1637 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: no si à i permès par avanzâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1644 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1651 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: no si à i permès par gjavâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1717 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1724 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1736 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Impussibil gjavâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1779 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Impussibil inviâ %s: %s nol è instalât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 +#: src/gs-shell.c:1926 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"No'nd è vonde spazi libar sul disc — libere un tic di spazi e torne prove" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 +#: src/gs-shell.c:1960 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Nus displâs, alc al è lât stuart" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1829 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: no supuartât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1833 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: autenticazion falide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1870 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "No si è rivâts a instalâ: no supuartât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1874 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "No si è rivâts a instalâ: autenticazion falide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1920 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Impussibil contatâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1935 +#, c-format +msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Si scugne tornâ a inviâ %s par podê doprâ i gnûfs plugin." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1940 +msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "" +"Si scugne tornâ a inviâ cheste aplicazion par podê doprâ i gnûfs plugin." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1947 +msgid "AC power is required" +msgstr "Al covente jessi tacâts ae prese" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1951 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "Il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-shell-search-provider.c:258 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Sorzint: %s" + +#: src/gs-summary-tile.c:92 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (Instalazion)" + +#: src/gs-summary-tile.c:97 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (Rimozion)" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for removing multiple repos +#: src/gs-third-party-repo-row.c:93 +msgid "_Remove All" +msgstr "_Gjave ducj" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-update-dialog.c:188 +msgid "No update description available." +msgstr "Nissune descrizion dal inzornament disponibile." + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:292 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Instalât ai %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:312 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Inzornaments instalâts" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:528 +msgid "Additions" +msgstr "Zontaduris" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:532 +msgid "Removals" +msgstr "Rimozions" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:536 +msgid "Updates" +msgstr "Inzornaments" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:540 +msgid "Downgrades" +msgstr "Regressions" + +#: src/gs-update-dialog.ui:100 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Nissun inzornament al è stât instalât tal sisteme." + +#: src/gs-update-monitor.c:111 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Inzornaments di sigurece in spiete" + +#: src/gs-update-monitor.c:112 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Si consee di instalâ daurman i inzornaments impuartants" + +#: src/gs-update-monitor.c:115 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Torne invie e instale" + +#: src/gs-update-monitor.c:119 +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Inzornaments software disponibii" + +#: src/gs-update-monitor.c:120 +msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +msgstr "" +"Inzornaments impuartants pal sisteme operatîf e pes aplicazions a son pronts " +"par jessi instalâts" + +#: src/gs-update-monitor.c:124 +msgid "View" +msgstr "Visualize" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:232 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicazion inzornade — si necessite tornâ a inviâ" +msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis — si necessite tornâ a inviâ" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:238 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicazion inzornade" +msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:249 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s al è stât inzornât." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:252 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Par plasê torne invie la aplicazion." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:260 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s e %s a son stâts inzornâts." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicazion e à dibisugne che e sedi tornade a inviâ." +msgstr[1] "%u aplicazions a àn dibisugne che a sedin tornadis a inviâ." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:278 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Al inclût %s, %s e %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Inzornaments dal Sisteme operatîf no disponibii" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:521 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Inzorne par continuâ a ricevi inzornaments di sigurece." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:576 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Une gnove version di %s e je disponibile pe instalazion" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:580 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Avanzament software disponibil" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:969 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Inzornaments software falîts" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:971 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"No si è rivâts a instalâ un impuartant inzornament dal sisteme operatîf." + +#: src/gs-update-monitor.c:972 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostre detais" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:995 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Inzornament dal sisteme completât" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1000 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Benvignûts su %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1006 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Inzornament software instalât" +msgstr[1] "Inzornaments software instalâts" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1010 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Un impuartant inzornament dal sisteme operatîf al è stât instalât." +msgstr[1] "" +"Impuartants inzornaments dal sisteme operatîf a son stâts instalâts." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1021 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Esamine" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1069 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Inzornament falît" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1075 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Il sisteme al è za stât inzornât." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1080 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "L'inzornament al è stât anulât." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1086 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Al jere necessari l'acès a internet ma nol jere disponibil. Sigurâsi di vê " +"l'acès a internet e torne prove." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1092 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"A jerin problemis di sigurece cul inzornament. Consultâ il furnidôr dal " +"software par vê plui detais." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1098 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Nol jere vonde spazi libar sul disc. Liberâ un tic di spazi e torne prove." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1103 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Nus displâs: no si è rivâts a instalâ l'inzornament. Spiete un altri " +"inzornament e torne prove. Se il probleme al persist, contate il to furnidôr " +"di software." + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: src/gs-updates-page.c:226 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: src/gs-updates-page.c:229 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: src/gs-updates-page.c:235 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "Îr, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: src/gs-updates-page.c:239 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "Îr, %l:%M %p" + +#: src/gs-updates-page.c:242 +msgid "Two days ago" +msgstr "Doi dîs indaûr" + +#: src/gs-updates-page.c:244 +msgid "Three days ago" +msgstr "Trê dîs indaûr" + +#: src/gs-updates-page.c:246 +msgid "Four days ago" +msgstr "Cuatri dîs indaûr" + +#: src/gs-updates-page.c:248 +msgid "Five days ago" +msgstr "Cinc dîs indaûr" + +#: src/gs-updates-page.c:250 +msgid "Six days ago" +msgstr "Sîs dîs indaûr" + +#: src/gs-updates-page.c:252 +msgid "One week ago" +msgstr "Une setemane indaûr" + +#: src/gs-updates-page.c:254 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "Dôs setemanis indaûr" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: src/gs-updates-page.c:270 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Daûr a cirî gnûfs inzornaments…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:339 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Daûr a configurâ i inzornaments…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Al podarès tirâle a dilunc)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:454 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Ultin control: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:618 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s no je plui supuartade." + +#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora +#: src/gs-updates-page.c:623 +msgid "Your OS is no longer supported." +msgstr "Il to Sisteme Operatîf nol è plui supuartât." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:628 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Chest al significhe che nol ricevarà inzornaments di sigurece." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:632 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Si consee di avanzâ a une version plui resinte." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:890 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Tu podaressis spindi bêçs" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:894 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Controlâ inzornaments doprant la bande largje mobil al podarès fâti spindi " +"bêçs." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:898 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Controle _distès" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:914 +msgid "No Network" +msgstr "Nissune rêt" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:918 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "L'acès a internet al è necessari par controlâ i inzornaments." + +#. This label indicates that the update check is in progress +#: src/gs-updates-page.c:1341 +msgid "Checking…" +msgstr "Daûr a controlâ…" + +#: src/gs-updates-page.c:1354 +msgid "Check for updates" +msgstr "Control inzornaments" + +#: src/gs-updates-page.ui:7 +msgid "Updates page" +msgstr "Pagjine inzornaments" + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:177 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Il software al è inzornât" + +#: src/gs-updates-page.ui:225 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Controlâ i inzornaments intant che si dopre la bande largje mobile al " +"podarès causâ spesis in plui" + +#: src/gs-updates-page.ui:237 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Controle distès" + +#: src/gs-updates-page.ui:273 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Va in rêt par controlâ i inzornaments" + +#: src/gs-updates-page.ui:284 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Impostazions di _rêt" + +#: src/gs-updates-page.ui:357 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "I inzornaments a son gjestîts in automatic" + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:281 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Torne invie e inzorne" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:287 +msgid "Update All" +msgstr "Inzorne dut" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:418 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Firmware integrât" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:422 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Al covente tornâ a inviâ" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:426 +msgid "Application Updates" +msgstr "Inzornaments aplicazion" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:430 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Firmware dispositîf" + +#: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 +msgid "_Download" +msgstr "_Discjarie" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:91 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "" +"Si consee di fâ il backup dai tiei dâts e dai tiei file prime di fâ " +"l'avanzament." + +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Torne invie cumò" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:97 +msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +msgstr "" +"I inzornaments a vignaran aplicâts cuant che si tornarà a inviâ il computer." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:112 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "%s %s e je cumò disponibile" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to +#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and +#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:122 +#, c-format +msgid "Waiting to Download %s %s" +msgstr "In spiete di discjariâ %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:132 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Daûr a discjariâ %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "%s %s pronte par jessi instalade" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:30 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Un avanzament impuartant, cun gnovis funzionalitâts e mioraments." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:50 +msgid "_Learn More" +msgstr "P_lui informazions" + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Zonte, gjave o inzorne software su chest computer" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Inzornaments;Avanzament;Sorzints;Repositories;Preferencis;Instalâ;Disinstalâ;" +"Program;Software;Aplicazion;Negozi;" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creazion e modifiche audio" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Riprodutôrs musicâi" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Debugger" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "IDE" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inteligjence artificiâl" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chimiche" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Lenghis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematiche" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotiche" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "All" +msgstr "Ducj" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Azion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventure" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blocs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Taule" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cjartis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladôrs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Fruts" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logjiche" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Zûcs di rûl" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Strategjie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafiche 3D" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Scansion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Grafiche vetoriâl" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizadôr" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Base di dâts" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finance" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Elaboradôr