diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 4438 |
1 files changed, 4438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..d75473f --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,4438 @@ +# Polish translation for gnome-software. +# Copyright © 2012-2020 the gnome-software authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2020. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Software" +msgstr "Menedżer oprogramowania GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Menedżer programów dla środowiska GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Menedżer oprogramowania umożliwia wyszukiwanie i instalowanie nowych " +"programów i rozszerzeń systemu oraz usuwanie już zainstalowanych programów." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Menedżer oprogramowania dla środowiska GNOME prezentuje polecane i popularne " +"programy z przydatnymi opisami i wieloma zrzutami ekranu. Programy mogą być " +"wyszukiwane lub przeglądane według kategorii. Możliwe jest także " +"aktualizowanie systemu za pomocą funkcji aktualizacji w trybie offline." + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panel przeglądu" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 +msgid "Details panel" +msgstr "Panel informacji o programie" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panel zainstalowanych programów" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel aktualizacji" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 +msgid "The update details" +msgstr "Informacje o aktualizacji" + +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalacja pliku AppStream w położeniu systemowym" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Instalowanie pliku AppStream w położeniu systemowym" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Lista zgodnych projektów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"To jest lista zgodnych projektów, które powinny być wyświetlane, takie jak " +"GNOME, KDE i Xfce." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Czy zarządzać aktualizacjami i aktualizacjami systemu w Menedżerze " +"oprogramowania GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Jeśli jest wyłączone, to Menedżer oprogramowania GNOME ukryje panel " +"aktualizacji, nie będzie wykonywał aktualizacji automatycznych ani pytał " +"o aktualizacje systemu." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Automatyczne pobieranie i instalowanie aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie pobiera " +"aktualizacje oprogramowania w tle, instalując te niewymagające ponownego " +"uruchomienia." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Powiadamianie użytkownika o oprogramowaniu zaktualizowanym w tle" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME powiadamia użytkownika " +"o aktualizacjach wykonanych, kiedy nie używał komputera." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Czy automatycznie odświeżać na mierzonych połączeniach" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie odświeża " +"w tle, nawet podczas używania mierzonego połączenia (pobieranie metadanych, " +"wyszukiwanie aktualizacji itp., co może oznaczać koszty dla użytkownika)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Czy to pierwsze uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Wyświetlanie ocen obok programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrowanie programów na podstawie domyślnie ustawionej gałęzi dla " +"repozytorium" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przed instalowaniem własnościowych programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Można wyświetlać ostrzeżenie przed instalowaniem własnościowych programów. " +"To ustawienie kontroluje, czy to ostrzeżenie jest wstrzymywane." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "Lista popularnych programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"Lista używanych programów, zastępująca programy określone przez system." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "Czas ostatniego sprawdzenia aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "Czas ostatniego powiadomienia o aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "Czas pierwszej aktualizacji bezpieczeństwa, czyszczony po aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "Czas ostatniej aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"Ostatnia data, kiedy system był w trybie online i otrzymał jakieś " +"aktualizacje" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"Czas w sekundach do sprawdzania, czy zrzut ekranu jest nadal prawidłowy" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Wybranie większej wartości oznacza mniej wycieczek do zdalnego serwera, ale " +"wyświetlenie aktualizacji zrzutów ekranu mogą zająć więcej czasu. Wartość 0 " +"oznacza, że serwer nigdy nie zostanie sprawdzony, jeśli obraz już istnieje " +"w pamięci podręcznej." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Serwer używany do wyświetlania recenzji programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "Minimalna karma recenzji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Recenzje o niższej karmie nie będą wyświetlane." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Lista oficjalnych repozytoriów, które nie powinny być traktowane jako " +"dostarczane przez stronę trzecią" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Lista oficjalnych repozytoriów, które powinny być traktowane jako wolne " +"oprogramowanie" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"Adres URL licencji używanej, kiedy program powinien być traktowany jako " +"wolne oprogramowanie" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instalowanie pakietów dla wszystkich użytkowników systemu tam, gdzie to " +"możliwe" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Zezwolenie na używanie okna repozytoriów oprogramowania" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Oferowanie aktualizacji do wydań testowych" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Wyświetlanie elementu interfejsu informującego użytkownika, że program jest " +"własnościowy" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +msgstr "" +"Wyświetlanie zapytania o instalowanie repozytoriów oprogramowania " +"własnościowego" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Wyświetlanie rozmiaru programów po zainstalowaniu na liście zainstalowanych " +"programów" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://pl.wikipedia.org/wiki/Zamknięte_oprogramowanie'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "Adres URI wyjaśniający własnościowe oprogramowanie" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"app-info folder" +msgstr "" +"Lista adresów URL wskazujących na pliki AppStream, które będą pobierane do " +"katalogu „app-info”" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 +msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" +msgstr "" +"Instalowanie plików AppStream w położeniu systemowym dla wszystkich " +"użytkowników" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 +msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +msgstr "Włączenie repozytorium rozszerzeń powłoki GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Ciąg przechowujący identyfikator usługi gnome-online-accounts używany do " +"logowania" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instalacja oprogramowania" + +#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instalowanie wybranego oprogramowania na komputerze" + +#: src/gnome-software.ui:10 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: src/gnome-software.ui:16 +msgid "Select None" +msgstr "Odznacz wszystko" + +#: src/gnome-software.ui:35 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Repozytoria oprogramowania" + +#: src/gnome-software.ui:40 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferencje _aktualizacji" + +#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Oprogramowanie" + +#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Wstecz" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gnome-software.ui:96 +msgid "_Explore" +msgstr "_Odkrywaj" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gnome-software.ui:119 +msgid "_Installed" +msgstr "_Zainstalowane" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gnome-software.ui:159 +msgid "_Updates" +msgstr "_Aktualizacje" + +#: src/gnome-software.ui:228 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" + +#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Repozytoria oprogramowania" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:385 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Sprawdź dysk" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ustawienia sieci" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:401 +msgid "Restart Now" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#. button in the info bar +#: src/gnome-software.ui:409 +msgid "More Information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Wstrzymano automatyczne aktualizacje" + +#: src/gnome-software.ui:480 +msgid "Find Out _More" +msgstr "_Więcej informacji" + +#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package +#: lib/gs-app.c:4559 +msgid "Local file" +msgstr "Lokalny plik" + +#: lib/gs-app.c:4611 +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 +msgid "Pending" +msgstr "Oczekujące" + +#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:88 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowane" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:100 +msgid "Installing" +msgstr "Instalowanie" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being removed +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 +#: src/gs-third-party-repo-row.c:107 +msgid "Removing" +msgstr "Usuwanie" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:110 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "Tryb startowy: „updates”, „updated”, „installed” lub „overview”" + +#: src/gs-application.c:110 +msgid "MODE" +msgstr "TRYB" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "Search for applications" +msgstr "Wyszukuje programy" + +#: src/gs-application.c:112 +msgid "SEARCH" +msgstr "WYSZUKIWANIE" + +#: src/gs-application.c:114 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego identyfikatora)" + +#: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 +msgid "ID" +msgstr "IDENTYFIKATOR" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego nazwy pakietu)" + +#: src/gs-application.c:116 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NAZWA-PAKIETU" + +#: src/gs-application.c:118 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instaluje program (za pomocą jego identyfikatora)" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Otwiera lokalny plik pakietu" + +#: src/gs-application.c:120 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA-PLIKU" + +#: src/gs-application.c:122 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Rodzaj interakcji oczekiwanej dla tego działania: „none”, „notify” lub „full”" + +#: src/gs-application.c:125 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Wyświetla więcej informacji o debugowaniu" + +#: src/gs-application.c:127 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Instaluje wszystkie oczekujące aktualizacje w tle" + +#: src/gs-application.c:129 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Wyświetla preferencje aktualizacji" + +#: src/gs-application.c:131 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Kończy działanie uruchomionego wystąpienia" + +#: src/gs-application.c:133 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferuje lokalne źródła plików nad danymi AppStream" + +#: src/gs-application.c:135 +msgid "Show version number" +msgstr "Wyświetla numer wersji" + +#: src/gs-application.c:328 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2020\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2012-2020" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 +msgid "About Software" +msgstr "O programie" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:336 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Łatwy sposób na zarządzanie oprogramowaniem na komputerze." