# Indonesian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Andika Triwidada , 2013-2015, 2017, 2018. # Dirgita , 2015. # Kukuh Syafaat , 2017-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-20 18:44+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME Perangkat Lunak" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Manajer aplikasi bagi GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Perangkat Lunak memungkinkan Anda menemukan dan memasang aplikasi dan " "ekstensi sistem baru dan menghapus aplikasi yang telah dipasang." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME Perangkat Lunak memajang aplikasi-aplikasi populer dan pilihan dengan " "deskripsi yang berguna dan beberapa cuplikan layar per aplikasi. Aplikasi " "bisa ditemukan dengan meramban daftar kategori atau dengan mencari. Itu juga " "memungkinkan Anda memutakhirkan sistem Anda memakai pemutakhiran luring." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panel ringkasan" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Panel rincian" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Panel terpasang" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Panel pemutakhiran" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Detail pemutakhiran" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Pasang berkas AppStream ke lokasi sistem" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Sedang memasang berkas AppStream ke lokasi sistem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Daftar proyek yang kompatibel" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Ini adalah daftar proyek yang kompatible yang mesti kami tampilkan seperti " "misalnya GNOME, KDE, dan XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "" "Apakah mengelola pemutakhiran dan peningkatan dalam GNOME Perangkat Lunak" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Bila tak difungsikan, GNOME Perangkat Lunak akan menyembunyikan panel " "pemutakhiran, tidak melalukan sebarang aksi pemutakhiran atau peningkatan " "otomatis." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Unduh dan pasang pemutakhiran secara otomatis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Bila diaktifkan, GNOME Perangkat Lunak secara otomatis mengunduh " "pemutakhiran perangkat lunak di latar belakang dan memasang yang tidak " "memerlukan nyala ulang." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "" "Beri tahu pengguna tentang pemutakhiran perangkat lunak di latar belakang" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Jika diaktifkan, GNOME Perangkat Lunak memberi tahu pengguna tentang " "pemutakhiran yang terjadi saat pengguna dalam keadaan menganggur." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Apakah secara otomatis menyegarkan ketika memakai koneksi dengan kuota" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Bila difungsikan, GNOME Perangkat Lunak secara otomatis menyegarkan di latar " "belakang bahkan ketika memakai koneksi dengan kuota (pada akhirnya mengunduh " "beberapa metadata, memeriksa pemutakhiran, dsb., yang mungkin berakibat " "biaya bagi pengguna)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Apakah ini pertama kalinya GNOME Perangkat Lunak dijalankan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Tampilkan nilai bintang di sebelah aplikasi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Menyaring aplikasi berdasarkan cabang baku yang diatur bagi remote" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "Aplikasi bukan bebas menampilkan suatu dialog peringatan sebelum pemasangan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Ketika aplikasi bukan-bebas dipasang, suatu dialog peringatan dapat " "ditampilkan. Ini mengendalikan apakah dialog tersebut dimunculkan." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "Daftar aplikasi populer" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "" "Suatu daftar aplikasi yang akan dipakai, menimpa yang didefinisikan oleh " "sistem." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Stempel waktu pemeriksaan pemutakhiran terakhir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Stempel waktu pemberitahuan peningkatan terakhir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Stempel waktu dari pemutakhiran keamanan pertama, dibersihkan setelah " "pemutakhiran" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Stempel waktu pemutakhiran terakhir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Stempel waktu terakhir ketika sistem daring dan mendapat pemutakhiran apa pun" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Umur dalam detik untuk verifikasi apakah cuplikan layar hulu masih valid" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Memilih nilai yang lebih besar berarti lebih sedikit bolak-balik ke peladen " "jauh tapi pemutakhiran ke cuplikan layar mungkin memakan waktu lebih lama " "untuk tampil ke pengguna. Nilai 0 berarti jangan pernah memeriksa ke peladen " "apakah citra telah ada dalam singgahan." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Peladen yang dipakai untuk ulasan aplikasi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Nilai karma minimum bagi ulasan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Ulasan dengan karma kurang dari angka ini tidak akan ditampilkan." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "Daftar repositori resmi yang tidak boleh dianggap sebagai pihak ke-3" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Daftar repositori resmi yang mesti dianggap sebagai perangkat lunak bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "URL lisensi yang dipakai ketika suatu aplikasi mesti dianggap perangkat " "lunak bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Pasang aplikasi terbundel bagi semua pengguna pada sistem bila mungkin" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Izinkan akses ke dialog Repositori Perangkat Lunak" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Tawarkan peningkatan bagi prarilis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Tampilkan beberapa elemen UI yang menginformasikan ke pengguna bahwa app " "bukan bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "" "Tampilkan pertanyaan untuk memasang repositori perangkat lunak tak bebas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Tampilkan ukuran terpasang bagi app dalam daftar aplikasi terpasang" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URL yang menerangkan perangkat lunak tak bebas dan proprietari" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "Daftar URL yang menunjuk ke berkas appstream yang akan diunduh ke dalam " "suatu folder app-info" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "" "Pasang berkas AppStream ke lokasi keseluruhan sistem untuk semua pengguna" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Aktifkan repositori ekstensi GNOME Shell" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Sebuah string yang menyimpan id gnome-online-account yang digunakan untuk " "masuk" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Pasang Perangkat Lunak" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Pasang perangkat lunak yang dipilih pada sistem" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tak Satupun" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "Repo_sitori Perangkat Lunak" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "Preferensi Pem_utakhiran" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "J_elajahi" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "Ter_pasang" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "Pem_utakhiran" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Sumber" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Repositori Perangkat Lunak" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Periksa Disk" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Pengaturan Jaringan" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "Mulai Ulang Sekarang" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "Informasi lebih lanjut" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Pemutakhiran Otomatis