diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 5097 |
1 files changed, 5097 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..69d98e1 --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,5097 @@ +# Scottish Gaelic translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:01+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-20 09:04+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Software" +msgstr "Bathar-bog GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "Leigidh Bathar-bog leat aplacaidean is leudachain an t-siostaim ùra a lorg ’s a stàladh agus aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "Seallaidh Bathar-bog GNOME aplacaidean brosnaichte is mòr-chòrdte dhut le tuairisgeul feumail is iomadh glacadh-sgrìn airson gach aplacaid. Gheibh thu greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. ’S urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis cuideachd." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panail an fhoir-sheallaidh" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 +msgid "Details panel" +msgstr "Panail an fhiosrachaidh" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panail na feadhainn stàlaichte" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panail nan ùrachaidhean" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 +msgid "The update details" +msgstr "Fiosrachadh an ùrachaidh" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Pròiseact GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Stàlaich faidhle appstream gu ionad air an t-siostam" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "A’ stàladh faidhle appstream gu ionad air an t-siostam" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "Seo liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail a bu chòir dhuinn sealltainn mar GNOME, KDE agus XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software" +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean is àrdachaidhean a stiùireadh le Bathar-bog GNOME gus nach dèid" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +#| msgid "" +#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform " +#| "any automatic updates actions." +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "Nuair a bhios seo à comas, falaichidh Bathar-bog GNOME panail nan ùrachaidhean, cha dèan e ùrachaidhean fèin-obrachail is chan iarr e àrdachaidhean." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Whether to automatically download updates" +msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail gus nach dèid" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background " +"and prompts the user to install them when ready." +msgstr "Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu fèin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a’ chleachdaiche an stàladh nuair a bhios iad deiseil." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Co-dhiù an dèid gus nach dèid ath-nuadhachadh gu fèin-obrachail air ceangal meadaraichte" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "Ma tha seo an comas, théid Bathar-bog GNOME ath-nuadhachadh sa chùlaibh gu fèin-obachail fiù ma bhios ceangal meadaraichte ’ga chleachdadh (adhbharaichidh seo gun dèid meata-dàta a luchdadh a-nuas, sùil a thoirt airson ùrachaidhean is msaa agus dh’fhaoidte gun èirich cosgaisean ’na lùib)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Ge b’ e seo a’ chiad turas a tha Bathar-bog GNOME ’ga ruith" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Seall rionnagan rangachaidh ris na h-aplacaidean" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "Criathraich na h-aplacaidean a-rèir a’ mheòir bhunaitich a chaidh a shuidheachadh airson an tùis on taobh a-muigh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Seallaidh aplacaidean nach eil saor còmhradh rabhaidh mus dèid an stàladh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "Cò-dhiù an gabh còmhradh rabhaidh sealltainn nuair a thèid aplacaidean nach eil saor an stàladh. Stiùirichidh seo an dèid an còmhradh ud a mhùchadh gus nach dèid." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Liosta dhe dh’aplacaidean air a bheil fèill mhòr" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "Liosta dhe na h-aplacaidean ri an cleachdadh seach an fheadhainn a mhìnich an siostam." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "An àm mu dheireadh a chaidh sùil a thoirt airson ùrachadh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "An stampa-tìde aig an àrdachadh mu dheireadh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "An stampa-tìde aig a’ chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às dèidh an ùrachaidh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "An stampa-tìde aig an ùrachadh mu dheireadh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "Aois ann an diogan gus dearbhadh gu bheil an glacadh-sgrìn on upstream dligheach fhathast" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "Ma thaghas tu luach mòr, cha leig sinn leas turas a dhèanamh gun fhrithealaiche chèin a cheart cho tric ach cuiridh e dàil air cuin a chì an cleachdaiche glacaidhean-sgrìn ùra. Is ciall do luach de 0 nach dèid sùil a thoirt air an fhrithealaiche idir ma tha an dealbh san tasgadan ann." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Am frithealaiche a thèid a chleachdadh airson lèirmheasan aplacaidean" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "An sgòr karma as lugha airson lèirmheasan" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Cha nochd lèirmheasan aig a bheil nas lugha na an karma seo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 +#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party" +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil nach eil ’nan treas-phartaidh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +#| msgid "A list of official sources that should be considered free software" +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil a tha ’gam measadh mar bhathar-bog saor" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "URL a’ cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-siostam far an gabh seo dèanamh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "Show the folder management UI" +msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog" +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan ionadan-tasgaidh bathair-bhog" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Tairg àrdachaidhean airson tionndaidhean ro-sgaoilidh" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "Seall fiosrachadh dhan chleachdaiche mur eil aplacaid saor" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources" +msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o ionadan-tasgaidh bathair-bhog nach eil saor" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "Seall meud an stàlaidh airson aplacaidean air liosta nan aplacaidean stàlaichte" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "An URI a mhìnicheas dè th’ ann am bathar-bog fo sheilbh ’s nach eil saor" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"app-info folder" +msgstr "Liosa de URLaichean a thomhas gu faidhlichean appstream a thèid a luchdadh a-nuas gu pasgan app-info" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" +msgstr "Stàlaich na faidhlichean AppStream air aon aon ionad siostaim dha na h-uile cleachdaiche" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +msgstr "Cuir an comas ionad-tasgaidh nan leudachan Slige GNOME" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Stàlaich bathar-bog" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10 +msgid "system-software-install" +msgstr "system-software-install" + +#: src/gnome-software.ui:10 +msgid "Select All" +msgstr "Tagh na h-uile" + +#: src/gnome-software.ui:16 +msgid "Select None" +msgstr "Na tagh gin" + +#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Bathar-bog" + +#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21 +msgid "Go back" +msgstr "Air ais" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gnome-software.ui:77 +msgid "_All" +msgstr "N_a h-uile" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gnome-software.ui:104 +msgid "_Installed" +msgstr "A_ir a stàladh" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gnome-software.ui:155 +msgid "_Updates" +msgstr "Ù_rachaidhean" + +#: src/gnome-software.ui:251 +msgid "Search" +msgstr "Lorg" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20 +#| msgid "Software Sources" +msgid "Software Repositories" +msgstr "Ionadan-tasgaidh bathair-bhog" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:361 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Sgrùd an diosga" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435 +msgid "Network Settings" +msgstr "Roghainnean an lìonraidh" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:383 +msgid "Restart Now" +msgstr "Ath-thòisich an-dràsta" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:394 +msgid "More Information" +msgstr "Barrachd fiosrachaidh" + +#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428 +msgid "Pending" +msgstr "Ri dhèiligeadh" + +#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:87 +msgid "Installed" +msgstr "Stàlaichte" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:113 +msgid "Installing" +msgstr "’Ga stàladh" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being removed +#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:120 +msgid "Removing" +msgstr "’Ga thoirt air falbh" + +#: src/gs-app-folder-dialog.c:309 +msgid "Folder Name" +msgstr "Ainm a’ phasgain" + +#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16 +#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655 +#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33 +#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir dheth" + +#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24 +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir ris" + +#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5 +msgid "Add to Application Folder" +msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODH" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Lorg airson aplacaidean" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "LORG" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "AINM-PACAIDE" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Stàlaich an aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "FILENAME" +msgstr "AINM AN FHAIDHLE" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "Seo na h-eadar-ghnìomhan air a bheilear an dùil airson a’ ghnìomha seo: “none”, “notify” no “full”" + +#: src/gs-application.c:139 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show profiling information for the service" +msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a’ ruith" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "’S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show version number" +msgstr "Seall àireamh an tionndaidh" + +#: src/gs-application.c:344 +msgid "translator-credits" +msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net\n\nLaunchpad Contributions:\n GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. +#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is +#. * the application name chosen by the distro +#: src/gs-application.c:351 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Mu %s" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:355 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:172 +msgid "Visit website" +msgstr "Tadhail air an làrach-lìn" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:177 +msgid "Install…" +msgstr "Stàlaich…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:184 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir dheth" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:589 +msgid "Install" +msgstr "Stàlaich" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:198 +msgid "Update" +msgstr "Ùraich" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:746 +#: src/gs-repos-dialog.c:336 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir air falbh" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:328 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988 +msgid "Source" +msgstr "Tùs" + +#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known +#: src/gs-auth-dialog.c:69 +msgid "To continue you need to sign in." +msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus lean thu air adhart." + +#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One" +#: src/gs-auth-dialog.c:73 +#, c-format +msgid "To continue you need to sign in to %s." +msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach dha %s mus lean thu air adhart." + +#: src/gs-auth-dialog.ui:70 +msgid "Email address" +msgstr "Seòladh puist-d" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:94 +msgid "I have an account already" +msgstr "Tha cunntas agam mar-thà" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:113 +msgid "Password" +msgstr "Facal-faire" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:137 +msgid "I want to register for an account now" +msgstr "Tha mi airson cunntas a chlàradh an-dràsta" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:154 +msgid "I have forgotten my password" +msgstr "Dhìochuimhnich mi am facal-faire agam" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:181 +msgid "Sign in automatically next time" +msgstr "Clàraich a-steach gu fèin-obrachail an ath-thuras" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:210 +msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +msgstr "Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a’ chlàraidh a-steach dhà-cheumnaich" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:223 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:325 +msgid "Authenticate" +msgstr "Dearbhaich" + +#: src/gs-auth-dialog.ui:337 +msgid "Continue" +msgstr "Lean air adhart" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:194 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:199 +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:203 +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets +#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' +#: src/gs-category-page.c:501 +#, c-format +#| msgid "Featured" +msgid "Featured %s" +msgstr "%s brosnaichte" + +#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. +#: src/gs-category-page.ui:24 +#| msgid "Updated" +msgid "Top Rated" +msgstr "Rangachadh às àirde" + +#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. +#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for +#. the selected shell extension. +#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Roghainnean nan leudachan" + +#: src/gs-category-page.ui:166 +msgid "" +"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " +"recommended to disable them." +msgstr "Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh’èireas duilgheadas sam bith leis an t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad." + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. +#: src/gs-category-page.ui:197 +msgid "Show" +msgstr "Seall" + +#: src/gs-category-page.ui:219 +msgid "Subcategories filter menu" +msgstr "Clàr-taice criathradh nam fo-roinnean-seòrsa" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. +#: src/gs-category-page.ui:267 +msgid "Sort" +msgstr "Seòrsaich" + +#: src/gs-category-page.ui:288 +msgid "Subcategories sorting menu" +msgstr "Clàr-taice seòrsachaidh nam fo-roinnean-seòrsa" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:206 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Cuir a-steach àireamh eadar 1 is %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:269 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Tagh aplacaid:" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:136 +msgid "OS updates are now installed" +msgstr "Tha ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:139 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "Tha na h-ùrachaidhean a chaidh a stàladh o chionn ghoirid deiseil airson lèirmheas" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:143 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:146 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "Tha an t-aplacaid deiseil ri cleachdadh." + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: src/gs-common.c:152 +msgid "Launch" +msgstr "Tòisich" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:210 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:247 +#| msgid "Enable Third-Party Software Source?" +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "A bheil thu airson ionad-tasgaidh bathair-bhog treas-phàrtaidh a chur an comas?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:230 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">bhathar-bhog saor is open source</a> agus tha e ga sholar le “%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”." + +#: src/gs-common.c:249 +#| msgid "This software source must be enabled to continue installation." +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "Feumaidh tu an t-ionad-tasgaidh bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart leis an stàladh." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:259 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:265 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:272 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:281 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Cuir an comas is stàlaich" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:426 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:" + +#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595 +msgid "Details" +msgstr "Fiosrachadh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:75 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Gun ainneart cartùin" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:78 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:81 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:84 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:87 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Gun ainneart fantastach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:90 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne orra" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:93 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:96 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:99 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Gun ainneart le coltas na fìrinne air" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:102 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu socair" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:105 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:108 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:111 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Gun dòrtadh-fala" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:114 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:117 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:120 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:123 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Gun ainneart gnèitheach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:126 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:129 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Gun iomradh air deoch-làidir" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:132 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Iomradh air deoch-làidir" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:135 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Gabhail dibhe-làidir" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:138 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Gun iomradh air drugaichean neo-cheadaichte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:141 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:144 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:147 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Iomradh air tombaca" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:150 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Cleachdadh tombaca" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:153 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Gun lomnochd sam bith" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:156 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:159 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Lomnochd gu fada" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:162 +msgid "No references or depictions of sexual nature" +msgstr "Gun iomradh no sealladh feise" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:165 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:168 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:171 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Giùlan feise grafaigeach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:174 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Gun droch-chainnt sam bith" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:177 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:180 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:183 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Droch-chainnt làidir no thric" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:186 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Gun àbhachdas neo-iomchaidh sam bith" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:189 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Àbhachdas slapstick" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:192 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:195 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Àbhachdas inbheach no feise" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:198 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Gun chainnt leth-bhreithe sam bith" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:201 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:204 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:207 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:210 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Gun sanasachd sam bith" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:213 +msgid "Product placement" +msgstr "Sanasachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:216 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-malairt" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:219 +#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:222 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Gun chearrachas sam bith" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:225 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:228 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Cearrachas le airgead “cluiche”" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:231 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Cearrachas le fìor-airgead" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:234 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Gun chomas gus airgead a chosg" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:237 +#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an doir iad tabhartas airgid" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:240 +msgid "Ability to spend real money in-game" +msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a’ gheama" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:243 +#| msgid "No way to chat with other players" +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Gun chomas cabadaich le cleachdaichean eile" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:246 +#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality" +msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" +msgstr "Gnìomhan geama eadar cleachdaichean sa gheama gun ghleus cabadaich" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:249 +#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players" +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Gleus cabadaich le maoir eadar na cleachdaichean" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:252 +#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players" +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cleachdaichean" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:255 +#| msgid "No way to talk with other players" +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Gun chomas bruidhinn ri cleachdaichean eile" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:258 +#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players" +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cleachdaichean" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:261 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "Gun cho-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:264 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:267 +msgid "No sharing of user information with 3rd parties" +msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:270 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "A’ toirt sùil airson an tionndaidh as ùire dhen aplacaid" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:273 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "Co-roinneadh dàta diagnosachd nach leig le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:276 +#| msgid "Sharing user information with 3rd parties" +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "Co-roinneadh fiosrachaidh a leigeas le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:279 +msgid "No sharing of physical location to other users" +msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachaidh air far a bheil thu le cleachdaichean eile" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:282 +msgid "Sharing physical location to other users" +msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:287 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Gun iomradh air co-sheòrsachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:290 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Leth-iomradh air co-sheòrsachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:293 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Dithis dhen aon ghnè a’ toirt pòg" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:296 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Giùlan feise grafaigeach eadar dithis dhen aon ghnè" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:299 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Gun iomradh air siùrsachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:302 +#| msgid "Provocative references or depictions" +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Leth-iomradh air siùrsachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:305 +#| msgid "Provocative references or depictions" +msgid "Direct references of prostitution" +msgstr "Iomradh dìreach air siùrsachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:308 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Sealladh grafaigeach de shiùrsachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:311 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "No references to adultery" +msgstr "Gun iomradh air adhaltranas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:314 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Leth-iomradh air adhaltranas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:317 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "Direct references of adultery" +msgstr "Iomradh dìreach air adhaltranas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:320 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Sealladh grafaigeach de dh’adhaltranas" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:323 +#| msgid "No sexual violence" +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Gun phearsachan drabasta" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:326 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Pearsachan daonna le aodach gann" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:329 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Pearsachan daonna drabasta" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:332 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "No references to desecration" +msgstr "Gun iomradh air mì-naomhachadh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:335 +msgid "Depictions or references to historical desecration" +msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh eachdraidheil" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:338 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh daonna an latha an-diugh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:341 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh an latha an-diugh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:344 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Gun sealladh air iarsmadh daonna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:347 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Sealladh air iarsmadh daonna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:350 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Iarsmadh daonna nochdte ris na dùilean" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:353 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh bodhaigean daonna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:356 +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "No references to slavery" +msgstr "Gun iomradh air tràilleachd" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:359 +msgid "Depictions or references to historical slavery" +msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd eachdraidheil" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:362 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd an latha an-diugh" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:365 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Sealladh grafaigeach air tràlleachd an latha an-diugh" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:295 +msgid "An application" +msgstr "Aplacaid" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:301 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:307 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:313 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:319 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:325 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:327 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:336 +msgid "Find in Software" +msgstr "Lorg sa bhathar-bhog" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo +#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314 +#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:146 +msgid "_Install" +msgstr "_Stàlaich" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be live-updated +#: src/gs-details-page.c:319 +msgid "_Update" +msgstr "Ùraic_h" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo. +#. The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89 +msgid "_Install…" +msgstr "_Stàlaich…" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected +#. application. +#: src/gs-details-page.c:366 +msgid "_Launch" +msgstr "_Tòisich" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241 +msgid "_Remove" +msgstr "Thoi_r air falbh" + +#: src/gs-details-page.c:459 +msgid "Removing…" +msgstr "’Ga thoirt air falbh…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:478 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Ri stàladh…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:485 +#| msgid "Setting up updates…" +msgid "Pending update…" +msgstr "Ri ùrachadh…" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: src/gs-details-page.c:802 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an eadar-lìon." + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: src/gs-details-page.c:967 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#: src/gs-details-page.c:980 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "A-riamh" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: src/gs-details-page.c:1028 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1425 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Feumaidh ceangal dhan eadar-lìon a bhith agad mus sgrìobh thu lèirmheas" + +#: src/gs-details-page.c:1559 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a lorg" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: src/gs-details-page.c:2162 +msgid "Public domain" +msgstr "Public Domain" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit +#: src/gs-details-page.c:2165 +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de +#: src/gs-details-page.c:2172 +msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383 +msgid "Free Software" +msgstr "Bathar-bog saor" + +#. TRANSLATORS: for the free software popover +#: src/gs-details-page.c:2239 +msgid "Users are bound by the following license:" +msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a’ cheadachas seo:" +msgstr[1] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:" +msgstr[2] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:" +msgstr[3] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:" + +#: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492 +msgid "More information" +msgstr "Barrachd fiosrachaidh" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh" + +#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:346 +msgid "_Add shortcut" +msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris" + +#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:361 +msgid "Re_move shortcut" +msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid" + +#: src/gs-details-page.ui:456 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a sholar" + +#: src/gs-details-page.ui:492 +#| msgid "Software Source Included" +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Tha ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn" + +#: src/gs-details-page.ui:493 +#| msgid "" +#| "This application includes a software source which provides updates, as " +#| "well as access to other software." +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog a bheir ùrachaidhean dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile." + +#: src/gs-details-page.ui:506 +#| msgid "No Software Source Included" +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Chan eil ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn" + +#: src/gs-details-page.ui:507 +#| msgid "" +#| "This application does not include a software source. It will not be " +#| "updated with new versions." +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog. Cha dèid a h-ùrachadh le tionndaidhean ùra." + +#: src/gs-details-page.ui:521 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir dhut dad a chur ’na àite." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:534 +#| msgid "Software Source Identified" +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Chaidh ionad-tasgaidh bathair-bhog aithneachadh" + +#: src/gs-details-page.ui:535 +#| msgid "" +#| "Adding this software source will give you access to additional software " +#| "and upgrades." +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "Ma chuireas tu an ionad-tasgaidh bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog ’s ùrachaidhean." + +#: src/gs-details-page.ui:536 +#| msgid "Only use software sources that you trust." +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Na cleachd ach ionadan-tasgaidh bathair-bhog sa bheil earbsa agad." + +#: src/gs-details-page.ui:552 +msgid "_Website" +msgstr "_Làrach-lìn" + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "_Donate" +msgstr "Thoir _tìodhlac dhuinn" + +#: src/gs-details-page.ui:701 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Air eagar-theangachadh dhan chànan agad" + +#: src/gs-details-page.ui:713 +msgid "Documentation" +msgstr "Docamaideadh" + +#: src/gs-details-page.ui:725 +msgid "Release Activity" +msgstr "Gnìomhachd sgaoilidh" + +#: src/gs-details-page.ui:737 +msgid "System Integration" +msgstr "Filleadh a-steach dhan t-siostam" + +#: src/gs-details-page.ui:749 +msgid "Sandboxed" +msgstr "Ann am bogsa-gainmhich" + +#: src/gs-details-page.ui:774 +msgid "Version" +msgstr "Tionndadh" + +#: src/gs-details-page.ui:811 +msgid "Age Rating" +msgstr "Rangachadh aoise" + +#: src/gs-details-page.ui:849 +msgid "Updated" +msgstr "Air ùrachadh" + +#: src/gs-details-page.ui:884 +msgid "Category" +msgstr "Roinn-seòrsa" + +#: src/gs-details-page.ui:922 +msgid "Installed Size" +msgstr "Meud an stàlaidh" + +#: src/gs-details-page.ui:955 +msgid "Download Size" +msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas" + +#: src/gs-details-page.ui:1021 +msgid "Developer" +msgstr "Leasaichear" + +#: src/gs-details-page.ui:1055 +msgid "License" +msgstr "Ceadachas" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:1075 +msgid "Free" +msgstr "Saor" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:1092 +msgid "Proprietary" +msgstr "Fo sheilbh" + +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71 +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons +#: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331 +msgid "Add-ons" +msgstr "Tuilleadain" + +#: src/gs-details-page.ui:1176 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-details-page.ui:1219 +msgid "Reviews" +msgstr "Lèirmheasan" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:1235 +msgid "_Write a Review" +msgstr "Sgrìobh _lèirmheas" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: src/gs-details-page.ui:1257 +msgid "_Show More" +msgstr "_Seall barrachd" + +#: src/gs-details-page.ui:1400 +msgid "" +"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr." + +#: src/gs-details-page.ui:1459 +msgid "Proprietary Software" +msgstr "Bathar-bog fo sheilbh" + +#: src/gs-details-page.ui:1476 +msgid "" +"This means that the software is owned by an individual or a company. There " +"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " +"accessed." +msgstr "Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am bun-tùs aige inntrigeadh mar as trice." + +#: src/gs-details-page.ui:1521 +msgid "Unknown Software License" +msgstr "Ceadachas bathair-bhog nach aithne dhuinn" + +#: src/gs-details-page.ui:1538 +msgid "The license terms of this software are unknown." +msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a’ bhathair-bhog seo." + +#: src/gs-details-page.ui:1565 +msgid "The application was rated this way because it features:" +msgstr "Chaidh an aplacaid a rangachadh mar seo on a bhios na leanas aice:" + +#: src/gs-details-page.ui:1591 +msgid "No details were available for this rating." +msgstr "Chan robh fhiosrachadh ri fhaighinn airson an rangachaidh seo." + +#: src/gs-editor.c:361 +msgid "CSS validated OK!" +msgstr "Tha an CSS mar bu chòir!" + +#. TRANSLATORS: error dialog title +#: src/gs-editor.c:564 +msgid "Failed to load file" +msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh faidhle" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874 +msgid "Unsaved changes" +msgstr "Atharraichean gun sàbhaladh" + +#: src/gs-editor.c:600 +msgid "The application list is already loaded." +msgstr "Chaidh liosta nan aplacaidean a luchdadh mar-thà." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-editor.c:604 +msgid "Merge documents" +msgstr "Co-aonaich sgrìobhainnean" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879 +msgid "Throw away changes" +msgstr "Tilg air falbh na h-atharraichean" + +#. import the new file +#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652 +msgid "Open AppStream File" +msgstr "Fosgail faidhle AppStream" + +#: src/gs-editor.c:624 +msgid "_Open" +msgstr "F_osgail" + +#: src/gs-editor.c:656 +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + +#. TRANSLATORS: error dialog title +#: src/gs-editor.c:676 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh" + +#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape' +#: src/gs-editor.c:751 +#, c-format +msgid "%s banner design deleted." +msgstr "Chaidh bratach %s a sguabadh às." + +#. TRANSLATORS, this is a notification +#: src/gs-editor.c:754 +msgid "Banner design deleted." +msgstr "Chaidh co-dhealbhachd a’ bhrataich a sguabadh às." + +#: src/gs-editor.c:876 +msgid "The application list has unsaved changes." +msgstr "Tha atharraichean gun sàbhaladh air liosta nan aplacaid." + +#. TRANSLATORS: show the program version +#: src/gs-editor.c:1111 +msgid "Use verbose logging" +msgstr "Cleachd logadh briathrach" + +#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories +#: src/gs-editor.c:1119 +msgid "GNOME Software Banner Designer" +msgstr "Dealbhaiche brataich airson bathar-bog GNOME" + +#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77 +msgid "No Designs" +msgstr "Chan eil dealbhadh ann" + +#: src/gs-editor.ui:163 +msgid "Error message here" +msgstr "Teachdaireachd mearachd an-seo" + +#: src/gs-editor.ui:250 +msgid "App ID" +msgstr "ID na h-aplacaid" + +#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142 +msgid "Summary" +msgstr "Gearr-chunntas" + +#: src/gs-editor.ui:382 +msgid "Editor’s Pick" +msgstr "Taghadh an deasaiche" + +#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category +#: src/gs-editor.ui:397 +msgid "Category Featured" +msgstr "San roinn-seòrsa “Brosnaichte”" + +#. button in the info bar +#: src/gs-editor.ui:471 +msgid "Undo" +msgstr "Neo-dhèan" + +#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3 +msgid "Banner Designer" +msgstr "Dealbhaiche brataich" + +#: src/gs-editor.ui:547 +msgid "New Banner" +msgstr "Bratach ùr" + +#: src/gs-editor.ui:615 +msgid "Import from file" +msgstr "Ion-phortaich o fhaidhle" + +#: src/gs-editor.ui:629 +msgid "Export to file" +msgstr "Às-phortaich gu faidhle" + +#: src/gs-editor.ui:643 +msgid "Delete Design" +msgstr "Sguab às an dealbhachadh" + +#: src/gs-editor.ui:670 +msgid "Featured App" +msgstr "Aplacaid bhrosnaichte" + +#: src/gs-editor.ui:684 +msgid "OS Upgrade" +msgstr "Àrdachadh an t-siostaim-obrachaidh" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:147 +msgid " and " +msgstr " ’s " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:150 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:176 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Cruthan-clò ri am faighinn airson an sgriobt %s" +msgstr[1] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s" +msgstr[2] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s" +msgstr[3] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:184 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s" +msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s" +msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s" +msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s" + +#: src/gs-extras-page.c:226 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:328 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "Cha deach %s a lorg" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:332 +msgid "on the website" +msgstr "air an làrach-lìn" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:339 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:361 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "Chan eil %s ri làimh." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:383 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn a bheir taic ris an sgriobt %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-clò fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1480 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Chan eil codec ri làimh ’na thuilleadan airson an fhòrmait %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:405 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan Plasma fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:416 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh’fhaoidte." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:464 +msgid "this website" +msgstr "an làrach-lìn seo" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: src/gs-extras-page.c:468 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh." +msgstr[1] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh." +msgstr[2] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh." +msgstr[3] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh." + +#: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Cha deach toradh a lorg" + +#: src/gs-extras-page.c:828 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "fòrmat faidhle %s" + +#: src/gs-extras-page.ui:7 +msgid "Codecs page" +msgstr "Duilleag nan codec" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16 +msgid "Welcome" +msgstr "Fàilte" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:50 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:66 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a stàladh, a h-uile rud san aon àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu." + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:85 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Tiugainn dhan bhùth" + +#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c +#. in GTK+ project. Please use the same translation. +#: src/gs-hiding-box.c:381 +msgid "Spacing" +msgstr "Beàrnadh" + +#: src/gs-hiding-box.c:382 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Meud nam beàrnan eadar a’ chlann" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: src/gs-history-dialog.c:83 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Air a thoirt air falbh" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: src/gs-history-dialog.c:89 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Stàlaichte" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: src/gs-history-dialog.c:95 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Air ùrachadh" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: src/gs-history-dialog.c:101 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: src/gs-history-dialog.ui:6 +msgid "History" +msgstr "Eachdraidh" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: src/gs-installed-page.c:486 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplacaidean an t-siostaim" + +#: src/gs-installed-page.c:618 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Briog air nithean gus an taghadh" + +#: src/gs-installed-page.c:820 +msgid "Select" +msgstr "Tagh" + +#: src/gs-installed-page.ui:7 +msgid "Installed page" +msgstr "Duilleag na feadhainn stàlaichte" + +#: src/gs-installed-page.ui:65 +msgid "_Add to Folder…" +msgstr "_Cuir ri pasgan…" + +#: src/gs-installed-page.ui:73 +msgid "_Move to Folder…" +msgstr "_Gluais gu pasgan…" + +#: src/gs-installed-page.ui:81 +msgid "_Remove from Folder" +msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:75 +msgid "Software catalog is being downloaded" +msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh a-nuas" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:79 +msgid "Software catalog is being loaded" +msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh" + +#: src/gs-loading-page.ui:7 +msgid "Loading page" +msgstr "A’ luchdadh na duilleige" + +#: src/gs-loading-page.ui:53 +msgid "Starting up…" +msgstr "A’ tòiseachadh…" + +#: src/gs-menus.ui:7 +#| msgid "_Software Sources" +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Ionadan-tasgaidh bathair-bhog" + +#: src/gs-menus.ui:14 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: src/gs-menus.ui:18 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg an-seo" + +#: src/gs-moderate-page.ui:7 +msgid "Moderate page" +msgstr "Dèan maorsainneachd air an duilleag" + +#: src/gs-moderate-page.ui:87 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Chan eil lèirmheas sam bith feumach air maorsainneachd" + +#. add button +#: src/gs-overview-page.c:330 +msgid "More…" +msgstr "Barrachd…" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:496 +msgid "Recommended Audio & Video Applications" +msgstr "Aplacaidean fuaime ⁊ video a mholamaid" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been +#. * featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:501 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Geamannan a mholamaid" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications +#. * which have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:506 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:511 +msgid "Recommended Productivity Applications" +msgstr "Aplacaidean dèanadais a mholamaid" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:840 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "Inntrig barrachd bathair-bog o thaghadh de thùsan threas-phàrtaidhean." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:844 +#| msgid "" +#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code." +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "Tha cuid dhen bhathar-bhog seo fo shealbh agus ri linn sin, tha cuingeachaidhean air a chleachdaidh, air a’ cho-roinneadh is air inntrigeadh dhan bhun-tùs." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-overview-page.c:898 src/gs-repos-dialog.c:849 +msgid "Find out more…" +msgstr "Barrachd fiosrachaidh…" + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:906 src/gs-repos-dialog.c:252 +msgid "Enable" +msgstr "Cuir an comas" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh" + +#: src/gs-overview-page.ui:49 +#| msgid "Enable Third-Party Software Source?" +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "A bheil thu airson ionadan-tasgaidh bathair-bhog threas-phàrtaidhean a chur an comas?" + +#: src/gs-overview-page.ui:117 +msgid "Featured Application" +msgstr "Aplacaid bhrosnaichte" + +#: src/gs-overview-page.ui:150 +msgid "Categories" +msgstr "Roinnean-seòrsa" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-overview-page.ui:310 +msgid "Editor’s Picks" +msgstr "Taghadh an deasaiche" + +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-overview-page.ui:348 +msgid "Recent Releases" +msgstr "Sgaoilidhean o chionn ghoirid" + +#: src/gs-overview-page.ui:435 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:489 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to purchase %s?" +msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a cheannach?