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:564 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Nie ma informacji o tym programie." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:127 +msgid "Visit website" +msgstr "Witryna" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:132 +msgid "Install…" +msgstr "Zainstaluj…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Update" +msgstr "Zaktualizuj" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 +#: src/gs-repos-dialog.c:326 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:284 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Nie można używać urządzenia podczas aktualizacji." + +#: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Wymaga dodatkowych uprawnień." + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Repozytorium %s wymaga zalogowania (obszar %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 +msgid "Login Required" +msgstr "Wymagane jest zalogowanie" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 +#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:112 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 +msgid "_Login" +msgstr "_Zaloguj się" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 +msgid "_User" +msgstr "_Użytkownik" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 +msgid "_Password" +msgstr "_Hasło" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:178 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:183 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:187 +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets +#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' +#: src/gs-category-page.c:453 +#, c-format +msgid "Featured %s" +msgstr "%s — polecane" + +#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. +#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. +#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" +#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. +#: src/gs-category-page.ui:111 +msgid "Show" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: src/gs-category-page.ui:128 +msgid "Subcategories filter menu" +msgstr "Menu filtrowania podkategorii" + +#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. +#: src/gs-category-page.ui:159 +msgid "Sort" +msgstr "Porządkowanie" + +#: src/gs-category-page.ui:175 +msgid "Subcategories sorting menu" +msgstr "Menu porządkowania podkategorii" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:191 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Proszę wpisać liczbę od 1 do %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:254 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Proszę wybrać program:" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:124 +msgid "OS updates are now installed" +msgstr "Zainstalowano aktualizacje systemu operacyjnego" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:127 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "Można przejrzeć ostatnio zainstalowane aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "Zainstalowano program %s" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:140 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "Program jest gotowy do użytku." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: src/gs-common.c:164 +msgid "Launch" +msgstr "Uruchom" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Zainstalować oprogramowanie dostarczane przez stronę trzecią?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Włączyć repozytorium oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"Program %s nie jest <a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/" +"Wolne_i_Otwarte_Oprogramowanie\">wolnym i otwartym oprogramowaniem</a>, " +"a jest dostarczany przez źródło „%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:252 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "Program %s jest dostarczany przez źródło „%s”." + +#: src/gs-common.c:261 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"To repozytorium oprogramowania musi zostać włączone, aby kontynuować " +"instalację." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:271 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"Zainstalowanie lub używanie programu %s może być nielegalne w niektórych " +"krajach." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:277 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"Zainstalowanie lub używanie tego kodeku może być nielegalne w niektórych " +"krajach." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:284 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Bez ostrzegania ponownie" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:293 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Włącz i zainstaluj" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:452 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Szczegółowe błędy z menedżera pakietów:" + +#: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 +msgid "Details" +msgstr "Informacje" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:636 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację" +msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje" +msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:641 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." +msgstr[1] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." +msgstr[2] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 +msgid "Not Now" +msgstr "Nie teraz" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:61 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Brak rysunkowej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:63 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:65 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:67 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:72 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:74 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "" +"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:76 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:78 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:83 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Brak realistycznej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:85 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:87 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:89 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:94 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Brak rozlewu krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:96 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:98 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Realistyczny rozlew krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:100 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:105 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Brak przemocy seksualnej" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:107 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:114 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Brak odniesień do alkoholu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:116 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:118 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Spożycie napojów alkoholowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:124 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Brak odniesień do narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:126 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Odniesienia do narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:128 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Spożycie narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:134 +msgid "No references to tobacco products" +msgstr "Brak odniesień do wyrobów tytoniowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:136 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:138 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:144 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:146 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:148 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Długotrwała nagość" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:154 +msgid "No references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:156 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:158 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:160 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Obrazowe zachowania seksualne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:165 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:167 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:169 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:171 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:176 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:178 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Komedia slapstikowa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:180 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:182 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:187 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:189 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:191 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:193 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "" +"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub " +"religię" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:198 