Ditunda" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "Te_mukan Lebih Jauh" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Berkas lokal" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "Tertunda" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Memasang" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Menghapus" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mode awal mula: bisa ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’, atau ‘overview’" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Cari aplikasi" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "CARI" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Tampilkan rincian aplikasi (memakai ID aplikasi)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Tampilkan rincian aplikasi (memakai nama paket)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "NAMAPAKET" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Pasang aplikasi (memakai ID aplikasi)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Buka suatu berkas paket lokal" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "NAMABERKAS" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Jenis interaksi yang diharapkan untuk tindakan ini: baik 'tidak ada (none)', " "'memberitahu (notify)', atau 'penuh (full)'" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Tampilkan informasi pengawakutuan cerewet" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Pasang semua pemutakhiran yang tertunda di latar belakang" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Tampilkan preferensi pemutakhiran" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Keluar dari instansi yang tengah berjalan" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Lebih suka sumber berkas lokal daripada AppStream" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Tampilkan nomor versi" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2013-2015, 2017, 2018.\n" "Dirgita , 2015.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2020." #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 msgid "About Software" msgstr "Tentang Perangkat Lunak" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "" "Suatu cara yang manis untuk mengelola perangkat lunak pada sistem Anda." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Maaf! Tidak ada detail untuk aplikasi itu." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Kunjungi situs web" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Pasang…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Pasang" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Mutakhiran" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Perangkat tidak dapat dipakai selama pemutakhiran." #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Membutuhkan izin tambahan" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Diperlukan log masuk jarak jauh %s (bidang %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "Log Masuk Diperlukan" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "_Log Masuk" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "Pengg_una" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "Kata _Sandi" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Semua" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "%s Pilihan" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Nama" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Menu penyaringan subkategori" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Menu pengurutan subkategori" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Masukkan nomor dari 1 sampai %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "Pilih aplikasi:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Pemutakhiran SO (Sistem Operasi) telah terpasang" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Pemutakhiran yang baru dipasang tersedia untuk ditinjau" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s kini telah terpasang" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Mulai ulang diperlukan agar perubahan diterapkan." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Aplikasi siap untuk digunakan." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Mulai Ulang" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Luncurkan" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Pasang Perangkat Lunak Pihak Ketiga?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Fungsikan Repositori Perangkat Lunak Pihak Ketiga?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s bukanlah perangkat lunak bebas dan terbuka, dan disediakan oleh " "“%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s disediakan oleh “%s”." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Repositori perangkat lunak ini harus diaktifkan untuk melanjutkan pemasangan." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Mungkin tak legal untuk memasang atau memakai %s di beberapa negara." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Bisa saja ilegal untuk memasang atau menggunakan kodek ini di sejumlah " "negara." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Jangan Peringatkan Lagi" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "Aktifkan dan Pasang" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Rincian galat dari manajer paket adalah:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Rincian" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Pemutakhiran telah dipasang" msgstr[1] "Pemutakhiran telah dipasang" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Mulai ulang diperlukan agar berdampak." msgstr[1] "Mulai ulang diperlukan agar berdampak." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "Jangan Sekarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "Tidak ada kekerasan kartun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "Tidak ada kekerasan realistis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "Tidak ada pertumpahan darah" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Pertumpahan darah yang realistis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "Tidak ada kekerasan seksual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "Tidak ada referensi untuk alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Referensi untuk minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Penggunaan minuman beralkohol" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Tidak ada referensi untuk produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referensi untuk produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Penggunaan produk tembakau" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Ketelanjangan artistik singkat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran sifat seksual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referensi provokatif atau penggambaran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referensi seksual atau penggambaran" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Perilaku seksual grafis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "Humor slapstick" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgar atau humor kamar mandi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Humor dewasa atau seksual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras atau agama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "Penempatan produk" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Perjudian menggunakan \"permainan\" uang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "Perjudian menggunakan uang riil" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang riil dalam aplikasi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interaksi antar pengguna tanpa fungsi obrolan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Berbagai nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ketiga" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi " "pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Tidak ada referensi untuk homoseksualitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Tidak ada referensi untuk homoseksualitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referensi langsung ke prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Penggambaran grafis dari prostitusi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Referensi langsung ke perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "Tidak ada karakter seksual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Karakter manusia berpakaian minim" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan sejarah" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Penggambaran perbudakan modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "SEMUA" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "Hanya untuk orang dewasa" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "Dewasa" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "Remaja" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "Semua orang 10+" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "Semua orang" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "Anak usia dini" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "Aplikasi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s meminta dukungan format berkas tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Memerlukan Jenis MIME Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s meminta fonta tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Memerlukan Fonta Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s meminta kodek multimedia tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Memerlukan Kodek Multimedia Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s meminta pengandar pencetak tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Memerlukan Pengandar Pencetak Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s meminta paket tambahan." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Memerlukan Paket Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "Cari dalam Perangkat Lunak" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "Menghapus…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "Pemasangan tertunda…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "Pemutakhiran tertunda…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 msgid "Preparing…" msgstr "Mempersiapkan…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "Aplikasi ini hanya dapat dipakai ketika ada koneksi internet aktif." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "_Pasang" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "_Pasang…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "_Luncurkan" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Dapat berkomunikasi melalui jaringan" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "Layanan Sistem" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Dapat mengakses layanan D-Bus pada bus sistem" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "Layanan Sesi" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Dapat mengakses layanan D-Bus pada bus sesi" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "Dapat mengakses berkas perangkat sistem" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Dapat melihat, menyunting, dan membuat berkas" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "Dapat melihat berkas" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "Sistem berkas" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "Folder unduhan" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Dapat melihat dan mengubah pengaturan apa pun" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "Sistem tampilan lama" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Menggunakan sistem tampilan yang lama dan tidak aman" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "Sandbox escape" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Dapat menghindari sandbox dan menghindari pembatasan lainnya" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Aplikasi ini sepenuhnya sandbox." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Tidak dapat menentukan bagian mana dari sistem yang diakses aplikasi ini. " "Ini tipikal untuk aplikasi yang lebih lama." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Tak Pernah" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Anda perlu akses internet untuk menulis ulasan" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Tak bisa temukan \"%s\"" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "Domain publik" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Perangkat Lunak Bebas" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Pengguna terikat oleh lisensi-lisensi berikut:" msgstr[1] "Pengguna terikat oleh lisensi-lisensi berikut:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "Informasi lebih lanjut" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Halaman rincian" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "M_utakhirkan" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "T_ambah Pintasan" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Hapus pi_ntasan" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Tidak disediakan cuplikan layar" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Repositori Perangkat Lunak Yang Disertakan" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Aplikasi ini menyertakan repositori perangkat lunak yang menyediakan " "pemutakhiran maupun akses ke perangkat lunak lain." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Tak Ada Repositori Perangkat Lunak Yang Disertakan" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Aplikasi ini tak termasuk repositori perangkat lunak. Ini tak akan " "dimutakhirkan ke versi-versi lebih baru." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Perangkat lunak ini telah disediakan distribusi Anda dan tak boleh diganti." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Repositori Perangkat Lunak Teridentifikasi" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Menambahkan repositori perangkat lunak ini akan memberi Anda akses ke " "perangkat lunak tambahan dan peningkatan." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Hanya pakai repositori perangkat lunak yang Anda percayai." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "Situs _Web" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Donasi" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Terlokalisasi dalam Bahasa Anda" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Aktivitas Rilis" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Integrasi Sistem" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Sandbox" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Peringkat Umur" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Izin" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Diperbarui" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Ukuran Terpasang" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Ukuran Unduh" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Lisensi" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Bebas" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietari" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "Tambahan" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Tambahan yang dipilih akan dipasang dengan aplikasi." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Ulasan" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "_Tulis Ulasan" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "Tampilkan _Rinciannya" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "Ini berarti bahwa perangkat lunak dapat secara bebas dijalankan, disalin, " "didistribusikan, dipelajari, dan dimodifikasi." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Perangkat Lunak Proprietari" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "Ini berarti bahwa perangkat lunak tersebut dimiliki oleh seorang individu " "atau perusahaan. Sering ada pembatasan pada penggunaan dan kode sumber " "biasanya tidak dapat diakses." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Lisensi Perangkat Lunak Tidak Diketahui" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Persyaratan lisensi perangkat lunak ini tidak diketahui." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Aplikasi ini dinilai dengan cara ini karena fitur:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Tak ada rincian yang tersedia bagi peringkat ini." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " dan " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Fonta yang tersedia untuk skrip %s" msgstr[1] "Fonta yang tersedia untuk skrip %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Perangkat lunak yang tersedia untuk %s" msgstr[1] "Perangkat lunak yang tersedia untuk %s" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Tak Menemukan Perangkat Lunak yang Dicari" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s tak ditemukan" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "pada laman situs" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Tak satupun aplikasi yang ada menyediakan berkas %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan aplikasi " "yang kurang mungkin dapat ditemukan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Tak satupun aplikasi yang ada untuk dukungan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s tak tersedia." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan suatu " "aplikasi yang dapat mendukung format ini mungkin dapat ditemukan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Tak ada fonta yang tersedia bagi dukungan skrip %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan fonta " "tambahan mungkin dapat ditemukan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Tak ada kodek tambahan yang tersedia bagi format %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan suatu kodek " "yang dapat memutar format ini mungkin dapat ditemukan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Tak ada sumber daya Plasma yang tersedia bagi dukungan %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan sumber daya " "Plasma tambahan mungkin dapat ditemukan %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Tak ada penggerak pencetak yang tersedia bagi %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan suatu " "penggerak yang mendukung pencetak ini mungkin dapat ditemukan %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "laman situs ini" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Sayangnya, %s yang Anda cari tak dapat kami temukan. Kunjungilah %s untuk " "informasi lebih lanjut." msgstr[1] "" "Sayangnya, %s yang Anda cari tak dapat kami temukan. Kunjungilah %s untuk " "informasi lebih lanjut." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Tak menemukan apa pun" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Format berkas %s" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Halaman kodek" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Selamat Datang ke Perangkat Lunak" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Perangkat Lunak memungkinkan Anda memasang semua perangkat lunak yang Anda " "perlukan, semua dari satu tempat. Lihat rekomendasi kami, ramban kategori, " "atau cari aplikasi yang Anda inginkan." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "Mari Berbe_lanja" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Dihapus" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Dimutakhirkan" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Sejarah" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Aplikasi Sistem" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Halaman terpasang" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Katalog perangkat lunak sedang diunduh" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Memuat halaman" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Memulai…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Jaringan saat ini menggunakan kuota. Koneksi menggunakan kuota memiliki " "batas data atau biaya yang terkait dengannya. Untuk menyimpan data, " "pemutakhiran otomatis telah dijeda.\n" "\n" "Pemutakhiran otomatis akan dilanjutkan ketika jaringan yang tidak " "menggunakan kuota tersedia. Sampai saat itu, masih dimungkinkan untuk " "memasang pemutakhiran secara manual.\n" "\n" "Atau, jika jaringan saat ini telah diidentifikasi secara tidak benar " "menggunakan kuota, pengaturan ini dapat diubah." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Buka Pengaturan _Jaringan" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Halaman moderasi" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Tidak ada ulasan yang akan dimoderasi" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "sistem" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "pengguna" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Cabang" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Format" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Pemasangan" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "Lebih banyak…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Aplikasi Audio & Video yang Disarankan" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "Permainan yang Disarankan" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Aplikasi Grafik yang Disarankan" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Aplikasi Produktivitas yang Disarankan" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "" "Mengakses perangkat lunak tambahan dari sumber-sumber pihak ketiga yang " "dipilih." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Sebagian dari perangkat lunak ini proprietary sehingga memiliki pembatasan " "pada penggunaan, pemakaian bersama, dan akses ke kode sumber." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "Temukan lebih jauh…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Fungsikan" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Halaman ringkasan" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Fungsikan Repositori Perangkat Lunak Pihak Ketiga?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Pilihan Penyunting" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Rilis Terbaru" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Tak Ada Data Aplikasi Yang Ditemukan" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Persiapkan %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus repositori %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Semua aplikasi dari %s akan dihapus, dan Anda perlu memasang ulang " "repositori untuk memakainya lagi." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s akan dihapus, dan Anda perlu memasangnya untuk memakainya lagi." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Terpasang)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Preferensi Pemutakhiran" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Pemutakhiran Otomatis" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Pemutakhiran otomatis dinonaktifkan ketika menggunakan koneksi seluler atau " "kuota." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Pemberitahuan Pemutakhiran Otomatis" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "" "Tampilkan pemberitahuan ketika pemutakhiran telah dipasang secara otomatis." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Beberapa perangkat lunak yang kini terpasang tidak kompatibel dengan %s. " "Bila Anda melanjutkan, yang berikut akan secara otomatis dihapus saat " "peningkatan:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Perangkat Lunak Tak Kompatibel" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Lanjut" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u aplikasi terpasang" msgstr[1] "%u aplikasi terpasang" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u tambahan terpasang" msgstr[1] "%u tambahan terpasang" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u aplikasi" msgstr[1] "%u aplikasi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u tambahan" msgstr[1] "%u tambahan" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s dan %s terpasang" msgstr[1] "%s dan %s terpasang" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Hapus \"%s\"?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Nonaktifkan \"%s\"?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Perangkat lunak yang telah dipasang dari repositori ini tidak akan lagi " "menerima pemutakhiran, termasuk perbaikan keamanan." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Nonaktifkan" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "sistem operasi" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" "Repositori-repositori ini melengkapi perangkat lunak baku yang disediakan " "oleh %s." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Repositori Pihak Ketiga" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Tidak Ada Repositori Tambahan" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "_Fungsikan" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "_Hapus…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "_Nonaktifkan…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Memfungsikan" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Menonaktifkan" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Difungsikan" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "Benci" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Tidak suka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Suka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "Cinta" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Harap sisihkan lebih banyak waktu saat menulis ulasan" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Harap pilih nilai bintang" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Ringkasan terlalu pendek" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Ringkasan terlalu panjang" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "Keterangan terlalu pendek" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "Keterangan terlalu panjang" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Kirim Ulasan" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Kirim" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Berikan ringkasan ulasan Anda, sebagai contoh: \"App bagus, akan menyarankan" "\"." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Ulasan" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Apa pendapat Anda tentang app? Cobalah memberi alasan tentang pandangan Anda." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Temukan data apa yang dikirim di kebijakan privasi kami." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "total peringkat" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Anda dapat melaporkan ulasan untuk perilaku diskriminatif, kasar, atau " "abusif." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Sekali dilaporkan, suatu ulasan akan disembunyikan sampai diperiksa oleh " "seorang administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Laporkan Ulasan?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Lapor" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Apakah ulasan ini berguna bagi Anda?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Tidak" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Laporan…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Hapus…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Cuplikan layar tak ditemukan" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "Gagal memuat citra" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ukuran cuplikan layar tak ditemukan" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Tak bisa membuat singgahan" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Cuplikan layar tak valid" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "Cuplikan layar tak tersedia" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Cuplikan layar" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u lagi yang cocok" msgstr[1] "%u lagi yang cocok" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Halaman pencarian" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Tak Ada Aplikasi Yang Ditemukan" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran perangkat tegar dari %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran dari %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran: akses internet diperlukan tapi tak " "tersedia" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran dari %s: ruang disk tidak cukup" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran: ruang disk tidak cukup" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran: perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran: autentikasi tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Tidak bisa mengunduh pemutakhiran: Anda tidak punya hak untuk memasang " "perangkat lunak" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Tidak bisa mendapat daftar pemutakhiran" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Tidak bisa memasang %s karena pengunduhan gagal dari %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Tidak bisa memasang %s karena pengunduhan gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Tidak bisa memasang %s karena runtime %s tidak tersedia" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Tidak bisa memasang %s karena tidak didukung" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Tidak bisa memasang: akses internet diperlukan tapi tidak tersedia" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Tidak bisa memasang: aplikasi memiliki format yang tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Tidak bisa memasang %s: ruang disk tidak cukup" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Tidak bisa memasang %s: perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak bisa memasang %s: autentikasi tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "Tidak bisa memasang %s: Anda tidak punya hak untuk memasang perangkat lunak" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Tidak bisa memasang %s: perlu daya AC" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak bisa memasang %s: Level baterai terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Tidak bisa memasang %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s dari %s karena pengunduhan gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s karena pengunduhan gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran dari %s karena pengunduhan gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran karena pengunduhan gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Tidak bisa mutakhirkan: akses internet diperlukan tapi tidak tersedia" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s: ruang diska tidak cukup" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran: ruang diska tidak cukup" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s: perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran: perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s: autentikasi tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran: autentikasi tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Tidak bisa memutakhirkan %s: Anda tidak punya hak untuk memutakhirkan " "perangkat lunak" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Tidak bisa memasang pemutakhiran: Anda tidak punya hak untuk memutakhirkan " "perangkat lunak" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s: perlu daya AC" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran: perlu daya AC" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s: Level baterai terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran: Level baterai terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Tidak bisa memutakhirkan %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Tidak bisa memasang pemutakhiran" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s dari %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s karena pengunduhan gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Tidak bisa meningkatkan ke %s: akses internet diperlukan tapi tidak tersedia" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s: ruang disk tidak cukup" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s: perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s: autentikasi tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s: Anda tidak punya hak untuk meningkatkan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s: perlu daya AC" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s: Level baterai terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Tidak