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:493 +#, c-format +msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +msgstr "Thèid %s a stàladh agus %s iarraidh ort." + +#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application +#: src/gs-page.c:506 +msgid "Purchase" +msgstr "Ceannaich" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:580 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Ullaich %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:715 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" +msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:719 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +"the source to use them again." +msgstr "Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:727 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:730 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu airson a chleachdadh a-rithist." + +#: lib/gs-plugin-loader.c:1483 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format can be found on the website." +msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn." + +#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed +#: src/gs-popular-tile.c:69 src/gs-summary-tile.c:75 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (air a stàladh)" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-popular-tile.c:205 src/gs-shell-search-provider.c:271 +#, c-format +#| msgid "Source" +msgid "Source: %s" +msgstr "Tùs: %s" + +#: lib/gs-price.c:111 +#, c-format +msgid "A$%.2f" +msgstr "A$%.2f" + +#: lib/gs-price.c:113 +#, c-format +msgid "C$%.2f" +msgstr "C$%.2f" + +#: lib/gs-price.c:115 +#, c-format +msgid "CN¥%.2f" +msgstr "CN¥%.2f" + +#: lib/gs-price.c:117 +#, c-format +msgid "€%.2f" +msgstr "€%.2f" + +#: lib/gs-price.c:119 +#, c-format +msgid "£%.2f" +msgstr "£%.2f" + +#: lib/gs-price.c:121 +#, c-format +msgid "¥%.2f" +msgstr "¥%.2f" + +#: lib/gs-price.c:123 +#, c-format +msgid "NZ$%.2f" +msgstr "NZ$%.2f" + +#: lib/gs-price.c:125 +#, c-format +msgid "₽%.2f" +msgstr "₽%.2f" + +#: lib/gs-price.c:127 +#, c-format +msgid "US$%.2f" +msgstr "US$%.2f" + +#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount. +#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead. +#: lib/gs-price.c:131 +#, c-format +msgid "%s %f" +msgstr "%s %f" + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:27 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:40 +msgid "_Continue" +msgstr "_Lean air adhart" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:110 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh" +msgstr[1] "%u aplacaid air a stàladh" +msgstr[2] "%u aplacaidean air an stàladh" +msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:117 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh" +msgstr[1] "%u thuilleadan air a stàladh" +msgstr[2] "%u tuilleadain air an stàladh" +msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repos-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplacaid" +msgstr[1] "%u aplacaid" +msgstr[2] "%u aplacaidean" +msgstr[3] "%u aplacaid" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u tuilleadan" +msgstr[1] "%u thuilleadan" +msgstr[2] "%u tuilleadain" +msgstr[3] "%u tuilleadan" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:138 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s is %s air an stàladh" +msgstr[1] "%s is %s air an stàladh" +msgstr[2] "%s is %s air an stàladh" +msgstr[3] "%s is %s air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:312 +#, c-format +#| msgid "“%s”" +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:317 +#, c-format +#| msgid "Unable to find “%s”" +msgid "Disable “%s”?" +msgstr "A bheil thu airson “%s” a chur à comas?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-repos-dialog.c:321 +msgid "" +"Software that has been installed from this repository will no longer receive " +"updates, including security fixes." +msgstr "Chan fhaigh am bathar-bog a chaidh a stàladh on ionad-tasgaidh seo ùrachaidhean tuilleadh, a’ gabhail a-steach càraidhean tèarainteachd." + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-repos-dialog.c:339 +#| msgid "Enable" +msgid "Disable" +msgstr "Cuir à comas" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:750 +msgid "the operating system" +msgstr "an siostam-obrachaidh" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:819 src/gs-repos-dialog.c:855 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "Cuiridh na h-ionadan-tasgaidh seo ris a’ bhathar-bhog tùsail a bheir %s dhut." + +#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog +#: src/gs-repos-dialog.c:837 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Ionadan-tasgaidh threas-phàrtaidhean" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:82 +#| msgid "Additional Sources" +msgid "No Additional Repositories" +msgstr "Gun ionadan-tasgaidh a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for enabling a repo +#: src/gs-repo-row.c:110 +#| msgid "Enable" +msgid "_Enable" +msgstr "_Cuir an comas" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:119 +#| msgid "Remove…" +msgid "_Remove…" +msgstr "Thoi_r air falbh…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:124 +msgid "_Disable…" +msgstr "_Cuir à comas" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being enabled +#: src/gs-repo-row.c:132 +#| msgid "Enable" +msgid "Enabling" +msgstr "’Ga chur an comas" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being disabled +#: src/gs-repo-row.c:144 +#| msgid "Installing" +msgid "Disabling" +msgstr "’Ga chur à comas" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is enabled. +#: src/gs-repo-row.c:158 +#| msgid "Enable" +msgid "Enabled" +msgstr "Air a chur an comas" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is disabled. +#: src/gs-repo-row.c:164 +msgid "Disabled" +msgstr "Air a chur à comas" + +#: src/gs-repo-row.ui:89 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:95 +msgid "Hate it" +msgstr "Is lugha orm i" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:99 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Cha toigh leam i" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:103 +msgid "It’s OK" +msgstr "Tha i ceart gu leòr" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:107 +msgid "Like it" +msgstr "Is toigh leam i" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:111 +msgid "Love it" +msgstr "Is fìor-thoigh leam i" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:133 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a’ sgrìobhadh an lèirmheis" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:137 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Tagh rionnag rangachaidh" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:141 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:145 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:149 +msgid "The description is too short" +msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:153 +msgid "The description is too long" +msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:11 +msgid "Post Review" +msgstr "Dèan lèirmheas" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:35 +msgid "_Post" +msgstr "_Cuir a-null" + +#: src/gs-review-dialog.ui:85 +msgid "Rating" +msgstr "Rangachadh" + +#: src/gs-review-dialog.ui:158 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, mholainn-sa i”." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:199 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Lèirmheas" + +#: src/gs-review-dialog.ui:215 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do bheachdan." + +#. Translators: A label for the total number of reviews. +#: src/gs-review-histogram.ui:413 +msgid "ratings in total" +msgstr "rangachaidhean iomlan" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:234 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "’S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, mì-mhodha no giùlain leth-bhreithich." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug rianaire sùil air." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:253 +msgid "Report Review?" +msgstr "Ag aithris lèirmheas" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:257 +msgid "Report" +msgstr "Dèan aithris" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:112 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "A bheil an lèirmheas seo feumail dhut?" + +#: src/gs-review-row.ui:134 +msgid "Yes" +msgstr "Tha" + +#: src/gs-review-row.ui:148 +msgid "No" +msgstr "Chan eil" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:162 +msgid "Meh" +msgstr "Coma co-dhiù" + +#: src/gs-review-row.ui:196 +msgid "Report…" +msgstr "Dèan aithris…" + +#: src/gs-review-row.ui:211 +msgid "Remove…" +msgstr "Thoir air falbh…" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:314 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:329 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:462 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Cha deach meud a’ ghlacaidh-sgrìn a lorg" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:492 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:553 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:568 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh" + +#: src/gs-screenshot-image.c:621 +msgid "Screenshot" +msgstr "Glacadh-sgrìn" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:158 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u mhaidse a bharrachd" +msgstr[1] "%u mhaidse a bharrachd" +msgstr[2] "%u maidsichean a bharrachd" +msgstr[3] "%u maidse a bharrachd" + +#: src/gs-search-page.ui:7 +msgid "Search page" +msgstr "Duilleag luirg" + +#: src/gs-search-page.ui:54 +msgid "No Application Found" +msgstr "Cha deach aplacaid a lorg" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "“%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:910 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachaidhean a’ bhathair-an-sàs a luchdadh a-nuas o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:916 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:923 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:928 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:937 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s: chan eil àite gu leòr air an diosg" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:942 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan eil àite gu leòr air an diosg" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:950 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:955 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: cha robh an dearbhadh dligheach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:960 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:967 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Cha deach leinn liosta nan ùrachaidhean fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1006 +#, c-format +#| msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: bha feum air dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1013 +#, c-format +#| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha robh an dearbhadh dligheach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1020 +#, c-format +#| msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha deach dòigh pàighidh a shuidheachadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1027 +#, c-format +#| msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: chaidh am pàigheadh a dhiùltadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1034 +#, c-format +#| msgid "Unable to update %s" +msgid "Unable to purchase %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1070 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1076 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1088 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach eil %s runtime ri fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1094 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach cuir sinn taic ris" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1101 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1107 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: tha fòrmat mì-dligheach air an aplacaid" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1112 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan eil àite gu leòr air an diosg" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1120 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: bha feum air dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1127 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: cha robh an dearbhadh dligheach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1134 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the name of the authentication service, +#. * e.g. "Ubuntu One" +#: src/gs-shell.c:1147 +#, c-format +msgid "Your %s account has been suspended." +msgstr "Chaidh an cunntas %s agad a chur à rèim." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1151 +msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +msgstr "Chan urrainn dhut bathar-bog a stàladh mus fhuasgail thu an duilgheadas seo." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the clickable link (e.g. +#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/") +#: src/gs-shell.c:1162 +#, c-format +msgid "For more information, visit %s." +msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air %s." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1171 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: tha feum air bun-dealain" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1180 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1226 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1232 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1238 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan eil àite gu leòr air an diosg" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1255 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: bha feum air dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1262 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: cha robh an dearbhadh dligheach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1269 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan fhaod thu bathar-bog ùrachadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1277 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: tha feum air bun-dealain" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1286 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1331 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1336 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1343 +msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1351 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan eil àite gu leòr air an diosg" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1360 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: bha feum air dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1367 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: cha robh an dearbhadh dligheach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1374 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan fhaod thu àrdachadh a dhèanamh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1381 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: tha feum air bun-dealain" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1390 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1432 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: bha feum air dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1438 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: cha robh an dearbhadh dligheach" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1444 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: chan fhaod thu bathar-bog a thoirt air falbh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: tha feum air bun-dealain" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1506 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn %s a chur gu dol: cha deach %s a stàladh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1513 src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1609 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "Chan eil àite gu leòr air an diosga – saoraich beagan àite is feuch ris a-rithist" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1521 src/gs-shell.c:1569 src/gs-shell.c:1636 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Tha sinn duilich ach chaidh rudeigin cearr" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1556 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle a stàladh: dh’fhàillig leis an dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1603 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn conaltradh le %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1618 +#, c-format +msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Tha %s feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1623 +msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Tha an aplacaid seo feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1630 +msgid "AC power is required" +msgstr "Tha feum air bun-dealain" + +#: src/gs-summary-tile.c:80 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (’ga stàladh)" + +#: src/gs-summary-tile.c:85 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (’ga thoirt air falbh)" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for removing multiple repos +#: src/gs-third-party-repo-row.c:106 +#| msgid "_Remove" +msgid "_Remove All" +msgstr "Thoi_r air falbh na -uile" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-update-dialog.c:131 +msgid "No update description available." +msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn." + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:226 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Chaidh a stàladh %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:246 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Ùrachaidhean air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:452 +msgid "Additions" +msgstr "Pacaidean a bharrachd" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:456 +msgid "Removals" +msgstr "Toirt air falbh" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:460 +msgid "Updates" +msgstr "Ùrachaidhean" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:464 +msgid "Downgrades" +msgstr "Ìsleachaidhean" + +#: src/gs-update-dialog.ui:111 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Cha deach ùrachadh sam bith a stàladh air an t-siostam seo." + +#: src/gs-update-monitor.c:93 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Tha ùrachaidhean tèarainteachd ri an dèiligeadh" + +#: src/gs-update-monitor.c:94 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Mholamaid gun stàlaich thu na h-ùrachaidhean cudromach an-dràsta" + +#: src/gs-update-monitor.c:97 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich" + +#: src/gs-update-monitor.c:101 +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri am faighinn" + +#: src/gs-update-monitor.c:102 +msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +msgstr "Tha ùrachaidhean cudromach airson an t-siostaim-obrachaidh is nan aplacaidean deiseil gus an stàladh" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750 +msgid "Not Now" +msgstr "Chan ann an-dràsta" + +#: src/gs-update-monitor.c:106 +msgid "View" +msgstr "Seall" + +#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Chan eil ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh ri am faighinn" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:262 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Àrdaich ach am faigh thu ùrachaidhean tèarainteachd fhathast." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:316 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Tha tionndadh ùr de %s ri fhaighinn airson stàladh" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:320 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Tha àrdachadh bathair-bhog ri fhaighinn" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:633 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Dh’fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:635 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "Dh’fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh." + +#: src/gs-update-monitor.c:636 +msgid "Show Details" +msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:659 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Tha àrdachadh an t-siostaim deiseil" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:664 +#, c-format +#| msgid "Welcome to Software" +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Fàilte gu %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:670 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Ùrachadh bathair-bhog air a stàladh" +msgstr[1] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh" +msgstr[2] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh" +msgstr[3] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:674 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Chaidh ùrachadh cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh." +msgstr[1] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh." +msgstr[2] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh." +msgstr[3] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:685 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Lèirmheas" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:734 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:740 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Bha an siostam cho ùr ’s a ghabhas mar-thà." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:745 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:751 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn. Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:757 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "Bha duilgheadasan tèarainteachd ann leis an ùrachadh. Iarr barrachd fiosrachaidh air solaraiche a’ bhathair-bhog agad." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:763 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga. Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:768 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "Tha sinn duilich ach cha deach leinn an t-ùrachadh a stàladh. Fuirich gus am bi ùrachadh eile ann is feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo ann fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a’ bhathair-bhog agad." + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: src/gs-updates-page.c:298 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: src/gs-updates-page.c:301 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M%p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: src/gs-updates-page.c:307 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "An-dè, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: src/gs-updates-page.c:311 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "An-dè, %l:%M%p" + +#: src/gs-updates-page.c:314 +msgid "Two days ago" +msgstr "A-bhòin-dè" + +#: src/gs-updates-page.c:316 +msgid "Three days ago" +msgstr "Trì làithean air ais" + +#: src/gs-updates-page.c:318 +msgid "Four days ago" +msgstr "Ceithir làithean air ais" + +#: src/gs-updates-page.c:320 +msgid "Five days ago" +msgstr "Còig làithean air ais" + +#: src/gs-updates-page.c:322 +msgid "Six days ago" +msgstr "Sia làithean air ais" + +#: src/gs-updates-page.c:324 +msgid "One week ago" +msgstr "Seachdain air ais" + +#: src/gs-updates-page.c:326 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "Dà sheachdain air ais" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-updates-page.c:330 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded +#: src/gs-updates-page.c:343 +msgid "Downloading new updates…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: src/gs-updates-page.c:347 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "A’ lorg ùrachaidhean ùra…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:414 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "A’ suidheachadh nan ùrachaidhean…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Dh’fhaoidte gun doir seo greis)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:527 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-updates-page.c:746 +msgid "Updates have been installed" +msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-updates-page.c:748 +msgid "A restart is required for them to take effect." +msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-updates-page.c:752 +msgid "Restart" +msgstr "Tòisich às ùr" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-page.c:822 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Bathar-an-sàs amalaichte" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * system firmware +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Ath-thòisich ⁊ ùraich" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-page.c:832 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Bidh feum air ath-thòiseachadh" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-page.c:842 +msgid "Application Updates" +msgstr "Àrdachaidhean aplacaid" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-page.c:845 +msgid "Update All" +msgstr "Ùraich na h-uile" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-page.c:852 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Bathar-an-sàs uidheim" + +#. TRANSLATORS: this is an offline update +#: src/gs-updates-page.c:1041 +msgid "_Restart & Update" +msgstr "Ath-thòisich ⁊ ù_raich" + +#. TRANSLATORS: all updates will be installed +#: src/gs-updates-page.c:1045 +msgid "U_pdate All" +msgstr "Ùraich _na h-uile" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:1132 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "Cha chuirear taic ri %s %s tuilleadh." + +#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora +#: src/gs-updates-page.c:1137 +msgid "Your OS is no longer supported." +msgstr "Cha chuirear taic ris an t-siostam-obrachaidh agad tuilleadh." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:1142 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Is ciall dha seo nach fhaigh thu ùrachaidhean tèarainteachd tuilleadh." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:1146 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Mholamaid gun dèan thu àrdachadh gu tionndadh nas ùire." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:1403 +msgid "Charges may apply" +msgstr "Dh’fhaoidte gum bi tàillean na lùib" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:1407 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:1411 +msgid "Check Anyway" +msgstr "Thoir sùil co-dhiù" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:1427 +msgid "No Network" +msgstr "Chan eil lìonra ann" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:1431 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean." + +#: src/gs-updates-page.c:1836 +msgid "Restart & _Install" +msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich" + +#: src/gs-updates-page.c:1854 +msgid "Check for updates" +msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean" + +#: src/gs-updates-page.ui:7 +msgid "Updates page" +msgstr "Duilleag nan ùrachaidhean" + +#: src/gs-updates-page.ui:194 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Tha am bathar-bog cho ùr ’s a ghabhas" + +#: src/gs-updates-page.ui:245 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort" + +#: src/gs-updates-page.ui:257 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "Thoir sùil _co-dhiù" + +#: src/gs-updates-page.ui:300 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Rach air loidhne gus sùil a toirt airson ùrachaidhean" + +#: src/gs-updates-page.ui:311 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Roghainnean an lìo_nraidh" + +#: src/gs-updates-page.ui:393 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Tha na h-ùrachaidhean gan stiùireadh gu fèin-obrachail" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:85 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "Tha %s %s ri fhaighinn a-nis" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: src/gs-upgrade-banner.c:106 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "Tha %s %s deiseil airson stàladh" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:32 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Seo mòr-àrdachadh le gleusan is grinneas ùr." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:52 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Barrachd fiosrachaidh" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:98 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ’s dhe na faidhlichean agad mus dèan thu àrdachadh." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:116 +msgid "_Download" +msgstr "Luch_daich a-nuas" + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a’ choimpiutair seo" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6 +#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6 +msgid "org.gnome.Software" +msgstr "org.gnome.Software" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;ùrachadh;ùrachaidhean;ùraich;àrdachadh;àrdaich;tùsan;ionad-tasgaidh;ionadan-tasgaidh;stàlaidh;stàladh;dì-stàlaich;dì-stàladh;prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;" + +#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4 +msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +msgstr "Dealbhaich na brataich airson Bathar-bog GNOME brosnaichte" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13 +msgid "AppStream;Software;App;" +msgstr "AppStream;Software;App;bathar-bog;aplacaid;" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Clàradh ⁊ deasachadh fuaime" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Cluicheadairean ciùil" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Dì-bhugadairean" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "Àrainneachdan leasachaidh co-fhillte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inntinn fhuadain" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Reul-eòlas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Ceimigeachd" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Cànain" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matamataig" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotaireachd" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Dàna-thuras" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Faoin-chleasan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blocaichean" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Bòrd" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cairt" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Aithrisichean" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Clann" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Loidig" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Cluich mas-fhìor" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Spòrs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Ro-innleachd" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafaigeachd 3D" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Togail dhealbhan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Sganadh" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Grafaigeachd vectoran" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Sealladairean" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Mìosachan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Stòr-dàta" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Ionmhas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Pròiseasadh fhaclan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Cruthan-clò" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Tùsan ion-chuir" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Pacaidean cànain" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Leudachain slige" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Ionadaileadh" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Draibhearan bathair-chruaidh" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Cabadaich" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Naidheachdan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Brabhsairean-lìn" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Deasaichean teacsa" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Featured" +msgstr "Brosnaichte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Ealan" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Cruinn-eòlas" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Dealbhan-èibhinn" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Ficsean" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Slàinte" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Eachdraidh" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Dòigh-bheatha" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Poileataigs" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Spòrs" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313 +msgid "Audio & Video" +msgstr "Fuaim ⁊ video" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Innealan leasachaidh" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319 +msgid "Education & Science" +msgstr "Foghlam ⁊ saidheans" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322 +msgid "Games" +msgstr "Geamannan" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325 +msgid "Graphics & Photography" +msgstr "Grafaigeachd ⁊ togail dhealbhan" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328 +msgid "Productivity" +msgstr "Dèanadas" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334 +msgid "Communication & News" +msgstr "Conaltradh ⁊ naidheachdan" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337 +msgid "Reference" +msgstr "Iomradh" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340 +msgid "Utilities" +msgstr "Goireasan" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71 +msgid "OS Updates" +msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an tèarainteachd." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas dealbhan brosnaichte…" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Taic ri aplacaidean-lìn" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Ruith aplacaidean-lìn mòr-còrdte am broinn brabhsair" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Inneal Bathair-bog GNOME airson AppStream a stàladh air feadh an t-siostaim" + +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn argamaidean na loidhne-àithne a pharsadh" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Feumaidh tu aon ainm-fhaidhle a shònrachadh" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Chan fhaod ach an chleachdaiche root am prògram seo a chleachdadh" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136 +msgid "Failed to validate content type" +msgstr "Cha deach leinn seòrsa na susbainte a dhearbhadh" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "Failed to copy" +msgstr "Cha deach leinn lethbhreac dheth a dhèanamh" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas barrachd fhaidhlichean meata-dàta…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas fiosrachadh an àrdachaidh…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311 +msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements." +msgstr "Àrdaich an siostam Fedora agad ach am faigh thu na gleusan is leasachaidhean as ùire." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Taic ri Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "’S e frèam-obrach a th’ ann am Flatpak airson aplacaidean deasga air Linux" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "A’ faighinn meata-dàta a’ flatpak airson %s…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2773 +msgid "Getting runtime source…" +msgstr "A’ faighinn tùs an runtime…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695 +msgid "Downloading firmware update signature…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas soidhneadh an ùrachaidh air bathar-an-sàs…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736 +msgid "Downloading firmware update metadata…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an ùrachaidh air bathar-an-sàs…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826 +msgid "Downloading firmware update…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachadh air bathar-an-sàs…" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Taic ri àrdachadh bathair-an-sàs" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Bheir seo dhut taic ri àrdachaidhean bathair-an-sàs" + +#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6 +msgid "Limba Support" +msgstr "Taic ri Limba" + +#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7 +msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +msgstr "Bheir Limba dòigh furasta dhan luchd-leasachaidh gus trusgain bathair-bhog a chruthachadh" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205 +msgid "Downloading application ratings…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas rangachaidhean nan aplacaid…" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 +msgid "Open Desktop Ratings Support" +msgstr "Taic ri rangachaidhean deasga fosgailte" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 +msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +msgstr "’S e seirbheis a’ th’ ann an ODRS a bheir dhut lèirmheasan an luchd-cleachdaidh air aplacaidean" + +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:392 +#| msgctxt "Menu of Add-ons" +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +msgstr "Ionad-tasgaidh leudachan slige GNOME" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:709 +msgid "Downloading shell extension metadata…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an leudachain slige…" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211 +#| msgid "Snappy Support" +msgid "Snap Store" +msgstr "Taic ri bùth Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snappy Support" +msgstr "Taic ri Snappy" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "’S e pacaid Linux uile-choitcheann a th’ ann an snap" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600 +msgid "Downloading application page…" +msgstr "A’ luchdadh a-nuas duilleag aplacaid…" + +#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6 +msgid "Steam Support" +msgstr "Taic ri Steam" + +#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7 +msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +msgstr "Ùrlar dibhearsain le Valve" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "Liosta dhe na tùsan a bharrachd a chaidh a chur an comas roimhe" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "An liosta dhe na tùsan a chaidh a chur an comas roimhe le stàladh " +#~ "aplacaid treas-phartaidh." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich" + +#~ msgid "" +#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." +#~ msgstr "" +#~ "Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a’ gabhail a-" +#~ "steach brabhsairean-lìn is geamannan." + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh’fhaoidte gun dèid " +#~ "bathar-bog eile" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar " +#~ "as trice." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Gabhaidh tùsan bathair-bhog a luchdadh a-nuas on eadar-lìon. Bheir iad " +#~ "inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog nach doir %s dhut." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Nuair a bheir thu tùs air falbh, bheir seo bathar-bog sam bith a stàlaich " +#~ "thu leis air falbh cuideachd." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "Cha deach bathar-bog a stàladh on tùs seo" + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Air a stàladh on tùs seo" + +#~ msgid "Source Details" +#~ msgstr "Mion-fhiosrachadh mun tùs" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Chaidh a chur ris" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Làrach-lìn" + +#~ msgid "About Software" +#~ msgstr "Mu bhathar-bog" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Iomlan" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Stàlaich na h-uile" + +#~ msgid "Other Updates" +#~ msgstr "Ùrachaidhean eile" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Thoir an tùs air falbh" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-" +#~ "rithist." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "" +#~ "Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad." + +#~ msgctxt "content rating violence-cartoon" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Reul-eòlas" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Ceimigeachd" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matamataig" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Na h-uile" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Brosnaichte" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Saidheans" + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "Treas-phartaidh" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "aplacaid-lìn" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "chan eil e saor" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "leudachain shell" + +#~ msgid "page0" +#~ msgstr "duilleag0" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "duilleag1" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "'Ga _stàladh" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "'Ga thoi_rt air falbh" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " no " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgid "This software comes from a 3rd party." +#~ msgstr "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh." + +#~ msgid "" +#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +#~ msgstr "" +#~ "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh agus dh'fhaoidte nach " +#~ "eil gach co-phàirt aige saor." + +#~ msgid "This software may contain non-free components." +#~ msgstr "Dh'fhaoidte nach eil gach co-phàirt aig a' bhathar-bhog seo saor." + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "chan eil e saor" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "" +#~ "Bheir tùsan bathair-bhog inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog." + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Aon rionnag" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Dà rionnag" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Trì rionnagan" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Ceithir rionnagan" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Còig rionnagan" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Chan eil gin" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplacaidean oifis a mholamaid" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Fuaim" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Deasachadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Stòir-dhàta" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Losgadh dhiosgan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Rèidio neo-dhreuchdail" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Measgadair" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Ceòl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Innealan-clàraidh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Sequencers" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Tiùnairean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Togail" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Stòir-dhàta" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "IDE" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Pròifileadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Stiùireadh phròiseactan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Stiùireadh thionndaidhean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "Eadar-theangachadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Leasachadh-lìn" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Bith-eòlas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Coimpiutaireachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Togail" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Sealladh dàta" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Eaconamaidh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Dealan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Leactronachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Einnseanaireachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geòlas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Eòlas na talmhainn" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Eachdraidh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Daonnachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Pròiseasadh dhealbhan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Litreachas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapaichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Leigheas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Ceòl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Sgrùdadh àireamhan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Coimpiutaireachd cho-shìnteach" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fiosaigeachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spioradalachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Tilgeadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Mas-fhìorachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Spòrs" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafaigeachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Grafaigeachd 2D" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Foillseachadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Grafaigeachd phiogsailean" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Eadar-lìon" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Dialup" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Post-d" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Inbhir" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Tar-chur fhaidhlichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Rèidio neo-dhreuchdail" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Grad-theachdaireachdan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Cliantan IRC" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monatair" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Inntrigeadh cèin" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Fònadaireachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Leasachadh-lìn" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Oifis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Cairt" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Stiùireadh luchd-aithne" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Faclair" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Post-d" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Cairt-srutha" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Cuidiche pearsanta" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Togail dhealbhan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Taisbeanadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Stiùireadh phròiseactan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Foillseachadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Cliath-dhuilleag" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Sealladair" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Ealan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Inntinnean fuadain" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Reul-eòlas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Bith-eòlas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Ceimigeachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Coimpiutaireachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Togail" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Sealladh dàta" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Eaconamaidh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Dealan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Leactronachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Einnseanaireachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Cruinn-eòlas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geòlas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Eòlas na talmhainn" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Eachdraidh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Daonnachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Pròiseasadh dhealbhan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Cànain" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Litreachas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapaichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matamataig" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Leigheas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Sgrùdadh àireamhan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Coimpiutaireachd cho-shìnteach" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fiosaigeachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robotaireachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spioradalachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Spòrs" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Siostam" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Aithrisiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Manaidsear fhaidhlichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Siostam fhaidhlichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Innealan faidhle" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monatair" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Tèarainteachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Aithrisiche tèirmineil" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "So-ruigsinneachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Tasg-lannan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Àireamhair" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Cleoc" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Dùmhlachadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Innealan faidhle" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapaichean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spioradalachd" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Innealan fònadaireachd" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Deasachadh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Stòr-dàta" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Losgadh dhiosgan" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Cluicheadairean" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Innealan-clàraidh" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TBh" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Calculating…" +#~ msgstr "'Ga àireamhachadh…" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Chan eil fhios" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Meud" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Eachdraidh" + +#~ msgid "Open Source" +#~ msgstr "Còd fosgailte" + +#~ msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" +#~ msgstr "" +#~ "Tha feum air ùrachadh gus a h-uile aplacaid a ghabhas stàladh a " +#~ "shealltainn. A bheil thu airson a luchdadh a-nuas an-dràsta?" + +#~ msgid "Ubuntu Software" +#~ msgstr "Bathar-bog Ubuntu" + +#~ msgid "No AppStream data found" +#~ msgstr "Cha deach dàta AppStream a lorg" + +#~ msgid "Incorrect email or password" +#~ msgstr "Chan eil am post-d no am facal-faire mar bu chòir" + +#~ msgid "Account deactivated" +#~ msgstr "Chaidh an cunntas a chur à gnìomh" + +#~ msgid "Email invalidated" +#~ msgstr "Chaidh am post-d a dhèanamh mì-dhligheach" + +#~ msgid "Too many requests" +#~ msgstr "Cus iarrtasan" + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Thachair mearachd" + +#~ msgid "Signing in…" +#~ msgstr "'Gad chlàradh a-steach…" + +#~ msgid "" +#~ "To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +#~ msgstr "" +#~ "Gus bathar-bog a rangachadh is lèirmheas a dhèanamh air, feumaidh tu " +#~ "cunntas Ubuntu a chum clàradh a-steach le aon chunntas fhaighinn." + +#~ msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" +#~ msgstr "Tha cunntas Ubuntu a chum clàradh a-steach le aon chunntas agam" + +#~ msgid "One-time password:" +#~ msgstr "Facal-faire aon turais:" + +#~ msgid "You are now signed into Ubuntu One." +#~ msgstr "Chaidh do chlàradh a-steach dha dh'Ubuntu One." |