# Hungarian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Gabor Kelemen , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Balázs Meskó , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 23:24+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME Szoftver" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Alkalmazáskezelő a GNOME-hoz" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "A Szoftverek lehetővé teszi új alkalmazások és rendszerkiterjesztések " "keresését, telepítését, valamint a meglévő telepített alkalmazások " "eltávolítását." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "A GNOME Szoftver bemutatja a kiemelt és népszerű alkalmazásokat, hasznos " "leírásokat és alkalmazásonként több képernyőképet is megjelenít. Az " "alkalmazások a kategóriák listáinak tallózásával vagy kereséssel találhatók " "meg. A program lehetővé teszi a rendszer frissítését kapcsolat nélküli " "frissítés használatával is." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Áttekintés panel" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Részletek panel" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Telepített panel" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Frissítések panel" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "A frissítés részletei" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Appstream fájl telepítése egy, a rendszer számára elérhető helyre" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Appstream fájl telepítése egy, a rendszer számára elérhető helyre" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Kompatibilis projektek listája" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Ez a megjelenítendő kompatibilis projektek listája, például GNOME, KDE és " "XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Kezelje-e a frissítéseket és új verziókat a GNOME Szoftverben" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Ha le van tiltva, akkor a GNOME Szoftver elrejti a frissítések panelt, és " "nem végez automatikus frissítési műveleteket és nem tesz fel kérdéseket." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Frissítések automatikus letöltése és telepítése" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a GNOME Szoftver automatikusan letölti a " "szoftverfrissítéseket a háttérben, és telepíti is azokat, amelyek nem " "igényelnek újraindítást." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "A felhasználó értesítése, hogy szoftverek frissültek a háttérben" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a GNOME Szoftver értesíti a felhasználót azokról " "a frissítésekről, amelyek akkor történetek, amikor a felhasználó tétlen volt." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Automatikus legyen-e a keresés, ha forgalomkorlátos kapcsolatot használ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GNOME Szoftver automatikusan keres a háttérben, " "még akkor is, ha forgalomkorlátos kapcsolatot használ (letölt néhány " "metaadatot, frissítéseket keres stb., amely költségeket okozhat a " "felhasználónak)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Vajon ez a GNOME Szoftver legelső futása-e" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Csillagos értékelések megjelenítése az alkalmazások mellett" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Az alkalmazások szűrése a távoli tárolóhoz beállított alapértelmezett ág " "alapján" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "A nem szabad szoftverekhez figyelmeztető ablak jelenik meg telepítés előtt" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Nem szabad szoftverek telepítése előtt megjeleníthető egy figyelmeztető " "ablak. Itt beállítható ennek megjelenése." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "Népszerű alkalmazások listája" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "" "Használandó alkalmazások listája, a rendszer által definiáltak " "felülbírálására." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Utolsó frissítéskeresés időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Az utolsó frissítés értesítésének időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Az első biztonsági frissítés időbélyege, a frissítés után törlődik" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Utolsó frissítés időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Az utolsó időbélyeg, amikor a rendszer kapcsolatban volt és frissítéseket " "kapott" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "A kor másodpercben, annak megállapítására, hogy a képernyőkép még érvényes-e" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "A nagyobb érték kevesebb fordulót jelent a távoli kiszolgálóhoz, de a " "frissített képernyőképek később jelennek meg a felhasználónál. A 0 érték azt " "jelenti, hogy sosem ellenőrzi a kiszolgálót, ha már létezik kép a " "gyorsítótárban." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Az alkalmazásértékelésekhez használandó kiszolgáló" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "A vélemények minimális karma pontszáma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Az ennél alacsonyabb karmájú vélemények nem jelennek meg." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Azon hivatalos tárolók listája, amelyeket nem szabad harmadik féltől " "származónak tekinteni" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Azon hivatalos tárolók listája, amelyeket szabad szoftvernek kell tekinteni" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "A használandó licenc URL, ha az alkalmazást szabad szoftvernek kell tekinteni" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Csomagolt alkalmazások telepítése az összes felhasználónak a rendszeren, " "ahol csak lehetséges" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Hozzáférés engedélyezése a Szoftvertárolók párbeszédablakhoz" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Frissítések ajánlása előzetes kiadásokhoz" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Néhány felhasználói felületelem megjelenítése a felhasználó tájékoztatására, " "hogy egy alkalmazás nem szabad" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "Kérdés megjelenítése a nem szabad szoftvertárolók telepítéséhez" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Az alkalmazások telepített méretének megjelenítése a telepített alkalmazások " "listájában" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "" "'https://hu.wikipedia.org/wiki/Z%C3%A1rt_forr%C3%A1sk%C3%B3d%C3%BA_szoftver'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "Az URI, amely elmagyarázza a nem szabad és a tulajdonosi szoftvereket" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "URL-ek listája, amelyek azokra az appstream fájlokra mutatnak, amelyek " "letöltésre kerülnek egy app-info mappába" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "" "Az AppStream fájlok telepítése rendszerszinten elérhető helyre, az összes " "felhasználó számára" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések tárolójának engedélyezése" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Egy karakterlánc, amely a bejelentkezéshez használt gnome-online-account " "azonosítót tárolja" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Szoftvertelepítő" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "A kijelölt szoftverek telepítése a rendszerre" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Kijelölés