bisa meningkatkan ke %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Tidak bisa menghapus %s: perlu autentikasi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Tidak bisa menghapus %s: autentikasi tidak valid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "" "Tidak bisa menghapus %s: Anda tidak punya hak untuk menghapus perangkat lunak" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Tidak bisa menghapus %s: perlu daya AC" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Tidak bisa menghapus %s: Level baterai terlalu rendah" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Tidak bisa menghapus %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Tidak bisa meluncurkan %s: %s tidak terpasang" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Ruang disk tidak cukup — kosongkan sebagian dan coba lagi" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Maaf, ada yang tidak beres" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Gagal memasang berkas: tidak didukung" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Gagal memasang berkas: autentikasi gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Gagal memasang: tidak didukung" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Gagal memasang: autentikasi gagal" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Tidak bisa mengontak %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "%s perlu dijalankan ulang untuk memakai pengaya baru." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Aplikasi ini perlu dijalankan ulang untuk memakai pengaya baru." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Daya AC diperlukan" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "Level baterai terlalu rendah" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Sumber: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Memasang)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s( Menghapus)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "_Hapus Semua" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Deskripsi pemutakhiran tak tersedia." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Dipasang pada %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Pemutakhiran Terpasang" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "Penambahan" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "Penghapusan" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Pemutakhiran" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "Penurunan" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Tak ada pemutakhiran yang telah dipasang pada sistem ini." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Pemutakhiran Keamanan Tertunda" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "" "Anda sangat disarankan untuk memasang pemutakhiran yang penting ini sekarang" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Mulai Ulang & Pasang" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak Tersedia" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Pemutakhiran OS dan aplikasi yang penting siap dipasang" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Tilik" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u Aplikasi Dimutakhirkan — Mulai Ulang Diperlukan" msgstr[1] "%u Aplikasi Dimutakhirkan — Mulai Ulang Diperlukan" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u Aplikasi Dimutakhirkan" msgstr[1] "%u Aplikasi Dimutakhirkan" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s telah dimutakhirkan." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "Mohon memulai ulang aplikasi." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s dan %s telah dimutakhirkan." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u aplikasi memerlukan mulai ulang." msgstr[1] "%u aplikasi memerlukan mulai ulang." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Termasuk %s, %s dan %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Pemutakhiran Sistem Operasi Tidak Tersedia" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Tingkatkan versi untuk terus menerima pemutakhiran keamanan." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Sebuah versi baru %s telah tersedia untuk dipasang" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak Tersedia" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Pemutakhiran Perangkat Lunak Gagal" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Suatu pemutakhiran SO (Sistem Operasi) yang penting gagal dipasang." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Rincian" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Peningkatan Sistem Selesai" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Selamat datang di %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Pemutakhiran Perangkat Lunak Terpasang" msgstr[1] "Pemutakhiran Perangkat Lunak Terpasang" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Pemutakhiran SO (Sistem Operasi) yang penting telah dipasang." msgstr[1] "Pemutakhiran SO (Sistem Operasi) yang penting telah dipasang." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Ulasan" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "Gagal Memutakhirkan" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistem sudah pada kondisi terbaru." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "Pemutakhiran dibatalkan." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Akses Internet yang diperlukan tidak tersedia. Pastikan Anda terhubung pada " "Internet dan coba lagi." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Terdapat masalah keamanan pada pemutakhiran perangkat lunak. " "Konsultasikanlah pada penyedia perangkat lunak Anda untuk informasi lebih " "rinci." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Tidak tersedia ruang diska yang cukup. Kosongkanlah beberapa dan coba lagi." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Maaf: pemutakhiran gagal dipasang. Tunggulah untuk pemutakhiran yang lain " "dan coba lagi. Jika terus berlanjut, hubungi penyedia perangkat lunak Anda." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Kemarin, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Kemarin, %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "Dua hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "Tiga hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "Empat hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "Lima hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "Enam hari yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Seminggu yang lalu" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "Dua minggu yang lalu" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Mencari pemutakhiran baru…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Menyiapkan pemutakhiran…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Ini mungkin memakan waktu)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Terakhir diperiksa: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s tidak lagi didukung." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "SO (Sistem Operasi) Anda tidak lagi didukung." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Ini berarti tidak menerima pemutakhiran keamanan." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Anda sangat disarankan untuk meningkatkan ke versi yang lebih baru." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "Mungkin Ada Biaya" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Memeriksa pemutakhiran ketika memakai data seluler bisa menyebabkan tambahan " "biaya." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "Periksa S_aja" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Tak Ada Jaringan" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Akses internet diperlukan untuk memeriksa pemutakhiran." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "Memeriksa…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Periksa pemutakhiran" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Halaman pemutakhiran" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "Perangkat lunak mutakhir" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Memeriksa pemutakhiran ketika memakai data seluler bisa menambah tagihan" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Periksa Saja" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Pergi daring untuk memeriksa pemutakhiran" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "Pe_ngaturan Jaringan" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Pemutakhiran dikelola secara otomatis" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Mulai Ulang & Mutakhirkan" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Mutakhirkan Semua" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Perangkat Tegar Terpadu" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Perlu Mulai Ulang" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Pemutakhiran Aplikasi" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Perangkat Tegar" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Disarankan untuk membuat salinan cadangan data dan berkas Anda sebelum " "meningkatkan." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "Mulai Ulang Seka_rang" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Pemutakhiran akan diterapkan ketika komputer dinyalakan ulang." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s Kini Tersedia" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Menunggu untuk Mengunduh %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Mengunduh %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s Siap dipasang" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Peningkatan mayor, dengan fitur-fitur baru dan polesan tambahan." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "Pelajari _Lebih Jauh" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Tambah, hapus, atau mutakhirkan perangkat lunak pada komputer ini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Pemutakhiran;Peningkatan;Sumber;Repositori;Preferensi;Pasang;Copot;Program;" "Perangkat Lunak;App;Toko;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Pembuatan & Penyuntingan Audio" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Pemutar Musik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Pengawakutu" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kecerdasan Buatan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Aksi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Petualangan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Papan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kartu" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulator" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Anak-anak" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Memainkan Peran" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Olah Raga" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafik 3D" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Pemindaian" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafik Vektor" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Penilik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Basis Data" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Keuangan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Pengolah Kata" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodek" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Sumber Masukan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Paket Bahasa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Penerjemahan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Penggerak Perangkat Keras" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Mengobrol" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Berita" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Peramban Web" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Penyunting Teks" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Semua" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Pilihan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Seni" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Fiksi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Kesehatan" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Sejarah" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Gaya Hidup" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politik" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Olah Raga" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "Alat Pengembangan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Edukasi & Sains" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Permainan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafis & Fotografi" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitas" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikasi & Berita" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "Rujukan" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Utilitas" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "Pemutakhiran SO (Sistem Operasi)" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Memuat perbaikan kinerja, stabilitas, dan keamanan." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Mengunduh gambar pilihan…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Pemutakhiran Endless OS dengan fitur dan perbaikan baru." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" "Layanan pemutakhiran EOS tidak dapat mengambil dan menerapkan pemutakhiran." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Installer seluruh sistem GNOME Software AppStream" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Gagal mengurai argumen baris perintah" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Anda perlu menentukan satu nama berkas" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya dapat digunakan oleh pengguna root" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Gagal untuk memvalidasi jenis konten" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "Gagal menyalin" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Mengunduh berkas ekstra metadata…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Mengunduh informasi peningkatan…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "Tingkatkan untuk fitur, kinerja, dan stabilitas terbaru." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Dukungan Flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak adalah kerangka kerja untuk aplikasi destop di Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Mendapatkan metadata flatpak untuk %s…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s Pemutakhiran Perangkat" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s Pemutakhiran Sistem" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s Pemutakhiran Pengontrol Tertanam" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s Pemutakhiran ME" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s Pemutakhiran ME Korporat" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s Pemutakhiran ME Konsumer" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s Pemutakhiran Pengendali" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Pemutakhiran Pengontrol Thunderbolt" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s Pemutakhiran Mikrokode CPU" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s Pemutakhiran Konfigurasi" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Mengunduh tanda tangan pemutakhiran perangkat tegar…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Mengunduh metadata pemutakhiran perangkat tegar…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Dukungan Peningkatan Perangkat Tegar" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Menyediakan dukungan untuk peningkatan perangkat tegar" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Mengunduh peringkat aplikasi…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Open Desktop Ratings Support" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS adalah layanan yang menyediakan ulasan pengguna dari aplikasi" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Toko Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Dukungan Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap adalah paket Linux yang universal" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Tentang %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "ME %s" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Pengaturan Ekstensi" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Risiko memakai ekstensi Anda tanggung sendiri. Bila Anda mengalami " #~ "sebarang masalah sistem, disarankan untuk menonaktifkan mereka." #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Jarak Antara" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Banyaknya ruang di antara anak" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Aplikasi Pilihan" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Ekstensi Shell" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "Repositori Ekstensi GNOME Shell" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Mengunduh metadata ekstensi shell…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "Ekstensi GNOME Shell" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Tampilkan UI manajemen folder" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Nama Folder" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "T_ambah" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Tambah ke Folder Aplikasi" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Gagal memuat komponen" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS divalidasi OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Gagal memuat berkas" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Perubahan yang belum disimpan" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Daftar aplikasi sudah dimuat." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Gabungkan dokumen" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Buang perubahan" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Buka berkas AppStream" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Buka" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Simpan berkas AppStream" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Simpan" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Gagal menyimpan berkas" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "Desain banner %s dihapus." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Desain banner dihapus." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Daftar aplikasi memiliki perubahan yang belum disimpan." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Gunakan logging verbose" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME Perangkat Lunak Perancang Banner" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Tidak Ada Desain" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Pesan kesalahan disini" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ID aplikasi" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "Pilihan Penyunting" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Kategori Pilihan" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Tak Jadi" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Perancang Banner" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Banner Baru" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Impor dari berkas" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Ekspor ke berkas" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Hapus Desain" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "Aplikasi Pilihan" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "Peningkatan OS" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik pada butir untuk memilihnya" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pilih" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "T_ambah ke Folder…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "Pin_dah ke Folder…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Hapus da_ri Folder" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Rancang banner pilihan untuk Perangkat Lunak GNOME" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream:Perangkat Lunak;Aplikasi;" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Dukungan Aplikasi Web" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Jalankan aplikasi web populer di peramban" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Peringkat Teratas" #~ msgid "_All" #~ msgstr "Semu_a" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Masuk / Daftar…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Lanjutkan" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Gunakan" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Tambah yang lain…" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Masuk sebagai %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Masuk…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Untuk melanjutkan, Anda perlu menggunakan akun Ubuntu One." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Untuk melanjutkan, Anda harus menggunakan akun Ubuntu One Anda." #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin membeli %s?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s akan dipasang, dan Anda akan dikenakan biaya %s." #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "Pembelian" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Tidak bisa membeli %s: perlu autentikasi" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Tidak bisa membeli %s: autentikasi tidak valid" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Tidak bisa membeli %s: tidak ada metoda pembayaran yang disiapkan" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Tidak bisa membeli %s: pembayaran ditolak" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Tidak bisa membeli %s" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Katalog perangkat lunak sedang dimuat" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Untuk melanjutkan Anda perlu masuk ke %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Alamat surel" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Saya telah memiliki akun" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Saya ingin mendaftar akun sekarang" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Saya lupa kata sandi" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Secara otomatis masuk untuk selanjutnya" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Masukkan pin sekali-waktu Anda untuk autentikasi dua faktor." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentikasi" #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Akun %s Anda telah diskors." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "Tidak mungkin memasang perangkat lunak sampai hal ini telah diselesaikan." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Untuk informasi lebih banyak, kunjungi %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Tidak bisa memperbarui %s dari %s" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Tent_ang" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Tampilkan informasi profil bagi layanan" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informasi tentang %s, maupun opsi tentang bagaimana mendapatkan suatu " #~ "kodek yang dapat memutar format ini dapat ditemukan pada situs web." #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Mengunduh pemutakhiran baru…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Mengunduh laman aplikasi…" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "Dukungan Steam" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Platform hiburan paling pamungkas dari Valve" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Aplikasi Dimutakhirkan" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Termasuk: ." #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "Mulai Ulang & Pe_rbarui" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "_Perbarui Semua" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Start Ulang & _Pasang" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Mendapatkan sumber runtime…" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "Mengunduh pemutakhiran perangkat tegar…" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Keluar" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Dukungan Limba" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba memberikan pengembang cara untuk membuat bundel perangkat lunak " #~ "dengan mudah"