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:200 +msgid "Product placement" +msgstr "Lokowanie produktu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:202 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:204 +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "Użytkownicy są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:209 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:211 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:213 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:215 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:220 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:222 +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "Użytkownicy są zachęcani do przekazywania datków pieniężnych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:225 +msgid "Ability to spend real money in-app" +msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w programie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:230 +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:232 +msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +msgstr "Interakcje między użytkownikami bez funkcji rozmów tekstowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:234 +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Moderowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:236 +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:241 +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:243 +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "" +"Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:250 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów " +"e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:252 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:259 +msgid "No sharing of user information with third parties" +msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:261 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "Wyszukiwanie najnowszej wersji programu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:263 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "" +"Udostępnianie danych diagnostycznych nieumożliwiających identyfikację " +"użytkownika" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:265 +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "Udostępnianie informacji umożliwiających identyfikację użytkownika" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:270 +msgid "No sharing of physical location with other users" +msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:272 +msgid "Sharing physical location with other users" +msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:281 +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Brak odniesień do homoseksualizmu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:283 +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do homoseksualizmu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:285 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Całowanie między osobami tej samej płci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:287 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Obrazowe zachowania seksualne między osobami tej samej płci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:292 +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Brak odniesień do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:294 +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:296 +msgid "Direct references to prostitution" +msgstr "Bezpośrednie odniesienia do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:298 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z prostytucją" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:303 +msgid "No references to adultery" +msgstr "Brak odniesień do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:305 +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:307 +msgid "Direct references to adultery" +msgstr "Bezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:309 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z cudzołóstwem" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:314 +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Brak seksualizowanych postaci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:317 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Skąpo odziane postacie ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:319 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Jawnie seksualizowane postacie ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:324 +msgid "No references to desecration" +msgstr "Brak odniesień do profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:326 +msgid "Depictions of or references to historical desecration" +msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznej profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:328 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Przedstawienia współczesnej profanacji ludzi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:330 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnej profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:335 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Brak widocznych zwłok ludzkich" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:337 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Widoczne zwłoki ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:339 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Zwłoki ludzkie wystawione na działanie warunków atmosferycznych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:341 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Obrazowe przedstawienia profanacji ludzkich ciał" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:346 +msgid "No references to slavery" +msgstr "Brak odniesień do niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:348 +msgid "Depictions of or references to historical slavery" +msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznego niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:350 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Przedstawienia współczesnego niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: src/gs-content-rating.c:352 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnego niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name +#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" +#: src/gs-content-rating.c:412 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/gs-content-rating.c:546 +msgid "General" +msgstr "Dla wszystkich" + +#: src/gs-content-rating.c:555 +msgid "ALL" +msgstr "Dla wszystkich" + +#: src/gs-content-rating.c:559 +msgid "Adults Only" +msgstr "Tylko dla dorosłych" + +#: src/gs-content-rating.c:561 +msgid "Mature" +msgstr "Dla dorosłych" + +#: src/gs-content-rating.c:563 +msgid "Teen" +msgstr "Dla nastolatków" + +#: src/gs-content-rating.c:565 +msgid "Everyone 10+" +msgstr "Dla wszystkich 10+" + +#: src/gs-content-rating.c:567 +msgid "Everyone" +msgstr "Dla wszystkich" + +#: src/gs-content-rating.c:569 +msgid "Early Childhood" +msgstr "Dla małych dzieci" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:282 +msgid "An application" +msgstr "Program" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:288 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowej obsługi formatu pliku." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:290 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Wymagany jest dodatkowy typ MIME" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:294 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych czcionek." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:296 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe czcionki" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:300 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych kodeków multimedialnych." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:302 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe kodeki multimedialne" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych sterowników drukarki." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:308 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe sterowniki drukarki" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:312 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych pakietów." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:314 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Find in Software" +msgstr "Znajdź w menedżerze oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.c:346 +msgid "Removing…" +msgstr "Usuwanie…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:365 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Oczekująca instalacja…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:372 +msgid "Pending update…" +msgstr "Oczekująca aktualizacja…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:386 +msgid "Preparing…" +msgstr "Przygotowywanie…" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: src/gs-details-page.c:745 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Ten program może być używany tylko, kiedy dostępne jest aktywne połączenie " +"internetowe." + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo +#: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 +#: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 +#: src/gs-upgrade-banner.c:89 +msgid "_Install" +msgstr "_Zainstaluj" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for installing a repo. +#. The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 +msgid "_Install…" +msgstr "_Zainstaluj…" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.c:963 +msgid "_Launch" +msgstr "_Uruchom" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Może komunikować się przez sieć" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "System Services" +msgstr "Usługi systemowe" + +#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Ma dostęp do usług D-Bus na magistrali systemowej" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Session Services" +msgstr "Usługi sesji" + +#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Ma dostęp do usług D-Bus na magistrali sesji" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Ma dostęp do plików na urządzeniach systemowych" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 +#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 +msgid "Home folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Może wyświetlać, modyfikować i tworzyć pliki" + +#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 +#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Can view files" +msgstr "Może wyświetlać pliki" + +#: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 +#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 +msgid "File system" +msgstr "System plików" + +#: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 +#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Katalog pobierania" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Może wyświetlać i zmieniać dowolne ustawienia" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Przestarzały system wyświetlania" + +#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Używa starego, niezabezpieczonego systemu wyświetlania" + +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Wyjście z zabezpieczenia" + +#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Może opuszczać zabezpieczenie i omijać inne ograniczenia" + +#: src/gs-details-page.c:1045 +msgid "This application is fully sandboxed." +msgstr "Ten program jest w pełni zabezpieczony." + +#: src/gs-details-page.c:1053 +msgid "" +"Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +"This is typical for older applications." +msgstr "" +"Nie można ustalić, do których części systemu ten program ma dostęp. Jest to " +"typowe dla starszych programów." + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: src/gs-details-page.c:1212 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#: src/gs-details-page.c:1225 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: src/gs-details-page.c:1278 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: src/gs-details-page.c:1331 +msgid "Low" +msgstr "Niskie" + +#: src/gs-details-page.c:1333 +msgid "Medium" +msgstr "Średnie" + +#: src/gs-details-page.c:1335 +msgid "High" +msgstr "Wysokie" + +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 +#: src/gs-review-row.c:58 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1675 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby napisać recenzję" + +#: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Nie można odnaleźć „%s”" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: src/gs-details-page.c:2458 +msgid "Public domain" +msgstr "Domena publiczna" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit +#: src/gs-details-page.c:2461 +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +msgstr "https://pl.wikipedia.org/wiki/Domena_publiczna" + +#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, +#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de +#: src/gs-details-page.c:2468 +msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 +msgid "Free Software" +msgstr "Wolne oprogramowanie" + +#. TRANSLATORS: for the free software popover +#: src/gs-details-page.c:2535 +msgid "Users are bound by the following license:" +msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +msgstr[0] "Użytkowników obowiązuje ta licencja:" +msgstr[1] "Użytkowników obowiązują te licencje:" +msgstr[2] "Użytkowników obowiązują te licencje:" + +#: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 +msgid "More information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Strona informacji" + +#: src/gs-details-page.ui:222 +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: src/gs-details-page.ui:262 +msgid "_Update" +msgstr "Z_aktualizuj" + +#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:278 +msgid "_Add shortcut" +msgstr "_Dodaj skrót" + +#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:292 +msgid "Re_move shortcut" +msgstr "_Usuń skrót" + +#: src/gs-details-page.ui:366 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Brak zrzutów ekranu" + +#: src/gs-details-page.ui:386 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Dołączono repozytorium oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:387 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Ten program zawiera repozytorium oprogramowania, dostarczające aktualizacje " +"i dostęp do innego oprogramowania." + +#: src/gs-details-page.ui:394 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Nie dołączono repozytorium oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:395 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Ten program nie zawiera repozytorium oprogramowania. Nie będzie on " +"aktualizowany do nowszych wersji." + +#: src/gs-details-page.ui:403 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"To oprogramowanie jest już dostarczane przez dystrybucję i nie powinno być " +"zastępowane." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:410 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Rozpoznano repozytorium oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:411 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Dodanie tego repozytorium oprogramowania umożliwi dostęp do dodatkowego " +"oprogramowania i aktualizacji." + +#: src/gs-details-page.ui:412 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Należy używać tylko zaufanych repozytoriów oprogramowania." + +#: src/gs-details-page.ui:422 +msgid "_Website" +msgstr "_Witryna" + +#: src/gs-details-page.ui:431 +msgid "_Donate" +msgstr "W_spomóż" + +#: src/gs-details-page.ui:541 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: src/gs-details-page.ui:552 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: src/gs-details-page.ui:563 +msgid "Release Activity" +msgstr "Często aktualizowane" + +#: src/gs-details-page.ui:574 +msgid "System Integration" +msgstr "Integracja z systemem" + +#: src/gs-details-page.ui:585 +msgid "Sandboxed" +msgstr "Zabezpieczone" + +#. TRANSLATORS: the title for Snap channels +#: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +#. Translators: The available version of an app +#: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: src/gs-details-page.ui:677 +msgid "Age Rating" +msgstr "Klasyfikacja wiekowa" + +#: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#: src/gs-details-page.ui:753 +msgid "Updated" +msgstr "Zaktualizowane" + +#: src/gs-details-page.ui:787 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: src/gs-details-page.ui:824 +msgid "Installed Size" +msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu" + +#: src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Download Size" +msgstr "Rozmiar pobierania" + +#: src/gs-details-page.ui:917 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: src/gs-details-page.ui:963 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:982 +msgid "Free" +msgstr "Wolna" + +#. This refers to the license of the application +#: src/gs-details-page.ui:994 +msgid "Proprietary" +msgstr "Własnościowa" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons +#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 +msgid "Add-ons" +msgstr "Dodatki" + +#: src/gs-details-page.ui:1056 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Zaznaczone dodatki zostaną zainstalowane wraz z programem." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-details-page.ui:1094 +msgid "Reviews" +msgstr "Recenzje" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:1112 +msgid "_Write a Review" +msgstr "_Napisz recenzję" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: src/gs-details-page.ui:1133 +msgid "_Show More" +msgstr "_Wyświetl więcej" + +#: src/gs-details-page.ui:1261 +msgid "" +"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +"and modified." +msgstr "" +"Oznacza to, że oprogramowanie może być swobodnie używane, kopiowane, " +"rozpowszechniane, badane i modyfikowane." + +#: src/gs-details-page.ui:1301 +msgid "Proprietary Software" +msgstr "Oprogramowanie własnościowe" + +#: src/gs-details-page.ui:1312 +msgid "" +"This means that the software is owned by an individual or a company. There " +"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " +"accessed." +msgstr "" +"Oznacza to, że oprogramowanie jest własnością osoby fizycznej lub firmy. " +"Jego używanie jest często ograniczone, a kod źródłowy zwykle nie jest " +"dostępny." + +#: src/gs-details-page.ui:1344 +msgid "Unknown Software License" +msgstr "Nieznana licencja oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:1355 +msgid "The license terms of this software are unknown." +msgstr "Licencja tego oprogramowania jest nieznana." + +#: src/gs-details-page.ui:1375 +msgid "The application was rated this way because it features:" +msgstr "Program został sklasyfikowany w ten sposób, ponieważ zawiera:" + +#: src/gs-details-page.ui:1389 +msgid "No details were available for this rating." +msgstr "Brak dodatkowych informacji dla tej klasyfikacji." + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:135 +msgid " and " +msgstr " i " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:138 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:164 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Dostępne czcionki dla pisma „%s”" +msgstr[1] "Dostępne czcionki dla pism: %s" +msgstr[2] "Dostępne czcionki dla pism: %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:172 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla „%s”" +msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla: %s" +msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:214 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Nie można odnaleźć wymaganego oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:319 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "Nie odnaleziono „%s”" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:323 +msgid "on the website" +msgstr "na stronie WWW" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:330 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Brak programów dostarczających plik %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów " +"można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Brak programów do obsługi „%s”." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:352 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "Program %s jest niedostępny." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego " +"ten format można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:374 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Brak czcionek do obsługi pisma „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek " +"można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:385 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego " +"ten format można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:396 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:400 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów " +"Plasmy można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:407 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Brak sterowników drukarki dla „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania sterownika " +"obsługującego tę drukarkę można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:455 +msgid "this website" +msgstr "tej stronie WWW" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: src/gs-extras-page.