törlése" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "S_zoftvertárolók" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "Beállítások _frissítése" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Vissza" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "_Felfedezés" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "_Telepítve" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "_Frissítések" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Forrás" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Szoftvertárolók" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Lemez vizsgálata" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "További információk" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatikus frissítések szüneteltetve" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "Tudjon meg _többet" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Helyi fájl" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "Függőben" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Eltávolítás" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Indítási mód: az „updates” (frissítések), „updated” (frissítve), " "„installed” (telepített) vagy „overview” (áttekintés) egyike" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "MÓD" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Alkalmazások keresése" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "KERESÉS" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Alkalmazásadatok megjelenítése (alkalmazásazonosító használata)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Alkalmazásadatok megjelenítése (csomagnév használata)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "CSOMAGNÉV" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Alkalmazás telepítése (alkalmazásazonosító használata)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Egy helyi csomagfájl megnyitása" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "A művelettől várt interakció típusa: a „none” (nincs), „notify” (értesítés) " "vagy „full” (teljes) egyike" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Részletes hibakeresési információk megjelenítése" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Telepíti az összes függőben lévő frissítést a háttérben" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Frissítési beállítások megjelenítése" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Kilépés a futó példányból" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Helyi fájlforrások előnyben részesítése az alkalmazáshoz" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Verziószám megjelenítése" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Úr Balázs \n" "Meskó Balázs " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 #| msgid "Software" msgid "About Software" msgstr "A Szoftver névjegye" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "A rendszerén található szoftverek kezelése elegánsan." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Elnézést, nincsenek részletek ahhoz az alkalmazáshoz." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Honlap felkeresése" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Telepítés…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Az eszköz nem használható frissítés közben." #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "További jogosultságokat igényel" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Bejelentkezés szükséges távoli %s (tartomány: %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "Bejelentkezés szükséges" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 #| msgctxt "Menu of Games" #| msgid "Logic" msgid "_Login" msgstr "_Bejelentkezés" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "_Felhasználó" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Mind" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "Kiemelt: %s" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Név" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Alkategóriák szűrése menü" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Alkategóriák rendezése menü" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Adjon meg egy számot 1 és %u között: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "Válasszon alkalmazást:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Az operációs rendszer frissítései telepítve" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "A nemrég telepített frissítések megtekinthetőek" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s telepítve lett" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újraindítás szükséges." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Az alkalmazás használatra kész." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Telepíti a harmadik féltől származó szoftvereket?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Engedélyezi a harmadik féltől származó szoftvertárolót?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "A(z) %s nem szabad és nyílt forrású szoftver, és a következő " "biztosítja: „%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "A(z) %s alkalmazást ez biztosítja: „%s”." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Ezt a szoftvertárolót engedélyezni kell a telepítés folytatásához." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "Néhány országban szabálytalan lehet a(z) %s alkalmazás telepítése vagy " "használata." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Néhány országban szabálytalan lehet ezen kodek telepítése vagy használata." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Ne figyelmeztessen többé" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "Engedélyezés és telepítés" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "A részletes hibaüzenetek a következők voltak a csomagkezelőtől:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Egy frissítés lett telepítve" msgstr[1] "Frissítések lettek telepítve" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Újraindítás szükséges a változtatás érvénybe léptetéséhez." msgstr[1] "Újraindítás szükséges a változtatások érvénybe léptetéséhez." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "Most nem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nincs rajzfilmes erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Rajzfilmfigurák veszélyes helyzetekben" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Rajzfilmfigurák agresszív konfliktusban" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Rajzfilmfigurákat érintő grafikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nincs kitalált erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakterek veszélyes helyzetekben, amely könnyen megkülönböztethető a " "valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakterek agresszív konfliktusban, amely könnyen megkülönböztethető a " "valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafikus erőszak, amely könnyen megkülönböztethető a valóságtól" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "Nincs valósághű erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Enyhén valósághű karakterek veszélyes helyzetekben" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Valósághű karakterek ábrázolása agresszív konfliktusban" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Valósághű karaktereket érintő grafikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "Nincs vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nem valósághű vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Valósághű vérontás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Várontás és a testrészek megcsonkításának ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "Nincs szexuális erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Megerőszakolás vagy egyéb erőszakos szexuális viselkedés" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nincs alkoholtartalmú italokra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Alkoholtartalmú italokra való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Alkoholtartalmú italok használata" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nincs tiltott kábítószerekre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Tiltott kábítószerekre való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Tiltott kábítószerek használata" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Nincs dohánytermékekre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "Dohánytermékekre való hivatkozások" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Dohánytermékek használata" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nincs semmiféle meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Rövid művészi meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Hosszan tartó meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nincs szexuális természetű hivatkozás vagy annak ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Kihívó hivatkozások vagy ábrázolások" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Szexuális hivatkozások vagy ábrázolások" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafikus szexuális viselkedés" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nincs káromkodás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Enyhe vagy ritka káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Mérsékelt káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Erős vagy gyakori káromkodáshasználat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nincs helytelen humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "Helyzethumor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgáris vagy fürdőszoba humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Felnőtt vagy szexuális humor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nincs semmiféle diszkriminatív nyelvezet" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatívság egy bizonyos embercsoport felé" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Érzelmi károsodást okozó tervezett diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Kifejezetten nemi, szexuális, faji vagy vallási alapú diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nincs semmiféle hirdetés" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "Termékelhelyezés" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Közvetlen utalások egy bizonyos márkára vagy védjeggyel védett termékre" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy a valódi világban bizonyos tárgyakat " "vásároljanak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nincs semmiféle szerencsejáték" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "" "Szerencsejáték véletlenszerű eseményeken zsetonok vagy kreditek használatával" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Szerencsejáték „játékpénz” használatával" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "Szerencsejáték valódi pénz használatával" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nem lehet valódi pénzt elkölteni" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy valós pénzt adományozzanak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Lehetőség az alkalmazáson belül valódi pénzt elkölteni" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nincs mód a csevegésre más felhasználókkal" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Felhasználók közötti interakciók, csevegés funkcionalitás nélkül" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderált csevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Ellenőrizetlen csevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nincs mód a beszélgetésre más felhasználókkal" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Nincs közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek " "megosztása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek megosztása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Nincs felhasználói információk megosztása harmadik féllel" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "A legfrissebb alkalmazásverzió ellenőrzése" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Diagnosztikai adatok megosztása, amelyek mások számára nem azonosítják a " "felhasználót" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Információk megosztása, amelyek mások számára azonosítják a felhasználót" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Nincs fizikai hely megosztása más felhasználók számára" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Fizikai hely megosztása más felhasználók számára" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nincs homoszexualitásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Közvetett homoszexualitásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Csókolózás azonos nemű emberek között" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafikus szexuális viselkedés azonos nemű emberek között" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nincs prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Közvetett prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Közvetlen prostitúcióra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Prostitúció grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "Nincs házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Közvetett házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Közvetlen házasságtörésre való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Házasságtörés grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nincsenek szexualizált karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Hiányosan öltözött emberi karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Nyíltan szexualizált emberi karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "Nincs gyalázásra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Gyalázás történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Modern kori emberi gyalázás ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Modern kori emberi gyalázás grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nincsenek látható emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Látható emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Emberi maradványok, kitéve az időjárási viszonyoknak" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Emberi testek gyalázásának grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "Nincs rabszolgaságra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Rabszolgaság történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Modern kori rabszolgaság ábrázolása" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Modern kori rabszolgaság grafikus ábrázolása" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "ÖSSZES" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "Csak felnőtt" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "Érett" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "Tizenéves" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "Mindenki 