# Croatian translation for gnome-software # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-24 23:27+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME softver" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Upravitelj aplikacijama za GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Softver vam omogućuje pretraživanje i instalaciju novih aplikacija " "proširenja sustava i uklanjanje postojećih instaliranih aplikacija." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME Softver prikazuje istaknute i popularne aplikacije s korisnim opisima " "i snimkama aplikacija. Aplikacije se mogu pronaći pregledavanjem popisa " "kategorija ili pretraživanjem. Isto tako vam omogućuje nadopunu vašeg " "sustava kada nemate pristup Internetu." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panel prikaza" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Panel pojedinosti" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Panel instaliranog" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Panel nadopuna" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Pojedinosti nadopune" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instaliraj appstream datoteku u lokaciju sustava" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Instalacija appstream datoteke u lokaciju sustava" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Popis kompatibilnih projekata" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Ovo je popis kompatibilnih projekata koji bi trebali biti prikazani poput " "GNOMA, KDE i XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Treba li upravljati nadopunama i nadogradnjama u GNOME Softveru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Ako je onemogućeno, GNOME Softver će sakriti panel nadopuna i neće obaviti " "bilo kakvu radnju automatske nadopune ili upitat za nadogradnju." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automatski preuzmi i instaliraj nadopune" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Ako je omogućeno, GNOME Softver automatski preuzima nadopune u pozadini i " "instalira one koje ne zahtijevaju ponovno pokretanje." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Obavijesti korisnika o dostupnoj softverskoj nadopuni u pozadini" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Ako je omogućeno, GNOME Softver obavještava korisnika o nadopunama koje su " "se izvele kada je korisnik mirovao." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Treba li automatski osvježiti pri odmjerenom povezivanju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Ako je omogućeno, GNOME Softver automatski osvježava u pozadini čak i kada " "se koristi odmjereno povezivanje (moguće preuzimanje određenih metapodataka, " "provjeravanje nadopuna, itd., koje može prouzročiti troškove korisniku)" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Je li ovo prvo pokretanje GNOME Softvera" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Prikaži zvjezdice ocjene pokraj aplikacija" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Suzi izbor aplikacija temeljen na zadanom ogranku postavljenom za udaljeno" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Vlasničke aplikacije prikazuju dijalog upozorenja prije instalacije" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kada se vlasničke aplikacije instaliraju može se prikazati dijalog " "upozorenja. Ovo upravlja prikazom tog dijaloga." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "Popis popularnih aplikacija" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "Popis aplikacija koje se koriste, bez određenih aplikacija sustavom." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Vrijeme posljednje provjere nadopune" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Vremenska oznaka obavijesti posljednje nadogradnje" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Vrijeme prve sigurnosne nadopune, uklonjeno nakon nadopune" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Vrijeme posljednje nadopune" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Posljednje vrijeme kada je sustav bio povezan s internetom i obavio nadopunu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "Vrijeme u sekundama za provjeru valjanosti poslane slike zaslona" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Odabir veće vrijednosti znači manje povratnih posjeta na udaljeni " "poslužitelj, ali nadopuna prikaza slike zaslona može potrajati duže. " "Vrijednost 0 znači da se nikada ne provjerava poslužitelj ako slika već " "postoji u predmemoriji." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Poslužitelj koji će se koristiti za recenzije aplikacija" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Najmanje karma bodova za recenziju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Recenzije s karmom manjom od ovog broja neće biti prikazane." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Popis službenih repozitorija koji se ne bi trebali smatrati repozitorijima " "treće strane" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "Popis službenih repozitorija koji se mogu smatrati slobodnim softverom" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "URL licence koja se koristi kada se aplikacija smatra slobodnim softverom" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Instaliraj paket aplikacija za sve korisnike sustava gdje je moguće" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Dopusti pristup dijalogu softverskih repozitorija" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Predloži nadogradnju na predizdanja" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Prikaži određene elemente grafičkog sučelja za informiranje korisnika da je " "aplikacija neslobodna" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "Prikaži upit za instalaciju neslobodnih softverskih repozitroija" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Prikaži instaliranu veličinu aplikacija u popisu instaliranih aplikacija" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://wiki.open.hr/wiki/Vlasnički_softver'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI koji pojašnjava neslobodni i vlasnički softver" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "Popis URL-ova usmjeruje na appstream datoteke koje će biti preuzete u app-" "info mapu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "Instaliraj Appstream datoteku u lokaciju sustava za sve korisnike" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Omogući repozitorij proširenja GNOME ljuske" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Pohranjeni izraz gnome-online-account id-a korišten za prijavu" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Instaliraj softver" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instaliraj odabrani softver na sustav" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Ukloni odabir" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Repozitoriji softvera" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Osobitosti nadopunjivanja" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Softver" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Natrag" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "_Istraži" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "_Instalirano" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "_Nadopune" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Repozitorij" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Repozitoriji softvera" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Istraži disk" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Mrežne postavke" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno pokreni odmah" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "Više informacija" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatsko nadopunjivanje pauzirano" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "Potražite _više" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Lokalna datoteka" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Instalacija" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Uklanjanje" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "Način pokretanja: ili ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ ili ‘overview’" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "NAČIN RADA" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Pretraži aplikacije" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "PRETRAŽI" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Prikaži pojedinosti aplikacije (upotrebom ID-a aplikacije)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Prikaži pojedinosti aplikacije (upotrebom naziva aplikacije)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "NAZIV PAKETA" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instaliraj aplikaciju (upotrebom ID-a aplikacije)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Otvori lokalni paket aplikacije" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Vrsta očekivanog međudjelovanja za ovu radnju: ili ‘none’, ‘notify’, ili " "‘full’" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Prikaži opširnije informacije otklanjanja greške" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Instaliraj sve nadopune na čekanju u pozadini" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Prikaži osobitosti nadopune" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Zatvori pokrenuti primjerak" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferiraj lokalne izvore paketa za AppStream" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Prikaži broj inačice" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 msgid "About Software" msgstr "O softveru" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Jednostavniji način za upravljanje softverom na vašem sustavu." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Nažalost, ne postoje pojedinosti za ovu aplikaciju." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Posjeti web stranicu" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Instaliraj…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Nadopuni" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Uređaj se ne može koristiti tijekom nadopune." #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Zahtijeva dodatne dozvole" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Prijava zahtijeva udaljeni %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "Zahtjev prijave" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "_Prijava" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "_Korisnik" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Sve" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Popularno" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "Popularno %s" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Izbornik filtra podkategorija" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "Razvrstaj" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Izbornik razvrstavanja podkategorija" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Upišite broj od 1 do %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "Odaberi aplikaciju:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Nadopune operativnog sustava su sada instalirane" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Nedavno instalirane nadopune su sada dostupne za prikaz" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s je uspješno instaliran" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "" "Potrebno je ponovno pokretanje računala kako bi se promjene primijenile." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Aplikacija je spremna za korištenje." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokreni" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Želite li instalirati softver treće strane?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Želite li omogućiti repozitorij softvera treće strane?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nije slobodan softver otvorenog kôda, i dostupan je putem “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s je dostupan putem “%s”." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Repozitorij softvera mora biti omogućen za nastavak instalacije." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "Moguća je nezakonita instalacija ili korištenje %s u određenim zemljama." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Moguća je nezakonita instalacija ili korištenje ovog kôdeka u određenim " "zemljama." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Ne upozoravaj ponovno" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "Omogući i instaliraj" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Opširne greške iz upravitelja paketa slijede:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Nadopuna je instalirana" msgstr[1] "Nadopune su instalirane" msgstr[2] "Nadopune su instalirane" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Potrebno je ponovno pokretanje računala kako bi se primijenila." msgstr[1] "Potrebno je ponovno pokretanje računala kako bi se primijenile." msgstr[2] "Potrebno je ponovno pokretanje računala kako bi se primijenile." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "Ne sada" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "Bez nasilja u crtićima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Likovi crtića su u opasnim situacijama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Likovi crtića su u agresivnim sukobima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Animirano nasilje uključuje likove crtića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "Bez umišljenog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Likovi u opasnim situacijama se lako mogu razlikovati od stvarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Likovi u agresivnim sukobima se lako mogu razlikovati od stvarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Animirano nasilje se lako može razlikovati od stvarnosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "Bez stvarnog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Srednje realni likovi u agresivnom sukobu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Prikaz realnih likova u agresivnom sukobu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Animirano nasilje uključuje realne likove" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "Bez krvoprolića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nerealno krvoproliće" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Realno krvoproliće" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Prikaz krvoprolića i sakaćenja dijelova tijela" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "Bez seksualnog nasilja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Silovanje ili ostalo nasilje seksualnog ponašanja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "Bez pozivanja na alkoholna pića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Pozivanje na alkoholna pića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Upotreba alkoholnih pića" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Bez pozivanja na nedopuštene droge" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Pozivanje na nedopuštene droge" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Upotreba nedopuštenih droga" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Bez povezivanja na duhanske proizvode" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "Pozivanje na duhanske proizvode" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Upotreba duhanskih proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Bez golotinje svake vrste" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Kratka umjetnička golotinja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Dugotrajna golotinja" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Bez aluzije ili prikaza seksualne prirode" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Provokativne aluzije ili crteži" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksualne aluzije ili crteži" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Animirano seksualno ponašanje" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Bez psovki bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Blaga ili sporadičnu upotreba psovki" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Umjerena upotreba psovki" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Snažna ili česta upotreba psovki" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Bez neprimjerenog humora" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "Urnebesni humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgaran ili kafanski humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Seksualni ili humor za odrasle" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Bez diskriminirajućeg jezika bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativnost prema određenoj skupini ljudi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminacija osmišljena da uzrokuje emocionalno nasilje" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Eksplicitna diskriminacija na osnovi spola, spolnosti, rasi ili religiji" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Bez oglasa bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "Plasman proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Jasne odredbe zaštićene robne marke ili zaštitnog znaka proizvoda" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Korisnici se potiču na kupnju određenog stvarnog predmeta" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Bez kockanja bilo koje vrste" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Kockanje na slučajnim događajima pomoću žetona ili kredita" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Kockanje upotrebom novca iz \"igre\"" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "Kockanje upotrebno stvarnog novca" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "Bez mogućnosti trošenja stvarnog novca" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Korisnici se potiču na kupnju određenog stvarnog predmeta" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Mogućnost trošenja stvarnog novca u aplikaciji" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Bez mogućnost razgovora s drugim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "" "Korisnik-prema-korisniku interakcija bez mogućnosti međusobnog razgovora" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Ograničena mogućnost razgovora između korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Nekontrolirana mogućnost razgovora između korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Bez mogućnost razgovora s drugim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Nekontrolirana mogućnost glasovnog i video razgovora između korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Bez dijeljenja imena i adresa e-pošte društvenih mreža" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Dijeljenje imena i adresa e-pošte društvenih mreža" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Bez dijeljenja informacija korisnika sa trećom stranom" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Provjera najnovije inačice aplikacije" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Dijeljenji dijagnostički podaci koji ne dopuštaju drugima da identificiraju " "korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Dijeljene informacije koju dopuštaju drugima da identificiraju korisnika" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Bez dijeljenja fizičke lokacije sa ostalim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Dijeljenje fizičke lokacije sa ostalim korisnicima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Bez pozivanja na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Neizrano pozivanje na homoseksualnost" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Ljubljenje između ljudi istog spola" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafičko spolno ponašanje između ljudi istog spola" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "Bez pozivanja na prostituciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Neizravno pozivanje na prostituciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Izravno pozivanje na prostituciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Grafički prikaz čina prostitucije" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "Bez pozivanja na preljub" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Neizravno pozivanje na preljub" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Izravno pozivanje na preljub" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Grafički prikaz čina preljuba" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "Bez seksualnih likova" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Oskudno odjeveni likovi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Javno neprimjereni seksualni likovi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "Bez pozivanja na oskvrnuće" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Prikaz ili poziv na povijesno oskvrnuće" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Prikaz oskvrnuća ljudske suvremenosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Grafički prikaz oskvrnuća ljudske suvremenosti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Bez vidljivih mrtvih ljudskih ostataka" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Vidlji mrtvi ljudski ostaci" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Vidlji mrtvi ljudski ostaci koji su izloženi u elementima" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Grafički prikazi oskvrnuća ljudskih tijela" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "Bez pozivanja na ropstvo" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Prikaz ili poziv na povijesno ropstvo" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Prikaz suvremenog ropstva" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Grafički prikaz suvremenog ropstva" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "SVE" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "Samo za odrasle" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "Za starije" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "Za tinejdžere" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "Iznad 10 god" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "Bez dobnog ograničenja" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "Rano djetinjstvo" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "Aplikacija" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s zahtijeva dodatnu podršku datotečnog formata." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Dodatna MIME vrsta je potrebna" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s zahtijeva dodatna slova." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Doadatna slova su potrebna" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s zahtijeva dodatne multimedijske kôdeke." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Dodatni multimedijski kôdeki su potrebni" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s zahtijeva dodatne upravljačke programe pisača." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Dodatni upravljački programi pisača su potrebni" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s zahtijeva dodatne pakete." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Potrebni su dodatni programi" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "Potraži u Softveru" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "Uklanjanje…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "Čekanje na instalaciju…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "Čekanje na nadopunu…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 msgid "Preparing…" msgstr "Pripremanje…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Ova aplikacija se može samo koristiti kada je dostupan pristup internetu." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "_Instaliraj" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "_Instaliraj…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "_Pokreni" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Nemoguća komunikacija putem mreže" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "Usluge sustava" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Može pristupiti D-bus uslugama na sabirnici sustava" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "Usluge sesije" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Može pristupiti D-bus uslugama na sabirnici sesije" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "Može pristupiti datotekama uređaja sustava" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Može vidjeti, uređivati i stvarati datoteke" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "Može vidjeti datoteke" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "Datotečni sustav" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "Mapa preuzimanja" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Može vidjeti i promijeniti sve postavke" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "Zastarjeli sustav prikaza" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Koristi zastarjeli, nesigurni sustav prikaza" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "Zaobilaženje sigurnog okruženja" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Može izbjeći sigurno okruženje i zaobići bilo koja druga ograničenja" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Ova aplikacija je potpuno u osiguranome okruženju." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Nemoguće otkrivanje koji dijelovi sustava pristupaju ovoj aplikaciji. Ovo je " "uobičajeno za starije aplikacije." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Nikada" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "Nizak" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "Visok" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Potreban vam je pristup internetu za pisanje recenzije" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nemoguće je pronaći “%s”" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "Javno vlasništvo" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Slobodan softver" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Korisnici su ograničeni sljedećom licencom:" msgstr[1] "Korisnici su ograničeni sljedećim licencama:" msgstr[2] "Korisnici su ograničeni sljedećim licencama:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "Više informacija" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Stranica pojedinosti" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "_Nadopuni" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "_Dodaj prečac" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Uk_loni prečac" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nema slike zaslona" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Softverski repozitorij je uključen" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Ova aplikacija uključuje softverski repozitorij koji pruža nadopune, kao i " "pristup ostalom softveru." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Nema uključenog softverskog repozitorija" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Ova aplikacija ne uključuje softverski repozitorij, stoga neće pružati " "nadopune na nove inačice." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Ovaj softver je već dostupan putem vaše distribucije i ne bi trebao biti " "zamijenjen." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Softverski repozitorij otkriven" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Dodavanje ovog softverskog repozitorija dati će vam pristup dodatnom " "softveru i nadopunama." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Koristite samo repozitorije softvera kojima vjerujete." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "_Web stranica" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Donirajte" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Lokalizirano na vaš jezik" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Aktivnosti izdanja" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Integracija sustava" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Sigurno okruženje" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Dobna ocjena" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Nadopunjeno" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Veličina instalacije" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Veličina preuzimanja" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Razvijatelj" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Licenca" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Slobodan softver" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Vlasnički softver" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Odabrani dodaci će biti instalirani s aplikacijom." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Recenzije" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "_Napiši recenziju" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "_Prikaži više" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "To znači da se softver može slobodno koristiti, kopirati, dijeliti, " "proučavati i mijenjati." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Vlasnički softver" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "To znači da je softver u vlasništvu pojedinaca ili kompanije. Često je pod " "ograničenjima u korištenju i ne može se pristupiti njegovom izvornom kôdu." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Nepoznata licenca softvera" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Uvjeti upotrebe za ovaj softver su nepoznati." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Aplikacija je ocjenjena na ovaj način jer sadrži:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Nema dostupnih pojedinosti za ovu ocjenu." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " i " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Dostupna slova za %s skriptu" msgstr[1] "Dostupna slova za %s skripte" msgstr[2] "Dostupna slova za %s skripte" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Dostupan softver za %s" msgstr[1] "Dostupan softver za %s" msgstr[2] "Dostupan softver za %s" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nemoguć pronalazak zatraženog softvera" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "na web stranici" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nema dostupnih aplikacija koje pružaju datoteku %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti aplikacije koje nedostaju mogu " "se pronaći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nema dostupnih aplikacija za %s podršku." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nije dostupno." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti aplikaciju koja koja podržava " "ovaj format mogu se pronaći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nema dostupnih slova za %s podršku skripte." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti dodatna slova mogu se pronaći na " "%s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nema dostupnih dodatka kôdeka za %s format." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti kôdek koji može reproducirati " "ovaj format mogu se pronaći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nema dostupnih Plasma resursa za %s podršku." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti dodatne Plasma resurse mogu se " "pronaći na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nema dostupnih upravljačkih programa pisača za %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti upravljački program za ovaj " "pisač mogu se pronaći na %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "ova web stranica" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Nažalost, %s koji ste tražili ne može se pronaći. Pogledajte %s za više " "informacija." msgstr[1] "" "Nažalost, %s koje ste tražili ne mogu se pronaći. Pogledajte %s za više " "informacija." msgstr[2] "" "Nažalost, %s koje ste tražili ne mogu se pronaći. Pogledajte %s za više " "informacija." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Neuspjelo pretraživanje svih rezultata pretraživanja" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s datotečni format" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Stranica kôdeka" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Dobrodošli u Softver" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Softver vam omogućuje instalaciju svog potrebnog softvera, sve s jednog " "mjesta. Pogledajte naše preporuke, pregledajte kategorije ili potražite " "željenu aplikaciju." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Krenimo u kupovinu" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Uklonjeno" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Nadopunjeno" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Povijest" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Aplikacije sustava" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Instalirana strana" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Katalog softvera se preuzima" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Učitavanje stranice" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Pokretanje…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Trenutna mreža je ograničena podacima. Povezivanje ograničeno podacima ima " "ograničenje preuzimanja podataka, dodatni preuzeti podaci iznad ograničenja " "mogu se dodatno naplaćivati. Kako bi uštedjeli podatke, automatsko " "nadopunjivanje je pauzirano .\n" "\n" "Automatsko nadopunjivanje će se nastaviti kada postane dostupna mreža s " "neograničenim podacima. Do tada, još uvijek je moguće ručno instalirati " "nadopune.\n" "\n" "Alternativno, ako je trenutna mreža pogrešno identificirana kao mreža s " "ograničenim podacima, ova postavka se može promijeniti." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Otvori mrežne _postavke" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Stranica moderiranja" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nema recenzija za moderiranje" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "sustav" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "korisnik" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Ogranak" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Format" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Instalacija" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "Više…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Preporučene aplikacije videa i zvuka" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "Preporučene igre" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Preporučene aplikacije za grafiku" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Preporučene aplikacije produktivnosti" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "Pristup dodatnom softveru iz odabranih repozitorija treće strane." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Pojedini softver je vlasnički softver i stoga ima ograničenje korištenja i " "pristup izvornom kôdu." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "Potražite više…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Stranica pojedinosti" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Želite li omogućiti repozitorij softvera treće strane?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Odabir distribucije" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Nedavna izdanja" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nema pronađenih podataka o aplikaciji" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Pripremam %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Sigurno želite ukloniti %s repozitorij?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Sve aplikacije iz %s će biti uklonjene i morati ćete ponovno instalirati " "repozitorij kako bi ga ponovno koristili." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigurno želite ukloniti %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s će biti uklonjen i trebat ćete ga ponovno instalirati kako bi ga mogli " "koristiti." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Instalirano)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Osobitosti nadopune" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatsko nadopunjivanje" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Automatsko nadopunjavanje je onemogućeno na mobilnom povezivanju ili " "povezivanju ograničenom podacima." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Obavijesti automatske nadopune" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Prikazuje obavijesti kada se nadopune instaliraju automatski." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Pojedini trenutno instalirani softver nije kompatibilan sa %s. Ako " "nastavite, sljedeći paketi će biti automatski uklonjeni tijekom nadogradnje:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nekompatibilan softver" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u aplikacija instalirana" msgstr[1] "%u aplikacije instalirane" msgstr[2] "%u aplikacija instalirano" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u dodatak instaliran" msgstr[1] "%u dodatka instalirana" msgstr[2] "%u dodataka instalirana" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u aplikacija" msgstr[1] "%u aplikacije" msgstr[2] "%u aplikacija" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u dodatak" msgstr[1] "%u dodatka" msgstr[2] "%u dodataka" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s i %s instalirano" msgstr[1] "%s i %s instalirano" msgstr[2] "%s i %s instalirano" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Ukloni “%s”?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Onemogući “%s”?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Softver koji je instaliran iz ovog repozitorija neće više primati nadopune, " "uključujući sigurnosne popravke." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "operativan sustav" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Ovi repozitoriji nadopunjuju zadani softver koji pruža %s." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Repozitoriji treće strane" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Nema dodatnih repozitorija" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "_Ukloni…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "_Onemogući…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Omogućavanje" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Onemogućavanje" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "Mrzim ga" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Ne sviđa mi se" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "U redu je" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Sviđa mi se" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "Obožavam ga" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Odvojite više vremena kako bi napisali recenziju" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Odaberite zvjezdicu ocjene" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Sadržaj je prekratak" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Sadržaj je predugačak" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "Opis je prekratak" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "Opis je predugačak" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Objavi recenziju" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Objavi" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Dajte nam kratak opis vaše recenzije, na primjer \"Izvrsna aplikacija, " "preporučujem je svakome\"." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Recenzija" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Što mislite o aplikaciji? Dajte nam svoje mišljenje o aplikaciji." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Saznajte koji se podaci šalju u pravilima privatnosti." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "ukupno ocjena" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Možete prijaviti uvredljive, nepristojne ili diskriminirajuće recenzije." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Jednom kada je objavljena, recenzija neće biti dostupna dok je ne provjeri i " "odobri administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Prijavi recenziju?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Prijavi" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Je li vam ova recenzija bila korisna?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Ah" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Prijavi…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Ukloni…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Snimak zaslona nije dostupan" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "Neuspjelo učitavanje slike" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Veličina snimka zaslona nije pronađena" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Nemoguće stvaranje predmemorije" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Snimak zaslona nije valjan" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "Snimak zaslona nije dostupan" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Slika zaslona" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "Još %u podudaranje" msgstr[1] "Još %u podudaranja" msgstr[2] "Još %u podudaranja" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Stranica pretrage" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Nema pronađene aplikacije" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nemoguće preuzimanje nadopuna frimvera s %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nemoguće preuzimanje nadopuna s %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nemoguće preuzimanje nadopuna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nemoguće preuzimanje nadopuna: pristup internetu je potreban, ali nije " "dostupan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Nemoguće preuzimanje nadopuna s %s: nema dovoljno slobodnog diskovnog " "prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "" "Nemoguće preuzimanje nadopuna: nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nemoguće preuzimanje nadopuna: potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nemoguće preuzimanje nadopuna: pogrešna ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Nemoguće preuzimanje nadopuna: nemate dozvolu za instalaciju softvera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nemoguće je preuzeti popis nadopuna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nemoguća je instalirati %s uslijed neuspješnog preuzimanja s %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nemoguća je instalirati %s uslijed neuspješnog preuzimanja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nemoguća