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "Nie można odnaleźć „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s." +msgstr[1] "Nie można odnaleźć „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s." +msgstr[2] "Nie można odnaleźć „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s." + +#: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Wyszukanie się nie powiodło" + +#: src/gs-extras-page.c:810 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Format plików %s" + +#: src/gs-extras-page.ui:7 +msgid "Codecs page" +msgstr "Strona kodeków" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 +msgid "Welcome" +msgstr "Witamy" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:43 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Witamy w menedżerze oprogramowania" + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:53 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Menedżer oprogramowania umożliwia instalowanie wszystkich potrzebnych " +"programów w jednym miejscu. Można zobaczyć polecane programy, przejrzeć " +"kategorie lub wyszukać konkretny program." + +#: src/gs-first-run-dialog.ui:62 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_Rozpocznij" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: src/gs-history-dialog.c:70 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Usunięto" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: src/gs-history-dialog.c:76 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowano" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: src/gs-history-dialog.c:82 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Zaktualizowano" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: src/gs-history-dialog.c:88 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: src/gs-history-dialog.ui:5 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: src/gs-installed-page.c:437 +msgid "System Applications" +msgstr "Programy systemowe" + +#: src/gs-installed-page.ui:7 +msgid "Installed page" +msgstr "Strona zainstalowanych" + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 +msgid "Software catalog is being downloaded" +msgstr "Pobieranie katalogu oprogramowania" + +#: src/gs-loading-page.ui:7 +msgid "Loading page" +msgstr "Wczytywanie strony" + +#: src/gs-loading-page.ui:47 +msgid "Starting up…" +msgstr "Uruchamianie…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"Obecna sieć jest mierzona. Mierzone połączenia mają ograniczenia danych lub " +"związane z nimi koszty. Aby zaoszczędzić dane, automatyczne aktualizacje " +"zostały wstrzymane.\n" +"\n" +"Automatyczne aktualizacje zostaną wznowione po przejściu na sieć " +"niemierzoną. Do tego czasu nadal można ręcznie instalować aktualizacje.\n" +"\n" +"Można też zmienić to ustawienie, jeśli obecna sieć została niepoprawnie " +"zidentyfikowana jako mierzona." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Otwórz _ustawienia sieci" + +#: src/gs-moderate-page.ui:7 +msgid "Moderate page" +msgstr "Strona moderacji" + +#: src/gs-moderate-page.ui:85 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Brak recenzji do moderacji" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:84 +msgid "system" +msgstr "systemowa" + +#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks +#: src/gs-origin-popover-row.c:87 +msgid "user" +msgstr "użytkownika" + +#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches +#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' +#: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 +msgid "Branch" +msgstr "Gałąź" + +#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' +#: src/gs-origin-popover-row.ui:93 +msgid "Installation" +msgstr "Instalacja" + +#. add button +#: src/gs-overview-page.c:313 +msgid "More…" +msgstr "Więcej…" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:563 +msgid "Recommended Audio & Video Applications" +msgstr "Polecane programy dźwiękowe i wideo" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been +#. * featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:568 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Polecane gry" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications +#. * which have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:573 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Polecane programy graficzne" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which +#. * have been featured ('recommended') by the distribution +#: src/gs-overview-page.c:578 +msgid "Recommended Productivity Applications" +msgstr "Polecane programy biurowe" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 +msgid "Access additional software from selected third party sources." +msgstr "" +"Dostęp do dodatkowego oprogramowania z wybranych źródeł dostarczanych przez " +"stronę trzecią." + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. +#: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 +msgid "" +"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +"sharing, and access to source code." +msgstr "" +"Część tego oprogramowania jest własnościowa, więc ma ograniczenia użytku, " +"udostępniania i dostępu do kodu źródłowego." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 +msgid "Find out more…" +msgstr "Więcej informacji…" + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Strona przeglądu" + +#: src/gs-overview-page.ui:39 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Włączyć repozytoria oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?" + +#: src/gs-overview-page.ui:101 +msgid "Previous" +msgstr "Wstecz" + +#: src/gs-overview-page.ui:126 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-overview-page.ui:149 +msgid "Editor’s Picks" +msgstr "Nasz wybór" + +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-overview-page.ui:175 +msgid "Recent Releases" +msgstr "Ostatnio wydane" + +#: src/gs-overview-page.ui:209 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: src/gs-overview-page.ui:274 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Nie odnaleziono danych programu" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:325 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Przygotuj program %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:461 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Na pewno usunąć repozytorium „%s”?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:465 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " +"the repository to use them again." +msgstr "" +"Wszystkie programy z „%s” zostaną usunięte. Należy ponownie zainstalować " +"repozytorium, aby móc używać ich ponownie." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:473 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Na pewno usunąć program %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:476 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"Program %s zostanie usunięty. Należy go zainstalować, aby móc używać go " +"ponownie." + +#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed +#: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (zainstalowane)" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencje aktualizacji" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:43 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatyczne aktualizacje" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:70 +msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Automatyczne aktualizacje są wyłączone na połączeniach komórkowych " +"i mierzonych." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:88 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Powiadomienia o automatycznej aktualizacji" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:102 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "Wyświetlanie powiadomień po automatycznej instalacji aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Część obecnie zainstalowanego oprogramowania jest niezgodna z systemem %s. " +"Kontynuacja aktualizacji spowoduje automatyczne usunięcie poniższych " +"programów:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:26 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Niezgodne oprogramowanie" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:39 +msgid "_Continue" +msgstr "_Kontynuuj" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "Zainstalowano %u program" +msgstr[1] "Zainstalowano %u programy" +msgstr[2] "Zainstalowano %u programów" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repos-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "Zainstalowano %u dodatek" +msgstr[1] "Zainstalowano %u dodatki" +msgstr[2] "Zainstalowano %u dodatków" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repos-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u program" +msgstr[1] "%u programy" +msgstr[2] "%u programów" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u dodatek" +msgstr[1] "%u dodatki" +msgstr[2] "%u dodatków" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repos-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "Zainstalowano %s i %s" +msgstr[1] "Zainstalowano %s i %s" +msgstr[2] "Zainstalowano %s i %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:302 +#, c-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Usunąć repozytorium „%s”?" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-repos-dialog.c:307 +#, c-format +msgid "Disable “%s”?" +msgstr "Wyłączyć repozytorium „%s”?