10+" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "Fiatal gyermekkor" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "Egy alkalmazás" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "A(z) %s további fájlformátum támogatást kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "További MIME-típusok szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "A(z) %s további betűkészleteket kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "További betűkészletek szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "A(z) %s további multimédia kodekeket kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "További multimédia kodekek szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "A(z) %s további nyomtató illesztőprogramokat kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "További nyomtató illesztőprogramok szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "A(z) %s további csomagokat kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "További csomagok szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "Keresés a Szoftverben" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "Eltávolítás…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "Függőben lévő telepítés…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "Függőben lévő frissítés…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 #| msgid "Removing…" msgid "Preparing…" msgstr "Előkészítés…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Ez az alkalmazás csak akkor használható, ha van aktív internet-kapcsolat." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "_Telepítés…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "I_ndítás" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Kommunikálhat a hálózaton keresztül" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "Rendszerszolgáltatások" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Hozzáférhet a D-Bus szolgáltatásokhoz a rendszerbuszon" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "Munkamenet-szolgáltatások" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Hozzáférhet a D-Bus szolgáltatásokhoz a munkamenetbuszon" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "Hozzáférhet a rendszereszköz fájljaihoz" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Megtekinthet, szerkeszthet és létrehozhat fájlokat" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "Megtekinthet fájlokat" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "Fájlrendszer" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "Letöltések mappa" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Megtekinthet és megváltoztathat bármilyen beállítást" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "Örökölt megjelenítési rendszer" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Egy régi, nem biztonságos megjelenítési rendszert használ" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "Biztonságos környezet elhagyása" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "" "Elhagyhatja a biztonságos környezetet és megkerülhet bármilyen korlátozást" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Ez az alkalmazás teljesen biztonságos." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Nem lehet meghatározni, hogy az alkalmazás a rendszer mely részeihez fér " "hozzá. Ez jellemző a régebbi alkalmazásoknál." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Soha" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "Magas" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Értékelés írásához internetelérés szükséges" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nem található: „%s”" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "Közkincs" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://hu.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6zkincs" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.hu.html" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Szabad szoftver" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "A felhasználót a következő licenc köti:" msgstr[1] "A felhasználót a következő licencek kötik:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "További információk" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Részletek oldal" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "Parancsikon hozzá_adása" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Parancsikon el_távolítása" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nincs képernyőkép megadva" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Szoftvertárolót tartalmaz" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Ez az alkalmazás szoftvertárolót tartalmaz, amely frissítéseket és más " "szoftverekhez való hozzáférést biztosít." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Nem tartalmaz szoftvertárolót" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Ez az alkalmazás nem tartalmaz szoftvertárolót. Nem lesz új verziókkal " "frissítve." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Ezt a szoftvert a disztribúciója már biztosítja, és nem szabad lecserélni." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Szoftvertároló azonosítva" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Ezen szoftvertároló hozzáadása hozzáférést biztosít további szoftverekhez és " "frissítésekhez." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Csak olyan szoftvertárolókat használjon, amelyekben megbízik." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "_Webhely" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Adományozás" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Honosítva az ön nyelvén" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Kiadási tevékenység" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Rendszer-integráció" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Biztonságos" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Korhatár-besorolás" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Telepített méret" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Letöltési méret" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Licenc" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Szabad" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Tulajdonosi" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "A kijelölt kiegészítők telepítve lesznek az alkalmazással." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Vélemények" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "Í_rjon véleményt" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "_Több" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy a szoftver szabadon futtatható, másolható, " "terjeszthető, tanulmányozható és módosítható." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Tulajdonosi szoftver" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy a szoftver egy személy vagy egy vállalt tulajdonában " "van. Gyakran megkötések vannak a használatára, és a forráskódja általában " "nem hozzáférhető." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Ismeretlen szoftverlicenc" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Ennek a szoftvernek a licencfeltételei ismeretlenek." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "" "Az alkalmazás azért lett így besorolva, mert a következőket tartalmazza:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Nem érhetőek el részletek ehhez a besoroláshoz." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " és " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Elérhető betűkészletek a(z) %s írásrendszerhez" msgstr[1] "Elérhető betűkészletek a(z) %s írásrendszerekhez" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Elérhető szoftverek ehhez: %s" msgstr[1] "Elérhető szoftverek ehhez: %s" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nem találhatók a kért szoftverek" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "„%s” nem található" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "ezen a weblapon" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nem érhetők el alkalmazások, amelyek ezt a fájlt szolgáltatják: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a hiányzó alkalmazások beszerzésének " "lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a következő támogatásához: %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nem érhető el." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a formátumot támogató alkalmazások " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "" "Nem érhetők el betűkészletek a következő írásrendszer támogatásához: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint további betűkészletek beszerzésének " "lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nem érhetők el kiegészítő kodekek ehhez a formátumhoz: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a formátumot lejátszani képes kodek " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nem érhetők el Plasma erőforrások a következő támogatásához: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint további Plasma erőforrások " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nem érhetők el nyomtató illesztőprogramok ehhez: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a nyomtatót támogató illesztőprogram " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "ezt a weboldalt" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Sajnos a keresett %s kodek nem található. További információkért tekintse " "meg %s." msgstr[1] "" "Sajnos a keresett %s kodek nem található. További információkért tekintse " "meg %s." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Nem sikerült megtalálni semmilyen keresési eredményt" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s fájlformátum" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Kodekek oldal" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Üdvözli a Szoftver" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "A Szoftver lehetővé teszi az összes szükséges szoftver telepítését egyetlen " "helyről. Nézze meg a javaslatainkat, böngésszen a kategóriákban, vagy " "keresse meg a kívánt alkalmazást." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Gyerünk vásárolni" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Eltávolítva" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y. %B %-e." #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Előzmények" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Rendszeralkalmazások" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Telepítettek oldal" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "A szoftverkatalógus letöltésre kerül" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Betöltési oldal" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Indítás…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "A jelenlegi hálózat forgalomdíjas. A forgalomdíjas kapcsolatok adatkorláttal " "rendelkeznek vagy folyamatos költségeket számítanak fel. Az adatmennyiséggel " "spórolás érdekében a frissítések szüneteltetve lettek.\n" "\n" "Az automatikus frissítések akkor lesznek folytatva, ha elérhetővé válik egy " "nem forgalomdíjas hálózat. Addig is, kézzel továbbra is telepíthet " "frissítéseket.\n" "\n" "Egyéb esetben, ha a jelenlegi hálózat hibásan lett forgalomdíjasként " "azonosítva, akkor a beállítás módosítható." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Hálózati _beállítások megnyitása" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Moderálás oldal" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nincs több moderálandó vélemény" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "rendszer" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "felhasználó" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Ág" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Telepítés" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "Több…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Javasolt hang- és videoalkalmazások" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "Javasolt játékok" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Javasolt grafikai alkalmazások" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Javasolt irodai alkalmazások" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "" "Hozzáférés további szoftverekhez a kiválasztott harmadik féltől származó " "forrásokból." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Néhány szoftver tulajdonosi szoftver, és ezért megkötéseik vannak a " "használatra és a forráskódhoz való hozzáférésre vonatkozóan." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "Tudjon meg többet…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Áttekintés oldal" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Engedélyezi a harmadik féltől származó szoftvertárolókat?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Következő" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "A szerkesztő választása" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Friss kiadások" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nem találhatók alkalmazásadatok" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s előkészítése" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) %s tárolót?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Az összes alkalmazás el lesz távolítva a(z) %s tárolóból, és újra kell majd " "telepítenie a tárolót, hogy ismét használhassa." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Biztos, hogy el akarja távolítani a következőt: „%s”?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s eltávolításra kerül, és telepíteni kell a jövőbeli használatához." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (telepítve)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Beállítások frissítése" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatikus frissítések" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Az automatikus frissítések le vannak tiltva, ha mobil vagy forgalomkorlátos " "kapcsolatokat használ." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automatikus frissítés értesítései" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "" "Értesítések megjelenítése, amikor a frissítések automatikusan telepítve " "lettek." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Néhány jelenleg telepített szoftver nem összeférhető ezzel: %s. Ha " "folytatja, akkor a frissítés során automatikusan el lesz távolítva a " "következő:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Összeférhetetlen szoftverek" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Folytatás" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u alkalmazás telepítve" msgstr[1] "%u alkalmazás telepítve" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u kiegészítő telepítve" msgstr[1] "%u kiegészítő telepítve" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u alkalmazás" msgstr[1] "%u alkalmazás" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u kiegészítő" msgstr[1] "%u kiegészítő" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s és %s telepítve" msgstr[1] "%s és %s telepítve" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Letiltja ezt: „%s”?