je instalirati %s jer komponenta izvršavanja %s nije dostupna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nemoguće je instalirati %s jer nije podržano" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nemoguća instalacija: pristup internetu je potreban, ali nije dostupan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nemoguća instalacija: aplikacija ima neispravni format" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nemoguće je instalirati %s: nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nemoguće je instalirati %s: potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nemoguće je instalirati %s: pogrešna ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nemoguće je instalirati %s: nemate dozvolu za instalaciju softvera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nemoguće je instalirati %s: potrebno je priključiti napajanje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nemoguće je instalirati %s: energija baterije je preslaba" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nemoguće je instalirati %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s iz %s uslijed neuspješnog preuzimanja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nemoguća je nadopuniti %s uslijed neuspješnog preuzimanja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune iz %s uslijed neuspješnog preuzimanja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune uslijed neuspješnog preuzimanja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nemoguća nadopuna: pristup internetu je potreban, ali nije dostupan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s: nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "" "Nemoguće je instalirati nadopune: nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s: potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune: potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s: pogrešna ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune: pogrešna ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s: nemate dozvolu za nadopunu softvera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune: nemate dozvolu za nadopunu softvera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s: potrebno je priključiti napajanje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune: potrebno je priključiti napajanje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nemoguće je nadopuniti %s: energija baterije je preslaba" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune: energija baterije je preslaba" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nemoguća je nadopuniti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nemoguće je instalirati nadopune" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s s %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nemoguća je nadograditi %s uslijed neuspješnog preuzimanja" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nemoguća nadogradnja na %s: pristup internetu je potreban, ali nije dostupan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s: nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s: potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s: pogrešna ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s: nemate dozvolu za nadogradnju" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s: potrebno je priključiti napajanje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s: energija baterije je preslaba" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nemoguća nadogradnja na %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nemoguće je ukloniti %s: potrebna je ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nemoguće je ukloniti %s: pogrešna ovjera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nemoguće je ukloniti %s: nemate dozvolu za uklanjanje softvera" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nemoguće je ukloniti %s: potrebno je priključiti napajanje" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nemoguće je ukloniti %s: energija baterije je preslaba" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nemoguće je ukloniti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nemoguće je pokrenuti %s: %s nije instaliran" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora — oslobodite nešto prostora i " "pokušajte ponovno" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Nažalost, nešto je pošlo po krivu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Neuspješna instalacija datoteke: nije podržana" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Neuspješna instalacija datoteke: ovjera neuspjela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Neuspješna instalacija: nije podržano" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Neuspješna instalacija: ovjera neuspjela" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nemoguće je kontaktirati %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "%s se mora ponovno pokrenuti kako bi se mogao koristiti novi priključak." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Aplikacija se mora ponovno pokrenuti kako bi se mogao koristiti novi " "priključak." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Potrebno je priključiti napajanje" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "Energija baterije je preslaba" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Repozitorij: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Instaliranje)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Uklanjanje)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "_Ukloni sve" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Nema dostupnog opisa nadopune." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalirano %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Instalirane nadopune" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "Dodaci" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "Uklanjanje" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Nadopune" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "Vraćanje starije inačice" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nema instaliranih nadopuna na ovom sustavu." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Sigurnosne nadopune na čekanju" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Preporučljivo je da važne nadopune instalirate odmah" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Nadopune softvera su dostupne" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "" "Bitne nadopune operativnog sustava i aplikacija su spremne za instalaciju" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Preglednik" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u aplikacija je nadopunjena — potrebno je ponovno pokretanje" msgstr[1] "%u aplikacije su nadopunjene — potrebno je ponovno pokretanje" msgstr[2] "%u aplikacija je nadopunjeno — potrebno je ponovno pokretanje" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u aplikacija je nadopunjena" msgstr[1] "%u aplikacije su nadopunjene" msgstr[2] "%u aplikacija je nadopunjeno" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s je nadopunjen." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "Ponovno pokrenite aplikaciju." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s i %s su nadopunjeni." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u aplikacija zahtijeva ponovno pokretanje." msgstr[1] "%u aplikacije zahtijevju ponovno pokretanje." msgstr[2] "%u aplikacija zahtijeva ponovno pokretanje." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Uključuje %s, %s i %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Nadopune operativnog sustava nisu dostupne" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Nadogradi za nastavak preuzimanja sigurnosnih nadopuna." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Nova %s inačica je dostupna za instalaciju" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Dostupna je nadogradnja softvera" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Neuspjelo nadopunjavanje softvera" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Bitna nadopuna operativnog sustava je neuspješno instalirana." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži pojedinosti" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Nadogradnja sustava završena" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Dobrodošli u %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Softverska nadopuna je instalirana" msgstr[1] "Softverske nadopune su instalirane" msgstr[2] "Softverske nadopune su instalirane" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Važna nadopuna operativnog sustava je instalirana." msgstr[1] "Važne nadopune operativnog sustava su instalirane." msgstr[2] "Važne nadopune operativnog sustava su instalirane." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Recenzija" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "Neuspjea nadopuna" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sustav ima najnovije nadopune." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "Nadopunjivanje je prekinuto." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Potreban je pristup Internetu ali nije dostupan. Pobrinite se da ste " "povezani s Internetom i pokušajte ponovno." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Postoji sigurnosni problem s nadopunom. Obratite se svome pružatelju " "softvera za više pojedinosti." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog diskovnog prostora. Oslobodite nešto prostora i " "pokušajte ponovno." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Nažalost, nadopuna se neuspješno instalirala. Pričekajte drugu nadopunu i " "pokušajte ponovno. Ako se problem nastavi, obratite se svome pružatelju " "softvera." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Jučer, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Jučer, %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "prije dva dana" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "prije tri dana" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "prije četiri dana" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "prije pet dana" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "prije šest dana" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Prije tjedan dana" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "prije dva tjedna" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Pretraživanje novih nadopuna…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Postavljanje nadopuna…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Ovo može potrajati neko vrijeme)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Posljednja provjera: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s više nije podržan(a)." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Vaš operativni sustav više nije podržan." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "To znači da više nećete primati sigurnosne nadopune." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "" "Preporučljivo je da vaš operativni sustav nadogradite na najnovije izdanje." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "Mogu nastati dodatni novčani troškovi" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Provjeravanje nadopuna korištenjem mobilnog širokopojasnog interneta može " "prouzročiti dodatne novčane troškove." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "Svejedno _provjeri" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Nema pristupa internetu" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Potreban je pristup Internetu za provjeru nadopuna." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "Provjeravanje…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Potraži nadopune" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Stranica nadopuna" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "Softver je nadopunjen" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Provjeravanje nadopuna korištenjem mobilnog širokopojasnog interneta može " "prouzročiti dodatne novčane troškove" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Svejedno provjeri" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Provjerite nadopune putem Interneta" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "_Mrežne postavke" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Nadopune su automatski upravljane" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Ponovno pokreni i nadopuni" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Nadopuni sve" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Ugrađeni firmver" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Zahtijeva ponovno pokretanje" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Nadopune aplikacija" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Firmver uređaja" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Preporučljivo je da sigurnosno kopirate svoje podatke i datoteke prije " "nadogradnje." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "_Ponovno pokreni odmah" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Nadopune će se primijeniti kada se računalo ponovno pokrene." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s je sada dostupan" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Čekanje preuzimanja %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Preuzimam %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s spremno za instalaciju" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Glavna nadopuna, s novim značajkama i poboljšanjima." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "_Saznajte više" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Dodaj, ukloni ili nadopuni softver na ovom računalu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Nadopune;Nadogradnja;Izvori;Repozitoriji;Osobitosti;Instaliraj;Deinstaliraj;" "Program;Softver;Aplikacija;Trgovina;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Zvučno stvaralaštvo i uređivanje" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Glazbeni reporoduktori" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Otklanjanje grešaka" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Integrirana razvojna okruženja" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Umjetna inteligencija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Akcija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Avantura" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Društvene igre" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kartaške igre" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Djeca" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Igranje uloga" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorska grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Preglednici" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Financije" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Obrada teksta" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Slova" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kôdeki" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Tipkovnički načini unosa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Jezični paketi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Upravljački programi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Razgovor" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Vijesti" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Web preglednici" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Uređivači teksta" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Popularno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Umjetnost" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Stripovi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Fantastika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Zdravlje" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Povijest" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Životni stil" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Glazba i video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "Alati za razvijatelje" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Edukacija i znanost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Igre" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika i fotografija" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Produktivnost" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Komuniciranje i vijesti" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "Preporuke" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Pomagala" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "Nadopune operativnog sustava" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "" "Uključuje poboljšanja performansa, stabilnosti i sigurnosna poboljšanja." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Preuzimanje potrebnih slika…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Endless OS nadopuna, s novim značajkama i popravcima." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS usluga nadopune ne može preuzeti i primijeniti nadopunu." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Softver AppStream instalacijski program za cijeli sustav" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Neuspjela obrada argumenta naredbenog redka" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Morate navesti točno jedan naziv datoteke" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ovaj program može samo koristiti korijenski korisnik" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Neuspjela provjera vrste sadržaja" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "Neuspjelo kopiranje" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Preuzimanje dodatnih datoteke metapodataka…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Preuzimanje informacija nadogradnje…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Nadogradite kako bi imali najnovije značajke, performanse i poboljšanja " "sustava." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak podrška" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak je radni okvir za aplikacije radne površine na Linuxu" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Dobivanje flatpak metapodataka za %s…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s nadopuna uređaja" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s nadopuna sustava" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s nadopuna ugrađenog upravljačkog uređaja" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s nadopuna PU" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s nadopuna korporativnog PU" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s nadopuna potrošačkog PU" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s nadopuna upravljačkog uređaja" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s nadopuna Thunderbolt upravljačkog uređaja" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s nadopuna CPU mikrokôda" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s nadopuna podešavanja" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Preuzimanje potpisa nadopune frimvera…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Preuzimanje metapodataka nadopune frimvera…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Podrška za nadogradnju frimvera" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Omogućuje podršku za nadogradnju frimvera" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Preuzimanje ocjena aplikacija…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Otvori podršku ocjene radne površine" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS je usluga koja omogućuje korisničke recenzije aplikacija" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Snap trgovina" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap podrška" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap je univerzalan Linux paket" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "O %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s PU" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Postavke proširenja" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Proširenja koristite na vlastit rizik. Ako imate bilo kakvih problema sa " #~ "sustavom, preporučeno je njihovo onemogućavanje." #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Proširenja ljuske" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "Repozitorij proširenja GNOME ljuske" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Preuzimanje metapodataka proširenja ljuske…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "Proširenja GNOME ljuske" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Prikaži korisničko sučelje upravljanja mapom" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Naziv mape" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Dodaj u mapu aplikacije" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Najpopularnije" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje komponenti" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS je prošao provjeru!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Neuspješno učitavanje datoteke" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Nespremljene promjene" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Popis aplikacija je već učitan." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Spoji dokumente" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Odbaci promjene" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Otvori AppStream datoteku" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Otvori" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Spremi AppStream datoteku" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spremi" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Neuspješno spremanje datoteke" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s transparent je obrisan." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Transparent je obrisan." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Popis aplikacija ima nespremljene promjene." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Koristi opširnije zapisivanje" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME softver dizajner transparenata" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Nema dizajna" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Ovdje poruka greške" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ID aplikacije" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "Odabir distribucije" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Popularne kategorije" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrati" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Dizajner transparenta" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Novi transparent" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Uvezi iz datoteke" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Izvezi u datoteku" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Obriši dizajn" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "Popularne aplikacije" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "Nadogradnja operativnog sustava" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmak" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Kliknite na stavku za odabir" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Odaberi" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Dodaj u mapu…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Premjesti u mapu…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "_Ukloni iz mape" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Istaknute aplikacije" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Dizajniraj potrebne transparente za GNOME Softver" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Softver;Aplikacija;" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Web Apps podrška" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Pokrenite popularne web aplikacije u pregledniku" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Sve" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Prijava / Registracija…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Koristi" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "_Dodaj drugi…" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "Sigurno želite kupiti %s?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s će biti instaliran, i biti će naplaćen %s." #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "Kupi" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Prijavljen kao %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Prijava…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Odjava" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nemoguće je kupiti %s: potrebna je ovjera" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nemoguće je kupiti %s: pogrešna ovjera" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nemoguće je kupiti %s: nema postavljenog načina plaćanja" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nemoguće je kupiti %s: plaćanje je odbijeno" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nemoguća je kupiti %s" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Za nastavak, potreban vam je račun Ubuntu jednokratne prijave." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "" #~ "Za nastavak, potreban vam je vlastiti račun Ubuntu jednokratne prijave." #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Prikaži određene informacije za uslugu" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Za nastavak se morate prijaviti na %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adresa e-pošte" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Već posjedujem račun" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Želim registrirati račun odmah" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Zaboravio sam svoju lozinku" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Prijavi se automatski sljedeći put" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Upišite svoj jednokratan pin za dvostruku ovjeru." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Ovjera" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Katalog softvera se učitava" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Izlaz" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informacije o %s, kao i upute kako nabaviti kôdek koji može reproducirati " #~ "ovaj format mogu se pronaći na web stranici." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Instalacija softvera nije moguća sve dok se ovo ne razriješi." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Za više informacija, posjetite %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nemoguća je nadopuniti %s s %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Preuzimanje novih nadopuna…" #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "_Ponovno pokreni i nadopuni" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "N_adopuni sve" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Ponovno pokreni i _instaliraj" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Dobivanje izvora komponente izvršavanja…" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "Preuzimanje nadopune frimvera…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba podrška" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba omogućuje razvijateljima lagan način stvaranja softverskih paketa" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Preuzimanje stranice aplikacije…" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "Steam podrška" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Ultimativna platforma za zabavu od Valvea" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "Razvrstano po nazivu" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "Razvrstano po ocjeni" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Popis dodatnih repozitorija koji su prije omogućeni" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Popis repozitorija koji su prije omogućeni prilikom instalacije " #~ "aplikacija treće strane." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Prikaži neslobodni softver u rezultatima pretrage" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "Popis neslobodnih repozitorija koji se mogu omogućiti po potrebi" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Igrač-prema-igraču unaprijed postavljena interakcija igre bez mogućnosti " #~ "međusobnog razgovora" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "Dijeljenje informacija korisnika sa trećom stranom" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "" #~ "Omogućuje pristup dodatnom softveru, uključujući web preglednike i igre." #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Omogući vlasničke repozitorije softvera?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nema instaliranih aplikacija ili dodataka; drugi softver je možda prisutan" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Uobičajeno ima ograničenja korištenja i pristupa izvornom kôdu." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Repozitoriji vlasničkog softvera" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Ukloni repozitorij" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Repozitoriji softvera mogu se preuzeti s Interneta. Omogućuju vam pristup " #~ "dodatnom softveru koji nije dostupan putem %s repozitorija." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanje repozitorija će isto tako ukloniti sav softver koji je " #~ "instaliran iz njega." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nema softvera instaliranog iz ovog repozitorija" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Instalirano iz ovog repozitorija" #~ msgid "Source Details" #~ msgstr "Pojedinosti repozitorija" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Posljednja provjera" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Dodano" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Web stranica" #~ msgid "page1" #~ msgstr "stranica1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "stranica2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "“%s” [%s]" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Nemoguće je pronaći '%s'" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Instaliraj sve" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "Ostale nadopune" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "%s instalacija neuspješna." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Uklanjanje %s neuspjelo" #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Pobrinite se da imate pristup internetu i pokušajte ponovno." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Oslobodite nešto diskovnog prostora i pokušajte ponovno." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "" #~ "Ako se problem nastavi, kontaktirajte svojeg softverskog opskrbitelja." #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznat" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Popularno" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kemija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Znanost" #~ msgid " or " #~ msgstr " ili " #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Otvoreni kôd" #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "3 strana" #~ msgid "web app" #~ msgstr "web aplikacija" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "vlasničko" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_Instalacija" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "_Uklanjanje" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgctxt "menu category" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nepoznata" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Povijest" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "neslobodno" #~ msgid "%i add-on" #~ msgid_plural "%i add-ons" #~ msgstr[0] "%i dodatak" #~ msgstr[1] "%i dodatka" #~ msgstr[2] "%i dodatka" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Dvije zvjezdice" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Tri zvjezdice" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Četiri zvjezdice" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Pet zvjezdica" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Greška se dogodila" #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_Adresa e-pošte:" #~ msgid "One-time password:" #~ msgstr "Jednostruka lozinka:" #~ msgid "You are now signed into Ubuntu One." #~ msgstr "Sada ste prijavljeni na Ubuntu One." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Snimanje diskova" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Amaterski radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Glazba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Reproduktori" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Snimači" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Prijemnici" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Razvojni alati" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Izgradnja" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Oblikovanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Razvoj weba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kemija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Računalna znanost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inženjerstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Povijest" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Obrada slika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "Arkada" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Board" #~ msgstr "Društvene igre" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Kartaške igre" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Emulators" #~ msgstr "Emulatori" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Role Playing" #~ msgstr "Role playing" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simulacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "Strategija" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "3D Graphics" #~ msgstr "3D grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Izdavaštvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Vector Graphics" #~ msgstr "Vektorska grafika" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Prijenos datoteka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Amaterski radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC klijenti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "News" #~ msgstr "Vijesti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Udaljeni pristup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Video Conference" #~ msgstr "Video konferencija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Web preglednik" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Razvoj weba" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ured" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Baza podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Rječnik" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Finance" #~ msgstr "Financije" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Izdavaštvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Proračunska tablica" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "Obrada teksta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kemija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Računalna znanost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Graditeljstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inženjerstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Povijest" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Obrada slika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Jezici" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatura" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Mape" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Numerička analiza" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Usporedno izračunavanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Upravitelj datoteka" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Alati za datoteke" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Nadgledanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulator terminala" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pristupačnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Arhiviranje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Kalkulator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Sat" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Sažimanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Alati za datatoteke" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Mape" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Alati za telefoniju" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Obrada teksta" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Baza podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Snimanje diskova" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Reproduktori" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Snimači" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "Televizija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Slova" #~ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "Kôdeki" #~ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "Jezični paketi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Proširenja ljuske" #~ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lokalizacija" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Preporučene aplikacije za ured" #~ msgid "Recommended Audio Applications" #~ msgstr "Preporučene aplikacije za zvuk" #~ msgid "%i add-on installed" #~ msgid_plural "%i add-ons installed" #~ msgstr[0] "%i dodatak instaliran" #~ msgstr[1] "%i dodatka instalirana" #~ msgstr[2] "%i dodataka instalirano" #~ msgid "%i application" #~ msgid_plural "%i applications" #~ msgstr[0] "%i aplikacija" #~ msgstr[1] "%i aplikacije" #~ msgstr[2] "%i aplikacija" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Repozitoriji softvera omogućuju vam pristup dodatnom softveru." #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Jedna zvjezidca" #~ msgid "Too many requests" #~ msgstr "Previše zahtjeva" #~ msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" #~ msgstr "" #~ "Nadopuna je potrebna za prikaz svih aplikacija koje se mogu instalirati. " #~ "Preuzmi odmah?" #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte ili lozinka" #~ msgid "Account deactivated" #~ msgstr "Račun deaktiviran" #~ msgid "Email invalidated" #~ msgstr "Adresa e-pošte neispravna" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikser" #~ msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" #~ msgstr "Posjedujem račun Ubuntu jedinstvene prijave." #~ msgid "" #~ "To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." #~ msgstr "" #~ "Za ocjenu i recenziranje softvera, potreban vam je račun Ubuntu " #~ "jedinstvene prijave." #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Debuggers" #~ msgstr "Otklanjanje grešaka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Usklađivači" #~ msgid "I've forgotten my password" #~ msgstr "Zaboravio/la sam lozinku" #~ msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication." #~ msgstr "Upišite svoju jednostruku lozinku za dvostruku provjeru ovjere." #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Prijevod" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Umjetna inteligencija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Umjetnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Električna energija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizacija podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Graditeljstvo" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geo-znanost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Upravljanje projektima" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Usporedno izračunavanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Glazba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Mape" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanističke znanosti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Jezici" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatura" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Numerička analiza" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Logic" #~ msgstr "Logika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skeniranje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Duhovnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akcija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Adventure" #~ msgstr "Avantura" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "Blokovi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Pucačina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Kids" #~ msgstr "Djeca" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Preglednici" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Upravljanje kontaktima" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Grafikon" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Nadgledanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Dijagrami toka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "Dlanovnik" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Upravljanje projektima" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Trenutno dopisivanje" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizacija podataka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Električna energija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geo-znanost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Umjetna inteligencija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Umjetnost" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanističke znanosti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Ulazni izvori" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Rasterska grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Kanali" #~ msgid "Ubuntu Software" #~ msgstr "Ubuntu softver" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "AppStream podaci nisu pronađeni" #~ msgid "" #~ "To install and remove snaps, you need an Ubuntu Single Sign-On account." #~ msgstr "" #~ "Za instalaciju ili uklanjanje snap paketa, potreban vam je račun Ubuntu " #~ "jedinstvene prijave." #~ msgid "%i application installed" #~ msgid_plural "%i applications installed" #~ msgstr[0] "%i aplikacija instalirana" #~ msgstr[1] "%i aplikacije instalirane" #~ msgstr[2] "%i aplikacija instalirano" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Razgovor" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Softver dolazi od treće strane." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Ovaj softver dolazi od treće strane i može sadržavati vlasničke " #~ "komponente." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Ovaj softver može sadržavati vlasničke komponente."