di tescj" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Caratars" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codec" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Sorzints di input" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Pachets des lenghis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Localizazion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Driver Hardware" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Notiziis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navigadôrs web" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editôrs di test" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "All" +msgstr "Ducj" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Art" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Comics" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Finzion" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Salût" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Storie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Stîl di vite" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Politichis" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 +msgid "Audio & Video" +msgstr "Audio e video" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Struments di svilup" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 +msgid "Education & Science" +msgstr "Educazion e Sience" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 +msgid "Games" +msgstr "Zûcs" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 +msgid "Graphics & Photography" +msgstr "Fotografie" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 +msgid "Productivity" +msgstr "Produtivitât" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 +msgid "Communication & News" +msgstr "Comunicazion e notiziis" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 +msgid "Reference" +msgstr "Riferiment" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitâts" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 +msgid "OS Updates" +msgstr "Inzornament dal SO" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Al inclût mioraments di prestazion, stabilitât e sigurece." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Daûr a discjariâ lis imagjins in risalt…" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 +msgid "Endless OS" +msgstr "Endless OS" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 +msgid "An Endless OS update with new features and fixes." +msgstr "Un inzornament di Endless OS cun gnovis funzionalitâts e mioraments." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"Il servizi di inzornament di EOS nol rive a recuperâ e a aplicâ " +"l'inzornament." + +#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instaladôr a nivel di sisteme di AppStream di GNOME Software" + +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "No si è rivâts a analizâ i argoments de rie di comant" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Si scugne specificâ juste un non di file" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Chest program al pues jessi doprât nome dal utent «root»" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 +msgid "Failed to validate content type" +msgstr "No si è rivâts a validâ il gjenar di contignût" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 +msgid "Failed to copy" +msgstr "No si è rivâts a copiâ" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Daûr a discjariâ i file dai metadâts adizionâi…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Daûr a discjariâ lis informazions di avanzament…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Avanze par vê i mioraments des ultimis funzionalitâts, di stabilitât e di " +"prestazion." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Supuart Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "Flatpak al è un ambient di svilup par aplicazions di scritori su Linux" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Daûr a otignî i metadâts flatpak par %s…" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Inzornament dispositîf %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Inzornament sisteme %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr incorporât %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Inzornament motôr di gjestion %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Inzornament motôr di gjestion (ME) aziendâl di %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Inzornament motôr di gjestion (ME) utent di %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr Thunderbolt di %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Inzornament dal Microcode de CPU %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Inzornament configurazion %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 +msgid "Downloading firmware update signature…" +msgstr "Daûr a discjariâ la firme dal inzornament dal firmware…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 +msgid "Downloading firmware update metadata…" +msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts dal inzornament dal firmware…" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Supuart di inzornament dai Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Al furnìs supuart pai inzornaments dai firmware" + +# recensions des aplicazions o recensions de aplicazion? +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 +msgid "Downloading application ratings…" +msgstr "Daûr a discjariâ lis recensions de aplicazion…" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 +msgid "Open Desktop Ratings Support" +msgstr "Open Desktop Ratings Support" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 +msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +msgstr "" +"ODRS al è un servizi che al furnìs recensions dai utents des aplicazions" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 +msgid "Snap Store" +msgstr "Archivi Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Supuart Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap al è un pachet universâl par Linux" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Informazions su %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "Motôr di gjestion (ME) di %s" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Impostazions estensions" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Lis estensions a son dopradis cun to pericul. Se tu âs cualsisei probleme " +#~ "di sisteme, al è conseât di disabilitâlis." + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Spaziadure" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Aplicazions in risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Estensions de Shell" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Dipuesit des estensions di GNOME Shell" + +# delle estensioni o della estensione? +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts de estension de shell…" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "Estensions de Shell di GNOME" + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ i components" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "CSS validât OK!" + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Modifichis no salvadis" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "La liste des aplicazions e je za cjariade." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Unìs documents" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Bute vie lis modifichis" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "Vierç file AppStream" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Vierç" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "Salve file AppStream" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salve" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ il file" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "Eliminât disen de insegne di %s." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Eliminât disegn de insegne." + +# proviôt o e je caraterizade? +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "La liste des aplicazions e à modifichis no salvadis." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Dopre regjistrazions prolissis" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "Progjetazion insegnis software di GNOME" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "Nissun disen" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Messaç di erôr achì" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "ID App" + +#~ msgid "Editor’s Pick" +#~ msgstr "Selezion di noaltris" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Categorie “In risalt”" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Disfe" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Progjetazion insegnis" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Gnove insegne" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Impuarte di file" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "Espuarte su file" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Elimine disen" + +#~ msgid "Featured App" +#~ msgstr "App in risalt" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Avanzament dal SO" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Progjete lis insegnis in risalt par GNOME Software" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;Aplicazion;" + +#~ msgid "Web Apps Support" +#~ msgstr "Supuart aplicazions Web" + +#~ msgid "Run popular web applications in a browser" +#~ msgstr "Eseguìs lis aplicazions web popolârs intun browser" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Non de cartele" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Zonte" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Zonte ae cartele aplicazions" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Selezione" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Zonte ae cartele…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Sposte te cartele…" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_Gjave de cartele" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "I miôr valutâts" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Dut" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "Jentre / Regjistriti…" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continue" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Dopre" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Zonte un altri…" + +#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" +#~ msgstr "Sigûrs di comprâ %s?" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s al sarà instalât e tu tu vignarâs contizât di %s." + +#~ msgid "Purchase" +#~ msgstr "Compre" + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$A" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$C" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f¥CN" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "%.2f€" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "%.2f£" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f¥" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$NZ" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "%.2f₽" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$US" + +#~ msgid "%s %f" +#~ msgstr "%s %f" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Jentrât come %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Jentre…" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Disconet" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: e coventave la autenticazion" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: nissun sisteme di paiament configurât" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: il paiament al è stât refudât" + +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Par continuâ si scugne doprâ un account Ubuntu One." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Par continuâ tu scugnis doprâ il to account Ubuntu One." + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Al ven cjariât il catalic dai software" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Mostre lis informazions dal profîl pal servizi" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Par continuâ tu scugnis jentrâ in %s." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Direzion e-mail" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "O ai za un account" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "O desideri regjistrâ un account cumò" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "O ai dismenteât la mê password" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Jentre in automatic la prossime volte" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Inserìs il to pin a ûs singul pe autenticazion a doi fatôrs." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Autentiche" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Informazions" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "Lis informazions su %s, cussì come lis opzions su ce mût otignî un codec " +#~ "par podê riprodusi chest formât, a puedin jessi cjatadis sul sît web." + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Il to account %s al è stât sospindût." + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "" +#~ "Nol è pussibil instalâ software fintant che chest nol è stât risolt." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "Par vê plui informazions, visite %s." + +# from -> avendo? +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s" + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i gnûfs inzornaments…" + +# de aplicazion o des aplicazions? +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ la pagjine de aplicazion…" + +#~ msgid "Steam Support" +#~ msgstr "Supuart Steam" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "La plateforme finâl di intratigniment di Valve" + +#~ msgid "Applications Updated" +#~ msgstr "Aplicazions inzornadis" + +#~ msgid "Includes: ." +#~ msgstr "Al inclût: ." + +#~ msgid "_Restart & Update" +#~ msgstr "To_rne invie e inzorne" + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "I_nzorne dut" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Torne invie e _instale" + +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "Daûr a recuperâ il sorzint dal runtime…" + +#~ msgid "Downloading firmware update…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ l'inzornament dal firmware…" + +#~ msgid "Limba Support" +#~ msgstr "Supuart Limba" + +#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +#~ msgstr "" +#~ "Limba al furnìs ai svilupadôrs une maniere semplice par creâ racueltis di " +#~ "software" + +#~ msgid "Sorted by Name" +#~ msgstr "Ordenât par non" + +#~ msgid "Sorted by Rating" +#~ msgstr "Ordenât par valutazion" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "" +#~ "La liste di sorzints suplementârs che a son stadis abilitadis tal imprin" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "La liste di sorzints che a son stadis abilitadis tal imprin cuant che si " +#~ "instalave lis aplicazions di tiercis parts." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Mostre software no libar tai risultâts de ricercje" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "La liste di sorzints no libaris che a puedin jessi abilitadis in maniere " +#~ "opzionâl" + +#~ msgid "" +#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." +#~ msgstr "Al furnìs acès a software in plui, includût navigadôrs web e zûcs." + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "Abilitâ sorzints software proprietariis?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "Nissune aplicazion o estension instalade; al è pussibil che lu sedi altri " +#~ "software" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "Di solit al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Sorzints Software proprietariis" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Lis sorzints software a puedin jessi scjariadis di internet. Ti puedin " +#~ "ufrî l'acès a software adizionâi che no son furnîts di %s." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Gjavant une sorzint tu gjavarâs ancje ducj i software che tu âs instalât " +#~ "di jê." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "Nissun software instalât di cheste sorzint" + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Instalât di cheste sorzint" + +#~ msgid "Source Details" +#~ msgstr "Detais sorzint" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Ultin control" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Zontade" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Sît web" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Gjave sorzint" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interazions predefinidis tra zuiadôrs cence funzionalitât di chat" + +#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" +#~ msgstr "Condivît lis informazions dal utent cun tiercis parts" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "pagjine1" + +#~ msgid "page2" +#~ msgstr "pagjine2" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgid "“%s” [%s]" +#~ msgstr "“%s” [%s]" + +#~ msgid "Other Updates" +#~ msgstr "Altris inzornaments" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Totâl" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomie" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Chimiche" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematiche" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Sience" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Instale ducj" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "Instalazion di %s falide." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "Rimozion di %s falide." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Controle di vê l'acès a internet e torne prove." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Libere un tic di spazi e torne prove." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "Se il probleme al persist contate il furnidôr dal software." + +#~ msgctxt "content rating violence-cartoon" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "Lis sorzints software ti furnissin l'acès a software adizionâi." + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "tiercis parts" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "Aplicazion web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "no libare" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "estension de shell" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "_Instalazion" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "_Rimozion" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " o " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "This software comes from a 3rd party." +#~ msgstr "Chest software al ven di tiercis parts." + +#~ msgid "" +#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +#~ msgstr "" +#~ "Chest software al ven di une tierce part e e podarès contignî components " +#~ "no libars." + +#~ msgid "This software may contain non-free components." +#~ msgstr "Chest software al podarès contignî components no libars." + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no libare" + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Une stele" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Dôs stelis" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Trê stelis" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Cuatri stelis" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinc stelis" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissune" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicazions di ufici conseadis" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Modifiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Base di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Incision disc" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioamadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Mixer" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Regjistradôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Secuenziadôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Compilazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Base di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "IDE" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Analisi" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gjestion progjet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Traduzion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Svilup web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Costruzion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualizazion di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Eletricitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Inzegnarie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Gjeologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Sience de tiere" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Storie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Umanitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Elaborazion imagjin" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Leterature" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisis numerichis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Calcul paralêl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spiritualitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Sclopetadis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Simulazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Sport" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Grafiche 2D" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "OCR" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Editorie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Grafiche raster" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Conession dialup" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Pueste eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Notiziari" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Trasferiment file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioamadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Messaçs istantanis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Client IRC" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Tignî di voli" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Acès rimot" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Svilup web" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Ufizi" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Diagram" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gjestion contats" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Dizionari" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Pueste eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Diagram di flus" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Presentazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gjestion progjet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Editorie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Sfuei di calcul" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualizadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Inteligjence artificiâl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Chimiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Costruzion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualizazion di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Eletricitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Inzegnarie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Gjeografie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Gjeologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Sience de tiere" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Storie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Umanitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Elaborazion imagjin" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lenghis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Leterature" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Midisine" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisis numerichis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Calcul paralêl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robotiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spiritualitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Sport" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emuladôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gjestôr di file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Struments pai file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Tignî di voli" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sigurece" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emuladôr di terminâl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Acessibilitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Archiviazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calcoladorie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Orloi" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compression" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Struments pai file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spiritualitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Struments pe telefonie" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Modifiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Incision disc" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Riprodutôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Regjistradôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "Television" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Cronologjie" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" |