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Az ebből a tárolóból telepített szoftverek nem fognak további frissítéseket " "kapni, a biztonsági frissítéseket is beleértve." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "az operációs rendszer" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" "Ezek a tárolók kiegészítik a(z) %s által biztosított alapértelmezett " "szoftvereket." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Harmadik féltől származó tárolók" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Nincsenek további tárolók" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "El_távolítás…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "_Letiltás…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Engedélyezés" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Letiltás" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "Utálom" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Nem kedvelem" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "Rendben van" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Kedvelem" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "Imádom" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Töltsön több időt véleménye megírásával" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Válasszon egy csillagos értékelést" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Az összegzés túl rövid" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Az összegzés túl hosszú" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "A leírás túl rövid" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "A leírás túl hosszú" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Vélemény közzététele" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Közzététel" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Adja meg a véleménye rövid összegzését, például: „Nagyszerű alkalmazás, " "ajánlanám”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Vélemény" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Mit gondol az alkalmazásról? Próbálja megindokolni véleményét." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Keresse meg az adatvédelmi " "irányelveinkben, hogy mely adatok lettek elküldve." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "értékelés összesen" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Bejelentheti a zaklató, nyers vagy diszkriminatív szöveget tartalmazó " "véleményeket." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "A bejelentés után a vélemény elrejtésre kerül, amíg egy adminisztrátor nem " "ellenőrzi." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Jelenti a véleményt?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Hasznos volt ez a vélemény?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Nem" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Nem igazán" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Jelentés…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Eltávolítás…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Nem található képernyőkép" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "A kép betöltése meghiúsult" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "A képernyőkép mérete nem található" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótárat" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "A képernyőkép nem érvényes" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "A képernyőkép nem érhető el" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u további találat" msgstr[1] "%u további találat" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Keresés az oldalon" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Nem található alkalmazás" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "A firmware frissítések nem tölthetőek le innen: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le innen: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "A frissítések nem tölthetőek le: internet-hozzáférés szükséges, de nem " "érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le innen: %s, nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: nincs joga szoftvereket telepíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "A frissítések listája nem kérhető le" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert a letöltés meghiúsult innen: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert a(z) %s futtatókörnyezet nem érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert nem támogatott" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nem telepíthető: internet-hozzáférés szükséges, de nem érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nem telepíthető: az alkalmazás formátuma érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: nincs joga szoftvereket telepíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "A(z) %s nem telepíthető" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "A(z) %s nem frissíthető %s használatakor, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "A(z) %s nem frissíthető, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" "Nem lehet telepíteni a frissítéseket %s használatakor, mert a letöltés " "meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nem lehet frissíteni: internetelérés szükséges, de nem érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: nincs elég szabad hely" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: nincs joga szoftvereket frissíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: nincs joga szoftvereket frissíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "A(z) %s nem frissíthető" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, erről: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nem lehet frissíteni erre: %s: internet-hozzáférés szükséges, de nem érhető " "el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, nincs joga frissíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: nincs joga szoftvereket eltávolítani" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "A(z) %s nem távolítható el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "A(z) %s nem indítható el: a(z) %s nincs telepítve" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Nincs elég lemezterület – szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Elnézést, hiba történt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nem sikerült telepíteni a fájlt: nem támogatott" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Nem sikerült telepíteni a fájlt: a hitelesítés sikertelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nem sikerült telepíteni: nem támogatott" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nem sikerült telepíteni: a hitelesítés sikertelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nem vehető fel a kapcsolat ezzel: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "A(z) %s újraindítása szükséges az új bővítmények használatához." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Az alkalmazás újraindítása szükséges az új bővítmények használatához." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "Az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (telepítés)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (eltávolítás)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "Ö_sszes eltávolítása" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Nem áll rendelkezésre frissítési leírás." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Telepítve ekkor: %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Telepített frissítések" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "Telepítendők" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "Eltávolítandók" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Frissítendők" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "Visszafejlesztendők" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nem lettek frissítések telepítve erre a rendszerre." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Biztonsági frissítések függőben" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Ajánlott a fontos frissítéseket most telepíteni" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Újraindítás és telepítés" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Szoftverfrissítések érhetők el" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Fontos rendszer- és alkalmazásfrissítések állnak készen telepítésre" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Megjelenítés" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u alkalmazás frissítve — újraindítás szükséges" msgstr[1] "%u alkalmazás frissítve — újraindítás szükséges" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u alkalmazás frissítve" msgstr[1] "%u alkalmazás frissítve" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "A(z) %s frissítve lett." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "Indítsa újra az alkalmazást." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "A(z) %s és a(z) %s frissítve lett." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u alkalmazás újraindítást igényel." msgstr[1] "%u alkalmazás újraindítást igényel." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Tartalmazza a következőket: %s, %s és %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Nem érhetők el operációs rendszer frissítések" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Frissítse rendszerét, hogy továbbra is kaphasson biztonsági frissítéseket." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "A(z) %s egy új verziója érhető el telepítésre" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Disztribúciófrissítés érhető el" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "A szoftverfrissítések meghiúsultak" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Fontos rendszerfrissítés telepítése hiúsult meg." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Rendszerfrissítés kész" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Üdvözli a(z) %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Szoftverfrissítés telepítve" msgstr[1] "Szoftverfrissítések telepítve" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Fontos rendszerfrissítés lett telepítve." msgstr[1] "Fontos rendszerfrissítések lettek telepítve." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Vélemény" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "A frissítés meghiúsult" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "A rendszer már naprakész volt." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "A frissítés megszakítva." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internet-hozzáférés volt szükséges, de nem volt elérhető. Győződjön meg " "arról, hogy van internet-hozzáférése, és próbálja újra." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Biztonsági problémák voltak a frissítéssel. Kérjen tanácsot a " "szoftverszolgáltatójától a további részletekért." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Nem volt elég lemezterület. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Sajnáljuk: a frissítés telepítése nem sikerült. Várjon egy másik frissítést, " "és próbálja újra. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor lépjen " "kapcsolatba a szoftverszolgáltatójával." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Tegnap %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Tegnap %H:%M" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "Két nappal ezelőtt" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "Három nappal ezelőtt" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "Négy nappal ezelőtt" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "Öt nappal ezelőtt" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "Hat nappal ezelőtt" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Egy héttel ezelőtt" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "Két héttel ezelőtt" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Új frissítések keresése…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Frissítések beállítása…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Ez eltarthat egy ideig)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Utolsó ellenőrzés: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "A(z) %s %s már nem támogatott." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Az operációs rendszere már nem támogatott." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Ez azt jelenti, hogy nem fog biztonsági frissítéseket kapni." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Ajánlott, hogy frissítsen egy frissebb verzióra." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "Költségek merülhetnek fel" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Frissítések keresése mobil széles sáv használatakor költségek " "kiszámlázásához vezethet." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "Keresés _mindenképp" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Nincs hálózat" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "A frissítések kereséséhez internetkapcsolat szükséges." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "Ellenőrzés…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Frissítések oldal" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "A szoftverek naprakészek" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Frissítések keresése mobil széles sáv használatakor költségek " "kiszámlázásához vezethet" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Keresés mindenképp" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Frissítések kereséséhez csatlakozzon" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "_Hálózat beállításai" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "A frissítések automatikusan kezelve vannak" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Újraindítás és frissítés" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Összes frissítése" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Beépített firmware" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Újraindítás szükséges" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Alkalmazásfrissítések" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Eszköz firmware" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "Ajánlott az adatainak és fájljainak mentése a frissítés előtt." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "Újra_indítás most" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "A frissítések akkor lesznek alkalmazva, ha a számítógép újraindul." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s most már elérhető" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Várakozás a(z) %s %s letöltésére" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Letöltés: %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s és %s telepítésre kész" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Jelentős frissítés, új funkciókkal és felületi újításokkal." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "_További tudnivalók" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Szoftver hozzáadása, eltávolítása vagy frissítése ezen a számítógépen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Frissítések;Frissítés;Források;Tárolók;Beállítások;Telepítés;Eltávolítás;" "Program;Szoftver;Alkalmazás;Bolt;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Zeneszerkesztés" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Zenelejátszók" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Hibakeresők" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE-k" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Mesterséges intelligencia" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Csillagászat" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Akció" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Kaland" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Ügyességi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Kockák" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Tábla" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kártya" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulátorok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Gyerekjátékok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logikai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Szerepjátékok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Stratégia" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fényképészet" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Lapolvasás" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Megjelenítők" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Pénzügyek" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekek" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Beviteli források" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Nyelvi csomagok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Honosítás" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardver illesztőprogramok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Hírolvasó" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Webböngészők" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Szövegszerkesztők" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Összes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Művészet" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Képregény" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Kitalált" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Egészség" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Történelem" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Életstílus" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Hang és videó" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "Fejlesztőeszközök" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Oktatás és tudomány" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Játékok" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika és fényképészet" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Iroda" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Kommunikáció és hírek" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "Operációs rendszer frissítések" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Teljesítménybeli, stabilitási és biztonsági javításokat tartalmaz." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Kiemelt képek letöltése…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Egy Endless OS frissítés új funkciókkal és javításokkal." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" "Az EOS frissítési szolgáltatás nem tudta letölteni és alkalmazni a " "frissítést." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Szoftver – AppStream rendszerszintű telepítő" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "A parancssori argumentumok feldolgozása meghiúsult" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "A tartalomtípus érvényesítése meghiúsult" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "A másolás meghiúsult" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Extra metaadatfájlok letöltése…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Frissítési információk letöltése…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Frissítés a legújabb funkciókért, teljesítmény és stabilitási javításokért." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak támogatás" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "A Flatpak egy keretrendszer Linuxos asztali alkalmazásokhoz" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Flatpak metaadatok lekérése ehhez: %s…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format #| msgid "%s Device" msgid "%s Device Update" msgstr "%s eszköz frissítés" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format #| msgid "%s System" msgid "%s System Update" msgstr "%s rendszer frissítés" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format #| msgid "%s Embedded Controller" msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s beágyazott vezérlő frissítés" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format #| msgid "Update" msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME frissítés" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format #| msgid "%s Corporate ME" msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s vállalati ME frissítés" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format #| msgid "%s Consumer ME" msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s fogyasztói ME frissítés" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format #| msgid "%s Controller" msgid "%s Controller Update" msgstr "%s vezérlő frissítés" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format #| msgid "%s Thunderbolt Controller" msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt vezérlő frissítés" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokód frissítés" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format #| msgid "%u Application Updated" #| msgid_plural "%u Applications Updated" msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigurációs frissítés" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Firmware frissítési ujjlenyomat letöltése…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Firmware frissítési metaadatok letöltése…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Firmware frissítés támogatás" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Támogatást biztosít a firmware frissítésekhez" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Alkalmazésértékelések letöltése…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Open Desktop Ratings (nyílt asztali értékelések) támogatás" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "" "Az ODRS egy szolgáltatás, mely felhasználói értékeléseket biztosít az " "alkalmazásokhoz" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Snap tároló" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap támogatás" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "A snapek univerzális Linuxos csomagok" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s névjegye" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s kezelőmotor"