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-repos-dialog.c:311 +msgid "" +"Software that has been installed from this repository will no longer receive " +"updates, including security fixes." +msgstr "" +"Oprogramowanie zainstalowane z tego repozytorium nie będzie już " +"aktualizowane (co obejmuje poprawki bezpieczeństwa)." + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo +#: src/gs-repos-dialog.c:329 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:745 +msgid "the operating system" +msgstr "operacyjny" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Te repozytoria uzupełniają domyślne oprogramowanie dostarczane przez system " +"%s." + +#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog +#: src/gs-repos-dialog.c:829 +msgid "Third Party Repositories" +msgstr "Repozytoria dostarczane przez stronę trzecią" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:73 +msgid "No Additional Repositories" +msgstr "Brak dodatkowych repozytoriów" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for enabling a repo +#: src/gs-repo-row.c:96 +msgid "_Enable" +msgstr "_Włącz" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:105 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Usuń…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further +#. steps are required +#: src/gs-repo-row.c:110 +msgid "_Disable…" +msgstr "Wyłą_cz…" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being enabled +#: src/gs-repo-row.c:118 +msgid "Enabling" +msgstr "Włączanie" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog +#. that shows the status of a repo being disabled +#: src/gs-repo-row.c:130 +msgid "Disabling" +msgstr "Wyłączanie" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is enabled. +#: src/gs-repo-row.c:144 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories +#. dialog that indicates that a repo is disabled. +#: src/gs-repo-row.c:150 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Hate it" +msgstr "Zły" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Słaby" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "It’s OK" +msgstr "W porządku" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Like it" +msgstr "Dobry" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:98 +msgid "Love it" +msgstr "Wspaniały" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:120 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Proszę poświęcić więcej czasu na napisanie recenzji" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:124 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Proszę wybrać ocenę" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:128 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Podsumowanie jest za krótkie" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:132 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Podsumowanie jest za długie" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:136 +msgid "The description is too short" +msgstr "Opis jest za krótki" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:140 +msgid "The description is too long" +msgstr "Opis jest za długi" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publikacja recenzji" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:34 +msgid "_Post" +msgstr "_Opublikuj" + +#: src/gs-review-dialog.ui:110 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: src/gs-review-dialog.ui:120 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Proszę wpisać krótkie podsumowanie recenzji, na przykład: „Świetny program, " +"polecam”." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:145 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Recenzja" + +#: src/gs-review-dialog.ui:155 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Co sądzisz o tym programie? Proszę uzasadnić swoje zdanie." + +#: src/gs-review-dialog.ui:187 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>." +msgstr "" +"<a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">Zasady ochrony prywatności</a> " +"zawierają informacje o tym, jakie dane są przesyłane." + +#. Translators: A label for the total number of reviews. +#: src/gs-review-histogram.ui:412 +msgid "ratings in total" +msgstr "ocen razem" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:223 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Można zgłosić recenzję za znieważające, nieprzyzwoite lub dyskryminujące " +"zachowanie." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:228 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Recenzja zostanie ukryta po jej zgłoszeniu aż do jej sprawdzenia przez " +"administratora." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:242 +msgid "Report Review?" +msgstr "Zgłosić recenzję?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:246 +msgid "Report" +msgstr "Zgłoś" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:105 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Czy ta recenzja jest przydatna?" + +#: src/gs-review-row.ui:121 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: src/gs-review-row.ui:130 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:139 +msgid "Meh" +msgstr "Średnio" + +#: src/gs-review-row.ui:162 +msgid "Report…" +msgstr "Zgłoś…" + +#: src/gs-review-row.ui:172 +msgid "Remove…" +msgstr "Usuń…" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:236 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Nie odnaleziono zrzutu ekranu" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:251 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:382 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Nie odnaleziono wymiarów zrzutu ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:412 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Nie można utworzyć pamięci podręcznej" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:472 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Nieprawidłowy zrzut ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:487 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny" + +#: src/gs-screenshot-image.c:545 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:143 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u więcej" +msgstr[1] "%u więcej" +msgstr[2] "%u więcej" + +#: src/gs-search-page.ui:7 +msgid "Search page" +msgstr "Strona wyszukiwania" + +#: src/gs-search-page.ui:54 +msgid "No Application Found" +msgstr "Nie odnaleziono żadnego programu" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 +#: src/gs-shell.c:1135 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "„%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1182 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji oprogramowania sprzętowego z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1188 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1201 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można pobrać aktualizacji: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie " +"jest on dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1210 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1215 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1222 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1227 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1232 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Nie można pobrać aktualizacji: brak uprawnień do instalacji oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1243 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Nie można pobrać listy aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1286 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie z „%s” się nie " +"powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1292 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1305 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ środowisko wykonawcze „%s” jest " +"niedostępne" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1311 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s, ponieważ nie jest on obsługiwany" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można zainstalować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on " +"dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1324 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Nie można zainstalować: program ma nieprawidłowy format" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1329 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1336 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1343 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1350 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s: brak uprawnień do instalacji " +"oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1358 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1365 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za " +"niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1374 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1421 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s z „%s”, ponieważ pobieranie się nie " +"powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji z „%s”, ponieważ pobieranie się nie " +"powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1439 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1445 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on " +"dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1455 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1470 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1475 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1484 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1489 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1498 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s: brak uprawnień do aktualizacji " +"oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji: brak uprawnień do aktualizacji " +"oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1514 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1520 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za " +"niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1535 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji: poziom naładowania akumulatora jest za " +"niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1549 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1592 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1597 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagany jest dostęp do Internetu, " +"ale nie jest on dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1623 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1630 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1637 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: brak uprawnień do aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1644 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1651 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: poziom naładowania akumulatora jest " +"za niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Nie można usunąć programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "" +"Nie można usunąć programu %s: brak uprawnień do usuwania oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1717 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1724 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można usunąć programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1736 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Nie można usunąć programu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1779 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Nie można uruchomić programu %s: „%s” nie jest zainstalowane" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 +#: src/gs-shell.c:1926 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"Za mało miejsca na dysku — proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 +#: src/gs-shell.c:1960 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Coś się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1829 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: nieobsługiwane" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1833 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1870 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Instalacja się nie powiodła: nieobsługiwane" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1874 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Instalacja się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1920 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Nie można skontaktować się z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1935 +#, c-format +msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "" +"Program %s musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać nowych wtyczek." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1940 +msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "" +"Ten program musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać nowych wtyczek." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1947 +msgid "AC power is required" +msgstr "Wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1951 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest za niski" + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-shell-search-provider.c:258 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Źródło: %s" + +#: src/gs-summary-tile.c:92 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (instalowanie)" + +#: src/gs-summary-tile.c:97 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (usuwanie)" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories +#. dialog for removing multiple repos +#: src/gs-third-party-repo-row.c:93 +msgid "_Remove All" +msgstr "_Usuń wszystkie" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-update-dialog.c:188 +msgid "No update description available." +msgstr "Brak opisu aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:292 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Zainstalowano w dniu %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:312 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Zainstalowane aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:528 +msgid "Additions" +msgstr "Dodawane" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:532 +msgid "Removals" +msgstr "Usuwane" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:536 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizowane" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-update-dialog.c:540 +msgid "Downgrades" +msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji" + +#: src/gs-update-dialog.ui:100 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Żadne aktualizacje nie zostały zainstalowane na tym komputerze." + +#: src/gs-update-monitor.c:111 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Oczekujące aktualizacje bezpieczeństwa" + +#: src/gs-update-monitor.c:112 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Zalecane jest natychmiastowe zainstalowanie ważnych aktualizacji" + +#: src/gs-update-monitor.c:115 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" + +#: src/gs-update-monitor.c:119 +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Dostępne są aktualizacje oprogramowania" + +#: src/gs-update-monitor.c:120 +msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +msgstr "" +"Ważne aktualizacje systemu operacyjnego i programów są gotowe do " +"zainstalowania" + +#: src/gs-update-monitor.c:124 +msgid "View" +msgstr "Wyświetl" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:232 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "Zaktualizowano %u program — wymagane jest ponowne uruchomienie" +msgstr[1] "Zaktualizowano %u programy — wymagane jest ponowne uruchomienie" +msgstr[2] "Zaktualizowano %u programów — wymagane jest ponowne uruchomienie" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:238 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "Zaktualizowano %u program" +msgstr[1] "Zaktualizowano %u programy" +msgstr[2] "Zaktualizowano %u programów" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:249 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "Program %s został zaktualizowany." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:252 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Proszę uruchomić go ponownie." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:260 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "Programy %s i %s zostały zaktualizowane." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u program wymaga ponownego uruchomienia." +msgstr[1] "%u programy wymagają ponownego uruchomienia." +msgstr[2] "%u programów wymaga ponownego uruchomienia." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:278 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "W tym: %s, %s i %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Dostępne są aktualizacje systemu operacyjnego" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:521 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "" +"Należy zaktualizować, aby nadal otrzymywać aktualizacje bezpieczeństwa." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:576 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Nowa wersja systemu %s jest gotowa do zainstalowania" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:580 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:969 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania się nie powiodły" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:971 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "" +"Zainstalowanie ważnej aktualizacji systemu operacyjnego się nie powiodło." + +#: src/gs-update-monitor.c:972 +msgid "Show Details" +msgstr "Wyświetl informacje" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:995 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Ukończono aktualizację systemu" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1000 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Witamy w systemie %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1006 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację oprogramowania" +msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania" +msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1010 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "Zainstalowano ważną aktualizację systemu operacyjnego." +msgstr[1] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego." +msgstr[2] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1021 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Przejrzyj" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1069 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Aktualizacja się nie powiodła" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1075 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Komputer jest już aktualny." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1080 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Anulowano aktualizację." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1086 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on dostępny. Proszę się " +"upewnić, że można połączyć się z Internetem i spróbować ponownie." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1092 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Aktualizacja zawiera błędy bezpieczeństwa. Proszę skontaktować się " +"z dostawcą oprogramowania, aby dowiedzieć się więcej." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1098 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Za mało miejsca na dysku. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1103 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Zainstalowanie aktualizacji się nie powiodło. Proszę poczekać na następną " +"aktualizację i spróbować ponownie. Jeśli problem nie zniknie, to proszę " +"skontaktować się z dostawcą oprogramowania." + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: src/gs-updates-page.c:226 +msgid "%R" +msgstr "%H∶%M" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: src/gs-updates-page.c:229 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%-l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: src/gs-updates-page.c:235 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: src/gs-updates-page.c:239 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" + +#: src/gs-updates-page.c:242 +msgid "Two days ago" +msgstr "Dwa dni temu" + +#: src/gs-updates-page.c:244 +msgid "Three days ago" +msgstr "Trzy dni temu" + +#: src/gs-updates-page.c:246 +msgid "Four days ago" +msgstr "Cztery dni temu" + +#: src/gs-updates-page.c:248 +msgid "Five days ago" +msgstr "Pięć dni temu" + +#: src/gs-updates-page.c:250 +msgid "Six days ago" +msgstr "Sześć dni temu" + +#: src/gs-updates-page.c:252 +msgid "One week ago" +msgstr "Tydzień temu" + +#: src/gs-updates-page.c:254 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "Dwa tygodnie temu" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: src/gs-updates-page.c:270 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Wyszukiwanie nowych aktualizacji…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:339 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Ustawianie aktualizacji…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Może to chwilę zająć)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:454 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Ostatnio wyszukano: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:618 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "System %s %s nie jest już wspierany." + +#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora +#: src/gs-updates-page.c:623 +msgid "Your OS is no longer supported." +msgstr "Używany system operacyjny nie jest już wspierany." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:628 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Oznacza to, że nie będzie otrzymywał aktualizacji bezpieczeństwa." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:632 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Zalecane jest zaktualizowanie do nowszej wersji." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:890 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Możliwe koszty" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:894 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować " +"poniesienie kosztów." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:898 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Wyszukaj _mimo to" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:914 +msgid "No Network" +msgstr "Brak sieci" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:918 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby wyszukać aktualizacje." + +#. This label indicates that the update check is in progress +#: src/gs-updates-page.c:1341 +msgid "Checking…" +msgstr "Wyszukiwanie…" + +#: src/gs-updates-page.c:1354 +msgid "Check for updates" +msgstr "Wyszukaj aktualizacje" + +#: src/gs-updates-page.ui:7 +msgid "Updates page" +msgstr "Strona aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:177 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Oprogramowanie jest aktualne" + +#: src/gs-updates-page.ui:225 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować " +"poniesienie kosztów" + +#: src/gs-updates-page.ui:237 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Wyszukaj mimo to" + +#: src/gs-updates-page.ui:273 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Przejdź do trybu online, aby wyszukać aktualizacje" + +#: src/gs-updates-page.ui:284 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Ustawienia _sieci" + +#: src/gs-updates-page.ui:357 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Aktualizacje są automatycznie zarządzane" + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:281 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:287 +msgid "Update All" +msgstr "Zaktualizuj wszystko" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:418 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Zintegrowane oprogramowanie sprzętowe" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:422 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Wymaga ponownego uruchomienia" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:426 +msgid "Application Updates" +msgstr "Aktualizacje programów" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:430 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Oprogramowanie sprzętowe urządzenia" + +#: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 +msgid "_Download" +msgstr "_Pobierz" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:91 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "" +"Zalecane jest utworzenie kopii zapasowej danych i plików przed aktualizacją." + +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Uruchom ponownie" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:97 +msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +msgstr "" +"Aktualizacje zostaną zastosowane w czasie ponownego uruchomienia komputera." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:112 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "System %s %s jest dostępny" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to +#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and +#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:122 +#, c-format +msgid "Waiting to Download %s %s" +msgstr "Oczekiwanie na pobranie systemu %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: src/gs-upgrade-banner.c:132 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Pobieranie systemu %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "System %s %s jest gotowy do zainstalowania" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:30 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:50 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Więcej informacji" + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Dodawanie, usuwanie i aktualizowanie oprogramowania na komputerze" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Aktualizacje;Aktualizuj;Zaktualizuj;Uaktualnienia;Uaktualnij;Update;Upgrade;" +"Źródła;Źródło;Repozytoria;Repozytorium,Preferencje;Opcje;Ustawienia;" +"Instalacja;Zainstaluj;Odinstaluj;Deinstalacja;Deinstaluj;Program;" +"Oprogramowanie;Software;Aplikacja;Aplikacje;App;Apps;Sklep;Store;" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Tworzenie i edycja dźwięku" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Odtwarzacze muzyki" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Debugery" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "Środowiska programistyczne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Sztuczna inteligencja" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chemia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Języki" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematyka" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotyka" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Gry akcji" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Gry przygodowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Gry platformowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Gry w klocki" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Gry planszowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Gry karciane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulatory" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Gry dla dzieci" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Gry logiczne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Gry fabularne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Gry sportowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Gry strategiczne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafika 3D" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Skanowanie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Grafika wektorowa" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Przeglądarki" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarze" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Bazy danych" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanse" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Procesory tekstu" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Kodeki" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Źródła wprowadzania" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Pakiety językowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Tłumaczenia" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Sterowniki sprzętowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Komunikatory" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Aktualności" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Przeglądarki WWW" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Edytory tekstu" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Sztuka" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Komiksy" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Beletrystyka" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Zdrowotne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Historyczne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Luksusowe" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Polityczne" + +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Sportowe" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 +msgid "Audio & Video" +msgstr "Dźwięk i obraz" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Narzędzia programistyczne" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 +msgid "Education & Science" +msgstr "Edukacja i nauka" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 +msgid "Graphics & Photography" +msgstr "Grafika i fotografia" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 +msgid "Productivity" +msgstr "Biurowe" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 +msgid "Communication & News" +msgstr "Komunikacja i aktualności" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 +msgid "Reference" +msgstr "Źródła" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities +#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 +msgid "Utilities" +msgstr "Narzędzia" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 +msgid "OS Updates" +msgstr "Aktualizacje systemu" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Zawierają ulepszenia wydajności, stabilności i bezpieczeństwa." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Pobieranie obrazów polecanych programów…" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 +msgid "Endless OS" +msgstr "Endless OS" + +#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 +msgid "An Endless OS update with new features and fixes." +msgstr "" +"Aktualizacja systemu Endless OS, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "Usługa aktualizacji EOS nie może pobrać i zastosować aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instalator plików AppStream w systemie" + +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Ten program może być używany tylko przez roota" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 +msgid "Failed to validate content type" +msgstr "Sprawdzenie poprawności typu treści się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: error details +#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 +msgid "Failed to copy" +msgstr "Skopiowanie się nie powiodła" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Pobieranie dodatkowych plików metadanych…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Pobieranie informacji o aktualizacji…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Aktualizacja zapewnia najnowsze funkcje oraz ulepszenia wydajności " +"i stabilności." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Obsługa pakietów Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "Flatpak to system dla programów w systemie Linux" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Pobieranie metadanych Flatpak dla %s…" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Aktualizacja urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Aktualizacja komputera %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Aktualizacja wbudowanego kontrolera %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Aktualizacja podsystemu ME urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Aktualizacja firmowego podsystemu ME urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Aktualizacja podsystemu ME użytkownika końcowego urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Aktualizacja kontrolera %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Aktualizacja kontrolera Thunderbolt %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Aktualizacja mikrokodu procesora %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Aktualizacja konfiguracji urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 +msgid "Downloading firmware update signature…" +msgstr "Pobieranie podpisu aktualizacji oprogramowania sprzętowego…" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 +msgid "Downloading firmware update metadata…" +msgstr "Pobieranie metadanych aktualizacji oprogramowania sprzętowego…" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Obsługa aktualizacji oprogramowania sprzętowego" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Dostarcza obsługę aktualizacji oprogramowania sprzętowego" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 +msgid "Downloading application ratings…" +msgstr "Pobieranie ocen programów…" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 +msgid "Open Desktop Ratings Support" +msgstr "Obsługa ODRS" + +#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 +msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +msgstr "" +"ODRS to serwis dostarczający recenzje programów pisane przez użytkowników" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 +msgid "Snap Store" +msgstr "Sklep Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Obsługa pakietów Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Snap to uniwersalny pakiet dla systemu Linux" |